逐节对照
- 新标点和合本 - 抛尸的全谷和倒灰之处,并一切田地,直到汲沦溪,又直到东方马门的拐角,都要归耶和华为圣,不再拔出,不再倾覆,直到永远。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 抛尸的全谷和倒灰之处,并一切田地,直到汲沦溪,又到东边马门的角落,都要归耶和华为圣;不再拔出,不再倾覆,直到永远。
- 和合本2010(神版-简体) - 抛尸的全谷和倒灰之处,并一切田地,直到汲沦溪,又到东边马门的角落,都要归耶和华为圣;不再拔出,不再倾覆,直到永远。
- 当代译本 - 抛尸、倒灰的整个山谷,以及从汲沦溪到东边马门拐角的所有田地都要归给耶和华作圣地,永不再被倾覆、毁灭。”
- 圣经新译本 - 抛尸和倒灰的整个山谷,以及从汲沦溪直到东边马门拐角一带所有的墓地,都必归耶和华为圣,永远不再拔出,不再倾覆。”
- 现代标点和合本 - 抛尸的全谷和倒灰之处,并一切田地,直到汲沦溪,又直到东方马门的拐角,都要归耶和华为圣。不再拔出,不再倾覆,直到永远。”
- 和合本(拼音版) - 抛尸的全谷和倒灰之处,并一切田地,直到汲沦溪,又直到东方马门的拐角,都要归耶和华为圣,不再拔出,不再倾覆,直到永远。”
- New International Version - The whole valley where dead bodies and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley on the east as far as the corner of the Horse Gate, will be holy to the Lord. The city will never again be uprooted or demolished.”
- New International Reader's Version - There is a valley where dead bodies and ashes are thrown. That whole valley will be holy to me. The side of the Kidron Valley east of the city will be holy to me. It will be holy all the way to the corner of the Horse Gate. The city will never again be pulled up by the roots. It will never be destroyed.”
- English Standard Version - The whole valley of the dead bodies and the ashes, and all the fields as far as the brook Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be sacred to the Lord. It shall not be plucked up or overthrown anymore forever.”
- New Living Translation - And the entire area—including the graveyard and ash dump in the valley, and all the fields out to the Kidron Valley on the east as far as the Horse Gate—will be holy to the Lord. The city will never again be captured or destroyed.”
- Christian Standard Bible - The whole valley — the corpses, the ashes, and all the fields as far as the Kidron Valley to the corner of the Horse Gate to the east — will be holy to the Lord. It will never be uprooted or demolished again.”
- New American Standard Bible - And the entire valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the brook Kidron to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to the Lord; it will not be uprooted or overthrown ever again.”
- New King James Version - And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the Brook Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to the Lord. It shall not be plucked up or thrown down anymore forever.”
- Amplified Bible - And the whole valley (Hinnom) of the dead bodies and [the hill] of the ashes [long dumped there from the temple sacrifices], and all the fields as far as the brook Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to the Lord. It (the city) will not be uprooted or overthrown anymore to the end of the age.”
- American Standard Version - And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields unto the brook Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto Jehovah; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.
- King James Version - And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the Lord; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.
- New English Translation - The whole valley where dead bodies and sacrificial ashes are thrown and all the terraced fields out to the Kidron Valley on the east as far north as the Horse Gate will be included within this city that is sacred to the Lord. The city will never again be torn down or destroyed.”
- World English Bible - The whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields to the brook Kidron, to the corner of the horse gate toward the east, will be holy to Yahweh. It will not be plucked up or thrown down any more forever.”
- 新標點和合本 - 拋屍的全谷和倒灰之處,並一切田地,直到汲淪溪,又直到東方馬門的拐角,都要歸耶和華為聖,不再拔出,不再傾覆,直到永遠。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 拋屍的全谷和倒灰之處,並一切田地,直到汲淪溪,又到東邊馬門的角落,都要歸耶和華為聖;不再拔出,不再傾覆,直到永遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 拋屍的全谷和倒灰之處,並一切田地,直到汲淪溪,又到東邊馬門的角落,都要歸耶和華為聖;不再拔出,不再傾覆,直到永遠。
- 當代譯本 - 拋屍、倒灰的整個山谷,以及從汲淪溪到東邊馬門拐角的所有田地都要歸給耶和華作聖地,永不再被傾覆、毀滅。」
- 聖經新譯本 - 拋屍和倒灰的整個山谷,以及從汲淪溪直到東邊馬門拐角一帶所有的墓地,都必歸耶和華為聖,永遠不再拔出,不再傾覆。”
- 呂振中譯本 - 拋屍山谷全部、和倒灰之處 、以及一切田園,直到 汲淪 谿谷,延到東邊馬門的拐角——都必歸永恆主為聖,永遠不再被拔毁,不再傾覆。』
- 現代標點和合本 - 拋屍的全谷和倒灰之處,並一切田地,直到汲淪溪,又直到東方馬門的拐角,都要歸耶和華為聖。不再拔出,不再傾覆,直到永遠。」
- 文理和合譯本 - 棄屍與灰之谷、暨諸田疇、至汲淪溪、延及東方馬門之隅、必歸耶和華為聖、不復拆毀傾覆、以迄永世、
- 文理委辦譯本 - 棄尸之谷、置灰之所、暨諸田疇、至汲淪溪、又至東方、及馬門之隅、俱為聖地、以奉事予、不拔其根、毀其基、歷世弗替。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屍之遍谷、與傾灰之所、及諸田疇、至 汲淪 溪、又至東方馬門之隅、俱為聖地、以歸於我、 我原文作主 不復拆毀、不復傾圮、至於永遠、
- Nueva Versión Internacional - Y todo el valle donde se arrojan los cadáveres y las cenizas, y todos los campos, hasta el arroyo de Cedrón y hasta la puerta de los Caballos, en la esquina oriental, estarán consagrados al Señor. ¡Nunca más la ciudad será arrancada ni derribada!»
- 현대인의 성경 - 그리고 죽은 사람의 시체나 재를 버리는 골짜기와 기드론 시내와 동쪽으로 말문에 이르는 모든 밭이 다 나 여호와의 성지가 되고 다시는 허물어지거나 파괴되는 일이 없을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Вся долина, куда бросали трупы и пепел, и все поля до долины Кедрон, до самого угла Конских ворот на востоке, станут святыней Господа, а город больше никогда не будет ни разорен, ни разрушен.
- Восточный перевод - Вся долина, куда бросали трупы и пепел, и все поля до долины Кедрон, до самого угла Конских ворот на востоке, станут святыней Вечного, а город больше никогда не будет ни разорён, ни разрушен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вся долина, куда бросали трупы и пепел, и все поля до долины Кедрон, до самого угла Конских ворот на востоке, станут святыней Вечного, а город больше никогда не будет ни разорён, ни разрушен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вся долина, куда бросали трупы и пепел, и все поля до долины Кедрон, до самого угла Конских ворот на востоке, станут святыней Вечного, а город больше никогда не будет ни разорён, ни разрушен.
- La Bible du Semeur 2015 - Et toute la vallée où l’on jette les cadavres et les cendres grasses, et tous les terrains jusqu’au torrent du Cédron, jusqu’à l’angle où se trouve la Porte des Chevaux, du côté de l’orient : tout ce domaine sera saint pour l’Eternel, et il ne sera plus jamais arraché ni détruit.
- リビングバイブル - 墓地と谷にある灰捨て場を含め、全市が、わたしにとってきよいものとなる。キデロン川に至るまでの畑全部、そこから町の東側にある馬の門に至るまでの地区も、きよいものとなる。これからは、二度と敵に踏みにじられたり、占領されたりはしない。」
- Nova Versão Internacional - Todo o vale, onde cadáveres e cinzas são jogados, e todos os terraços que dão para o vale do Cedrom a leste, até a esquina da porta dos Cavalos, serão consagrados ao Senhor. A cidade nunca mais será arrasada ou destruída.”
- Hoffnung für alle - Das ganze Tal, in dem man die Leichen verbrennt und die Opferasche ausschüttet, außerdem die Terrassenfelder bis zum Bach Kidron und zur Ecke des Rosstors im Osten – alles wird dann einzig und allein mir gehören. Nie mehr wird man die Stadt abreißen und zerstören.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khắp cả đất—kể cả khu mộ địa và khu đổ rác trong thung lũng, tất cả cánh đồng chạy dài đến Thung Lũng Kít-rôn và đến tận Cổng Ngựa về phía đông—sẽ được thánh hóa cho Chúa Hằng Hữu. Thành này sẽ chẳng bao giờ bị chiếm đóng hay tiêu diệt nữa.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั่วทั้งหุบเขาซึ่งเป็นที่ทิ้งซากศพและเถ้าถ่าน ตลอดจนลาดเขาต่างๆ สู่หุบเขาขิดโรนทางฟากตะวันออก ไปจนถึงมุมประตูม้าจะบริสุทธิ์แด่องค์พระผู้เป็นเจ้า กรุงนี้จะไม่ถูกถอนรากถอนโคนหรือล้มล้างอีกต่อไป”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งหุบเขาที่ฝังร่างของคนตายและขี้เถ้า และทั้งไร่นาไปจนถึงธารน้ำขิดโรน ถึงมุมประตูม้าทางด้านตะวันออก จะบริสุทธิ์ต่อพระผู้เป็นเจ้า และจะไม่ถูกถอนรากหรือถูกกำจัดอีกต่อไปจนชั่วนิรันดร์”
交叉引用
- Ezekiel 48:35 - “The four sides of the city measure to a total of nearly six miles. “From now on the name of the city will be Yahweh-Shammah: “ God-Is-There.”
- Jeremiah 32:36 - “But there is also this Message from me, the God of Israel, to this city of which you have said, ‘In killing and starvation and disease this city will be delivered up to the king of Babylon’:
- Ezekiel 45:1 - “When you divide up the inheritance of the land, you must set aside part of the land as sacred space for God: approximately seven miles long by six miles wide, all of it holy ground. Within this rectangle, reserve a seven-hundred-fifty-foot square for the Sanctuary with a seventy-five-foot buffer zone surrounding it. Mark off within the sacred reserve a section seven miles long by three miles wide. The Sanctuary with its Holy of Holies will be placed there. This is where the priests will live, those who lead worship in the Sanctuary and serve God there. Their houses will be there along with The Holy Place.
- Ezekiel 45:5 - “To the north of the sacred reserve, an area roughly seven miles long and two and a quarter miles wide will be set aside as land for the villages of the Levites who administer the affairs of worship in the Sanctuary.
- Ezekiel 45:6 - “To the south of the sacred reserve, measure off a section seven miles long and about a mile and a half wide for the city itself, an area held in common by the whole family of Israel.
- Jeremiah 7:32 - “But soon, very soon”—God’s Decree!—“the names Topheth and Ben-hinnom will no longer be used. They’ll call the place what it is: Murder Meadow. Corpses will be stacked up in Topheth because there’s no room left to bury them! Corpses abandoned in the open air, fed on by crows and coyotes, who have the run of the place. And I’ll empty both smiles and laughter from the villages of Judah and the streets of Jerusalem. No wedding songs, no holiday sounds. Dead silence.” * * *
- Nehemiah 3:28 - Above the Horse Gate the priests worked, each priest repairing the wall in front of his own house. After them Zadok son of Immer rebuilt in front of his house and after him Shemaiah son of Shecaniah, the keeper of the East Gate; then Hananiah son of Shelemiah and Hanun, the sixth son of Zalaph; then Meshullam son of Berekiah rebuilt the wall in front of his storage shed.
- 2 Kings 23:12 - The king smashed all the altars to smithereens—the altar on the roof shrine of Ahaz, the various altars the kings of Judah had made, the altars of Manasseh that littered the courtyard of The Temple—he smashed them all, pulverized the fragments, and scattered their dust in the Valley of Kidron. The king proceeded to make a clean sweep of all the sex-and-religion shrines that had proliferated east of Jerusalem on the south slope of Abomination Hill, the ones Solomon king of Israel had built to the obscene Sidonian sex goddess Ashtoreth, to Chemosh the dirty-old-god of the Moabites, and to Milcom the depraved god of the Ammonites. He tore apart the altars, chopped down the phallic Asherah-poles, and scattered old bones over the sites. Next, he took care of the altar at the shrine in Bethel that Jeroboam son of Nebat had built—the same Jeroboam who had led Israel into a life of sin. He tore apart the altar, burned down the shrine leaving it in ashes, and then lit fire to the phallic Asherah-pole.
- Zechariah 14:20 - On that Day, the Big Day, all the horses’ harness bells will be inscribed “Holy to God.” The cooking pots in the Temple of God will be as sacred as chalices and plates on the altar. In fact, all the pots and pans in all the kitchens of Jerusalem and Judah will be holy to God-of-the-Angel-Armies. People who come to worship, preparing meals and sacrifices, will use them. On that Big Day there will be no buying or selling in the Temple of God-of-the-Angel-Armies.
- John 18:1 - Jesus, having prayed this prayer, left with his disciples and crossed over the brook Kidron at a place where there was a garden. He and his disciples entered it.
- 2 Samuel 15:23 - The whole country was weeping in loud lament as all the people passed by. As the king crossed the Brook Kidron, the army headed for the road to the wilderness. Zadok was also there, the Levites with him, carrying God’s Chest of the Covenant. They set the Chest of God down, Abiathar standing by, until all the people had evacuated the city.