逐节对照
- Hoffnung für alle - Ich will den Erschöpften neue Kraft geben, und alle, die vom Hunger geschwächt sind, bekommen von mir zu essen.«
- 新标点和合本 - 疲乏的人,我使他饱饫;愁烦的人,我使他知足。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 疲乏的人,我使他振作;愁烦的人,我使他满足。”
- 和合本2010(神版-简体) - 疲乏的人,我使他振作;愁烦的人,我使他满足。”
- 当代译本 - 我要使疲乏的人振作起来,使愁苦的人快乐起来。”
- 圣经新译本 - 疲倦的人,我必使他振作;愁苦的人,我必使他满足。”
- 现代标点和合本 - 疲乏的人,我使他饱饫;愁烦的人,我使他知足。”
- 和合本(拼音版) - 疲乏的人,我使他饱饫;愁烦的人,我使他知足。”
- New International Version - I will refresh the weary and satisfy the faint.”
- New International Reader's Version - I will give rest to those who are tired. I will satisfy those who are weak.”
- English Standard Version - For I will satisfy the weary soul, and every languishing soul I will replenish.”
- New Living Translation - For I have given rest to the weary and joy to the sorrowing.”
- The Message - I’ll refresh tired bodies; I’ll restore tired souls.
- Christian Standard Bible - for I satisfy the thirsty person and feed all those who are weak.”
- New American Standard Bible - For I give plenty of water to the weary ones, and refresh everyone who languishes.”
- New King James Version - For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.”
- Amplified Bible - For I [fully] satisfy the weary soul, and I replenish every languishing and sorrowful person.”
- American Standard Version - For I have satiated the weary soul, and every sorrowful soul have I replenished.
- King James Version - For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.
- New English Translation - I will fully satisfy the needs of those who are weary and fully refresh the souls of those who are faint.
- World English Bible - For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.”
- 新標點和合本 - 疲乏的人,我使他飽飫;愁煩的人,我使他知足。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 疲乏的人,我使他振作;愁煩的人,我使他滿足。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 疲乏的人,我使他振作;愁煩的人,我使他滿足。」
- 當代譯本 - 我要使疲乏的人振作起來,使愁苦的人快樂起來。」
- 聖經新譯本 - 疲倦的人,我必使他振作;愁苦的人,我必使他滿足。”
- 呂振中譯本 - 因為疲乏的人、我使他飽飫; 消損的人、我都使他滿足。
- 現代標點和合本 - 疲乏的人,我使他飽飫;愁煩的人,我使他知足。」
- 文理和合譯本 - 蓋我飫困憊者之心、暢憂戚者之懷、
- 文理委辦譯本 - 蓋其力困憊、其心殷憂者、我必使之果腹、安居。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 困憊者、我必飫之、一切憂心者、我必暢之、
- Nueva Versión Internacional - Daré de beber a los sedientos y saciaré a los que estén agotados».
- 현대인의 성경 - 내가 피곤한 자를 상쾌하게 하고 지쳐 있는 자를 만족하게 하겠다.”
- Новый Русский Перевод - Я подкреплю уставшего и насыщу всех изнемогших.
- Восточный перевод - Я подкреплю уставшего и насыщу всех изнемогших.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я подкреплю уставшего и насыщу всех изнемогших.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я подкреплю уставшего и насыщу всех изнемогших.
- La Bible du Semeur 2015 - Je désaltérerai ceux qui sont épuisés, je comblerai ceux qui sont languissants.
- リビングバイブル - わたしは疲れた者には休息を、悲しむ者には喜びを与えるからだ。」
- Nova Versão Internacional - Restaurarei o exausto e saciarei o enfraquecido”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta đã làm cho người mệt mỏi được hồi sức, và tấm lòng buồn thảm được vui mừng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้คนอ่อนระโหยชุ่มชื่นขึ้นใหม่ และให้คนหมดแรงได้อิ่มเอม”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเราจะให้ผู้ที่เหนื่อยล้าได้สดชื่น และผู้ที่หิวกระหายได้ดื่มกินจนพอใจ”
交叉引用
- 2. Korinther 7:6 - Aber Gott hilft den Mutlosen. Er hat uns durch die Ankunft von Titus getröstet;
- Jesaja 32:2 - Jeder von ihnen wird für das Volk sein wie ein windgeschützter Ort im Sturm, wie ein Schutzdach beim Wolkenbruch, wie ein sprudelnder Bach in der Steppe, wie der kühle Schatten eines hohen Felsens in glühend heißer Wüste.
- Jesaja 50:4 - Gott, der Herr, gibt mir die richtigen Worte, damit ich erschöpfte Menschen trösten und ihnen neuen Mut zusprechen kann. Morgen für Morgen weckt er in mir das Verlangen, von ihm zu lernen wie ein Schüler von seinem Lehrer.
- Lukas 1:53 - Die Hungrigen beschenkt er mit Gütern, und die Reichen schickt er mit leeren Händen weg.
- Matthäus 11:28 - Kommt alle her zu mir, die ihr euch abmüht und unter eurer Last leidet! Ich werde euch Ruhe geben.
- Jeremia 31:14 - Den Priestern gebe ich das beste Fleisch der Opfertiere zu essen; mein Volk soll satt werden von meinen guten Gaben. Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.«
- Psalm 107:9 - Denn er hat den Verdurstenden zu trinken gegeben, die Hungernden versorgte er mit reichlich Nahrung.
- Johannes 4:14 - Wer aber von dem Wasser trinkt, das ich ihm gebe, der wird nie wieder Durst bekommen. Dieses Wasser wird in ihm zu einer nie versiegenden Quelle, die ewiges Leben schenkt .«
- Matthäus 5:6 - Glücklich sind, die Hunger und Durst nach Gerechtigkeit haben, denn sie sollen satt werden.