Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:3 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - o Senhor lhe apareceu no passado, dizendo: “Eu a amei com amor eterno; com amor leal a atraí.
  • 新标点和合本 - 古时(或作“从远方”)耶和华向以色列(原文作“我”)显现,说: ‘我以永远的爱爱你, 因此我以慈爱吸引你。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华从远方向我显现: “我以永远的爱爱你, 因此,我以慈爱吸引你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华从远方向我显现: “我以永远的爱爱你, 因此,我以慈爱吸引你。”
  • 当代译本 - 从前,耶和华向以色列 显现,说: “我以永远的爱爱你, 我以不变的慈爱吸引你。
  • 圣经新译本 - 耶和华在古时(“在古时”或译:“从远处”)曾向以色列(按照《马索拉文本》,“以色列”应作“我”;现参照《七十士译本》翻译)显现,说: “我以永远的爱爱你, 因此,我对你的慈爱延续不息(“我对你的慈爱延续不息”或译:“我要以慈爱吸引你”)。
  • 现代标点和合本 - 古时 耶和华向以色列 显现,说: ‘我以永远的爱爱你, 因此我以慈爱吸引你。’
  • 和合本(拼音版) - 古时 耶和华向以色列 显现,说: ‘我以永远的爱爱你, 因此我以慈爱吸引你。’
  • New International Version - The Lord appeared to us in the past, saying: “I have loved you with an everlasting love; I have drawn you with unfailing kindness.
  • New International Reader's Version - The Lord appeared to us in the past. He said, “I have loved you with a love that lasts forever. I have kept on loving you with a kindness that never fails.
  • English Standard Version - the Lord appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you.
  • New Living Translation - Long ago the Lord said to Israel: “I have loved you, my people, with an everlasting love. With unfailing love I have drawn you to myself.
  • Christian Standard Bible - the Lord appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore, I have continued to extend faithful love to you.
  • New American Standard Bible - The Lord appeared to him long ago, saying, “I have loved you with an everlasting love; Therefore I have drawn you out with kindness.
  • New King James Version - The Lord has appeared of old to me, saying: “Yes, I have loved you with an everlasting love; Therefore with lovingkindness I have drawn you.
  • Amplified Bible - The Lord appeared to me ( Israel) from ages past, saying, “I have loved you with an everlasting love; Therefore with lovingkindness I have drawn you and continued My faithfulness to you.
  • American Standard Version - Jehovah appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
  • King James Version - The Lord hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
  • New English Translation - In a far-off land the Lord will manifest himself to them. He will say to them, ‘I have loved you with an everlasting love. That is why I have continued to be faithful to you.
  • World English Bible - Yahweh appeared of old to me, saying, “Yes, I have loved you with an everlasting love. Therefore I have drawn you with loving kindness.
  • 新標點和合本 - 古時(或譯:從遠方)耶和華向以色列(原文是我)顯現,說: 我以永遠的愛愛你, 因此我以慈愛吸引你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華從遠方向我顯現: 「我以永遠的愛愛你, 因此,我以慈愛吸引你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華從遠方向我顯現: 「我以永遠的愛愛你, 因此,我以慈愛吸引你。」
  • 當代譯本 - 從前,耶和華向以色列 顯現,說: 「我以永遠的愛愛你, 我以不變的慈愛吸引你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在古時(“在古時”或譯:“從遠處”)曾向以色列(按照《馬索拉文本》,“以色列”應作“我”;現參照《七十士譯本》翻譯)顯現,說: “我以永遠的愛愛你, 因此,我對你的慈愛延續不息(“我對你的慈愛延續不息”或譯:“我要以慈愛吸引你”)。
  • 呂振中譯本 - 永恆主從遠方向 以色列 顯現, 說 : 我以永遠的愛愛了你, 因此我對你延長我的堅愛。
  • 現代標點和合本 - 古時 耶和華向以色列 顯現,說: 『我以永遠的愛愛你, 因此我以慈愛吸引你。』
  • 文理和合譯本 - 民曰耶和華自遠方見於我曰、我以永愛愛爾、故以恆慈導爾、
  • 文理委辦譯本 - 民曰、昔耶和華顯現示我曰、我永愛爾、施爾以恆忍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民曰、 古昔之時、主顯現於我、 或作主自遠方顯現於我 曰、我永遠愛爾、故我施爾以恩、
  • Nueva Versión Internacional - Hace mucho tiempo se me apareció el Señor y me dijo: «Con amor eterno te he amado; por eso te sigo con fidelidad,
  • 현대인의 성경 - 그때 나 여호와는 이스라엘 백성에게 나타나 ‘내가 영원한 사랑으로 너희를 사랑하였으므로 한결같은 사랑으로 너희를 인도하였다’ 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Господь явился мне в древности , говоря: – Любовью вечной Я возлюбил тебя и явил тебе милость.
  • Восточный перевод - Вечный явился мне в прошлом , говоря: – Любовью вечной Я возлюбил тебя и явил тебе милость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный явился мне в прошлом , говоря: – Любовью вечной Я возлюбил тебя и явил тебе милость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный явился мне в прошлом , говоря: – Любовью вечной Я возлюбил тебя и явил тебе милость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès les temps reculés, ╵l’Eternel lui est apparu et lui a dit : ╵D’un amour éternel, je t’aime, c’est pourquoi je t’attire ╵par l’affection que je te porte .
  • リビングバイブル - それは、かつてイスラエルにこう言ったからだ。 わたしの民よ。 わたしは永遠の愛をもっておまえを愛してきた。 あわれみの綱でおまえを引き寄せてきた。
  • Hoffnung für alle - Ich bin ihnen von ferne erschienen und habe zu ihnen gesagt: ›Ich habe euch schon immer geliebt, darum bin ich euch stets mit Güte begegnet.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ lâu, Chúa Hằng Hữu đã phán bảo Ít-ra-ên: “Ta yêu các con, dân Ta, với tình yêu vĩnh cửu. Ta đã thu hút các con với lòng từ ái vô biên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปรากฏแก่พวกเราในอดีต และตรัสว่า “เราได้รักเจ้าด้วยความรักนิรันดร์ เราได้โน้มนำเจ้าเข้ามาหาเราด้วยความรักความเอ็นดู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​แก่​เขา​จาก​ที่​ไกล​โดย​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “เรา​รัก​เจ้า​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง ฉะนั้น​เรา​จึง​มี​ความ​สัตย์​จริง​ต่อ​เจ้า​ตลอด​มา
交叉引用
  • Romanos 9:13 - Como está escrito: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú” .
  • Deuteronômio 33:26 - “Não há ninguém como o Deus de Jesurum, que cavalga os céus para ajudá-lo, e cavalga as nuvens em sua majestade!
  • Tiago 1:18 - Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, a fim de sermos como os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
  • Oseias 11:1 - “Quando Israel era menino, eu o amei, e do Egito chamei o meu filho.
  • João 6:44 - Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
  • João 6:45 - Está escrito nos Profetas: ‘Todos serão ensinados por Deus’ . Todos os que ouvem o Pai e dele aprendem vêm a mim.
  • Deuteronômio 4:37 - E porque amou os seus antepassados e escolheu a descendência deles, ele foi em pessoa tirá-los do Egito com o seu grande poder,
  • Romanos 11:28 - Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas, quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
  • Romanos 11:29 - pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
  • 2 Tessalonicenses 2:13 - Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
  • 2 Tessalonicenses 2:14 - Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
  • 2 Tessalonicenses 2:15 - Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que foram ensinadas a vocês, quer de viva voz, quer por carta nossa.
  • 2 Tessalonicenses 2:16 - Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
  • Romanos 8:30 - E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
  • Cântico dos Cânticos 1:4 - Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. Com toda a razão você é amado!
  • Efésios 1:3 - Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
  • Efésios 1:4 - Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
  • Efésios 1:5 - Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos, por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
  • Tito 3:3 - Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando uns aos outros.
  • Tito 3:4 - Mas, quando, da parte de Deus, nosso Salvador, se manifestaram a bondade e o amor pelos homens,
  • Tito 3:5 - não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
  • Tito 3:6 - que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
  • 1 Pedro 1:3 - Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
  • Isaías 45:17 - Mas Israel será salvo pelo Senhor com uma salvação eterna; vocês jamais serão envergonhados ou constrangidos, por toda a eternidade.
  • 2 Timóteo 1:9 - que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Essa graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
  • Deuteronômio 10:15 - No entanto, o Senhor se afeiçoou aos seus antepassados e os amou, e a vocês, descendentes deles, escolheu entre todas as nações, como hoje se vê.
  • Malaquias 1:2 - “Eu sempre os amei”, diz o Senhor. “Mas vocês perguntam: ‘De que maneira nos amaste?’ “Não era Esaú irmão de Jacó?”, declara o Senhor. “Todavia eu amei Jacó,
  • Efésios 2:4 - Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
  • Efésios 2:5 - deu-nos vida com Cristo quando ainda estávamos mortos em transgressões—pela graça vocês são salvos.
  • Deuteronômio 7:7 - “O Senhor não se afeiçoou a vocês nem os escolheu por serem mais numerosos do que os outros povos, pois vocês eram o menor de todos os povos.
  • Deuteronômio 7:8 - Mas foi porque o Senhor os amou e por causa do juramento que fez aos seus antepassados. Por isso ele os tirou com mão poderosa e os redimiu da terra da escravidão, do poder do faraó, rei do Egito.
  • Deuteronômio 7:9 - Saibam, portanto, que o Senhor, o seu Deus, é Deus; ele é o Deus fiel, que mantém a aliança e a bondade por mil gerações daqueles que o amam e obedecem aos seus mandamentos.
  • 1 João 4:19 - Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
  • Deuteronômio 33:3 - Certamente és tu que amas o povo; todos os santos estão em tuas mãos. A teus pés todos eles se prostram e de ti recebem instrução,
  • Salmos 103:17 - Mas o amor leal do Senhor, o seu amor eterno, está com os que o temem e a sua justiça com os filhos dos seus filhos,
  • Isaías 54:8 - Num impulso de indignação escondi de você por um instante o meu rosto, mas com bondade eterna terei compaixão de você”, diz o Senhor, o seu Redentor.
  • Isaías 54:9 - “Para mim isso é como os dias de Noé, quando jurei que as águas de Noé nunca mais tornariam a cobrir a terra. De modo que agora jurei não ficar irado contra você, nem tornar a repreendê-la.
  • Oseias 11:4 - Eu os conduzi com laços de bondade humana e de amor; tirei do seu pescoço o jugo e me inclinei para alimentá-los.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - o Senhor lhe apareceu no passado, dizendo: “Eu a amei com amor eterno; com amor leal a atraí.
  • 新标点和合本 - 古时(或作“从远方”)耶和华向以色列(原文作“我”)显现,说: ‘我以永远的爱爱你, 因此我以慈爱吸引你。’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华从远方向我显现: “我以永远的爱爱你, 因此,我以慈爱吸引你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华从远方向我显现: “我以永远的爱爱你, 因此,我以慈爱吸引你。”
  • 当代译本 - 从前,耶和华向以色列 显现,说: “我以永远的爱爱你, 我以不变的慈爱吸引你。
  • 圣经新译本 - 耶和华在古时(“在古时”或译:“从远处”)曾向以色列(按照《马索拉文本》,“以色列”应作“我”;现参照《七十士译本》翻译)显现,说: “我以永远的爱爱你, 因此,我对你的慈爱延续不息(“我对你的慈爱延续不息”或译:“我要以慈爱吸引你”)。
  • 现代标点和合本 - 古时 耶和华向以色列 显现,说: ‘我以永远的爱爱你, 因此我以慈爱吸引你。’
  • 和合本(拼音版) - 古时 耶和华向以色列 显现,说: ‘我以永远的爱爱你, 因此我以慈爱吸引你。’
  • New International Version - The Lord appeared to us in the past, saying: “I have loved you with an everlasting love; I have drawn you with unfailing kindness.
  • New International Reader's Version - The Lord appeared to us in the past. He said, “I have loved you with a love that lasts forever. I have kept on loving you with a kindness that never fails.
  • English Standard Version - the Lord appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore I have continued my faithfulness to you.
  • New Living Translation - Long ago the Lord said to Israel: “I have loved you, my people, with an everlasting love. With unfailing love I have drawn you to myself.
  • Christian Standard Bible - the Lord appeared to him from far away. I have loved you with an everlasting love; therefore, I have continued to extend faithful love to you.
  • New American Standard Bible - The Lord appeared to him long ago, saying, “I have loved you with an everlasting love; Therefore I have drawn you out with kindness.
  • New King James Version - The Lord has appeared of old to me, saying: “Yes, I have loved you with an everlasting love; Therefore with lovingkindness I have drawn you.
  • Amplified Bible - The Lord appeared to me ( Israel) from ages past, saying, “I have loved you with an everlasting love; Therefore with lovingkindness I have drawn you and continued My faithfulness to you.
  • American Standard Version - Jehovah appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
  • King James Version - The Lord hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.
  • New English Translation - In a far-off land the Lord will manifest himself to them. He will say to them, ‘I have loved you with an everlasting love. That is why I have continued to be faithful to you.
  • World English Bible - Yahweh appeared of old to me, saying, “Yes, I have loved you with an everlasting love. Therefore I have drawn you with loving kindness.
  • 新標點和合本 - 古時(或譯:從遠方)耶和華向以色列(原文是我)顯現,說: 我以永遠的愛愛你, 因此我以慈愛吸引你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華從遠方向我顯現: 「我以永遠的愛愛你, 因此,我以慈愛吸引你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華從遠方向我顯現: 「我以永遠的愛愛你, 因此,我以慈愛吸引你。」
  • 當代譯本 - 從前,耶和華向以色列 顯現,說: 「我以永遠的愛愛你, 我以不變的慈愛吸引你。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在古時(“在古時”或譯:“從遠處”)曾向以色列(按照《馬索拉文本》,“以色列”應作“我”;現參照《七十士譯本》翻譯)顯現,說: “我以永遠的愛愛你, 因此,我對你的慈愛延續不息(“我對你的慈愛延續不息”或譯:“我要以慈愛吸引你”)。
  • 呂振中譯本 - 永恆主從遠方向 以色列 顯現, 說 : 我以永遠的愛愛了你, 因此我對你延長我的堅愛。
  • 現代標點和合本 - 古時 耶和華向以色列 顯現,說: 『我以永遠的愛愛你, 因此我以慈愛吸引你。』
  • 文理和合譯本 - 民曰耶和華自遠方見於我曰、我以永愛愛爾、故以恆慈導爾、
  • 文理委辦譯本 - 民曰、昔耶和華顯現示我曰、我永愛爾、施爾以恆忍。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民曰、 古昔之時、主顯現於我、 或作主自遠方顯現於我 曰、我永遠愛爾、故我施爾以恩、
  • Nueva Versión Internacional - Hace mucho tiempo se me apareció el Señor y me dijo: «Con amor eterno te he amado; por eso te sigo con fidelidad,
  • 현대인의 성경 - 그때 나 여호와는 이스라엘 백성에게 나타나 ‘내가 영원한 사랑으로 너희를 사랑하였으므로 한결같은 사랑으로 너희를 인도하였다’ 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Господь явился мне в древности , говоря: – Любовью вечной Я возлюбил тебя и явил тебе милость.
  • Восточный перевод - Вечный явился мне в прошлом , говоря: – Любовью вечной Я возлюбил тебя и явил тебе милость.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный явился мне в прошлом , говоря: – Любовью вечной Я возлюбил тебя и явил тебе милость.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный явился мне в прошлом , говоря: – Любовью вечной Я возлюбил тебя и явил тебе милость.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dès les temps reculés, ╵l’Eternel lui est apparu et lui a dit : ╵D’un amour éternel, je t’aime, c’est pourquoi je t’attire ╵par l’affection que je te porte .
  • リビングバイブル - それは、かつてイスラエルにこう言ったからだ。 わたしの民よ。 わたしは永遠の愛をもっておまえを愛してきた。 あわれみの綱でおまえを引き寄せてきた。
  • Hoffnung für alle - Ich bin ihnen von ferne erschienen und habe zu ihnen gesagt: ›Ich habe euch schon immer geliebt, darum bin ich euch stets mit Güte begegnet.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ lâu, Chúa Hằng Hữu đã phán bảo Ít-ra-ên: “Ta yêu các con, dân Ta, với tình yêu vĩnh cửu. Ta đã thu hút các con với lòng từ ái vô biên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปรากฏแก่พวกเราในอดีต และตรัสว่า “เราได้รักเจ้าด้วยความรักนิรันดร์ เราได้โน้มนำเจ้าเข้ามาหาเราด้วยความรักความเอ็นดู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปรากฏ​แก่​เขา​จาก​ที่​ไกล​โดย​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “เรา​รัก​เจ้า​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง ฉะนั้น​เรา​จึง​มี​ความ​สัตย์​จริง​ต่อ​เจ้า​ตลอด​มา
  • Romanos 9:13 - Como está escrito: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú” .
  • Deuteronômio 33:26 - “Não há ninguém como o Deus de Jesurum, que cavalga os céus para ajudá-lo, e cavalga as nuvens em sua majestade!
  • Tiago 1:18 - Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, a fim de sermos como os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
  • Oseias 11:1 - “Quando Israel era menino, eu o amei, e do Egito chamei o meu filho.
  • João 6:44 - Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
  • João 6:45 - Está escrito nos Profetas: ‘Todos serão ensinados por Deus’ . Todos os que ouvem o Pai e dele aprendem vêm a mim.
  • Deuteronômio 4:37 - E porque amou os seus antepassados e escolheu a descendência deles, ele foi em pessoa tirá-los do Egito com o seu grande poder,
  • Romanos 11:28 - Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas, quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
  • Romanos 11:29 - pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
  • 2 Tessalonicenses 2:13 - Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
  • 2 Tessalonicenses 2:14 - Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
  • 2 Tessalonicenses 2:15 - Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que foram ensinadas a vocês, quer de viva voz, quer por carta nossa.
  • 2 Tessalonicenses 2:16 - Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
  • Romanos 8:30 - E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
  • Cântico dos Cânticos 1:4 - Leve-me com você! Vamos depressa! Leve-me o rei para os seus aposentos! Estamos alegres e felizes por sua causa; celebraremos o seu amor mais do que o vinho. Com toda a razão você é amado!
  • Efésios 1:3 - Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
  • Efésios 1:4 - Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
  • Efésios 1:5 - Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos, por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
  • Tito 3:3 - Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando uns aos outros.
  • Tito 3:4 - Mas, quando, da parte de Deus, nosso Salvador, se manifestaram a bondade e o amor pelos homens,
  • Tito 3:5 - não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
  • Tito 3:6 - que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
  • 1 Pedro 1:3 - Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
  • Isaías 45:17 - Mas Israel será salvo pelo Senhor com uma salvação eterna; vocês jamais serão envergonhados ou constrangidos, por toda a eternidade.
  • 2 Timóteo 1:9 - que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Essa graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
  • Deuteronômio 10:15 - No entanto, o Senhor se afeiçoou aos seus antepassados e os amou, e a vocês, descendentes deles, escolheu entre todas as nações, como hoje se vê.
  • Malaquias 1:2 - “Eu sempre os amei”, diz o Senhor. “Mas vocês perguntam: ‘De que maneira nos amaste?’ “Não era Esaú irmão de Jacó?”, declara o Senhor. “Todavia eu amei Jacó,
  • Efésios 2:4 - Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
  • Efésios 2:5 - deu-nos vida com Cristo quando ainda estávamos mortos em transgressões—pela graça vocês são salvos.
  • Deuteronômio 7:7 - “O Senhor não se afeiçoou a vocês nem os escolheu por serem mais numerosos do que os outros povos, pois vocês eram o menor de todos os povos.
  • Deuteronômio 7:8 - Mas foi porque o Senhor os amou e por causa do juramento que fez aos seus antepassados. Por isso ele os tirou com mão poderosa e os redimiu da terra da escravidão, do poder do faraó, rei do Egito.
  • Deuteronômio 7:9 - Saibam, portanto, que o Senhor, o seu Deus, é Deus; ele é o Deus fiel, que mantém a aliança e a bondade por mil gerações daqueles que o amam e obedecem aos seus mandamentos.
  • 1 João 4:19 - Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
  • Deuteronômio 33:3 - Certamente és tu que amas o povo; todos os santos estão em tuas mãos. A teus pés todos eles se prostram e de ti recebem instrução,
  • Salmos 103:17 - Mas o amor leal do Senhor, o seu amor eterno, está com os que o temem e a sua justiça com os filhos dos seus filhos,
  • Isaías 54:8 - Num impulso de indignação escondi de você por um instante o meu rosto, mas com bondade eterna terei compaixão de você”, diz o Senhor, o seu Redentor.
  • Isaías 54:9 - “Para mim isso é como os dias de Noé, quando jurei que as águas de Noé nunca mais tornariam a cobrir a terra. De modo que agora jurei não ficar irado contra você, nem tornar a repreendê-la.
  • Oseias 11:4 - Eu os conduzi com laços de bondade humana e de amor; tirei do seu pescoço o jugo e me inclinei para alimentá-los.
圣经
资源
计划
奉献