Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:20 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 以法蓮是我親愛的兒子嗎? 是我喜悅的孩子嗎? 每逢我說話攻擊他, 我必再次記念他。 因此,我的心戀慕他; 我必定憐憫他。” 這是耶和華的宣告。
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“以法莲是我的爱子吗? 是可喜悦的孩子吗? 我每逢责备他,仍深顾念他; 所以我的心肠恋慕他; 我必要怜悯他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲是我的爱子吗? 是我喜欢的孩子吗? 我每逢责备他,仍深顾念他。 因此,我的心肠牵挂着他, 我必要怜悯他。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲是我的爱子吗? 是我喜欢的孩子吗? 我每逢责备他,仍深顾念他。 因此,我的心肠牵挂着他, 我必要怜悯他。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“以法莲不是我的爱子吗? 他不是我喜悦的孩子吗? 我虽然常常责备他, 但仍然惦记着他。 我深深地想念他, 我必怜悯他。
  • 圣经新译本 - 以法莲是我亲爱的儿子吗? 是我喜悦的孩子吗? 每逢我说话攻击他, 我必再次记念他。 因此,我的心恋慕他; 我必定怜悯他。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“以法莲是我的爱子吗? 是可喜悦的孩子吗? 我每逢责备他,仍深顾念他, 所以我的心肠恋慕他, 我必要怜悯他。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“以法莲是我的爱子吗? 是可喜悦的孩子吗? 我每逢责备他,仍深顾念他, 所以我的心肠恋慕他, 我必要怜悯他。
  • New International Version - Is not Ephraim my dear son, the child in whom I delight? Though I often speak against him, I still remember him. Therefore my heart yearns for him; I have great compassion for him,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - Aren’t the people of Ephraim my dear children? Aren’t they the children I take delight in? I often speak against them. But I still remember them. So my heart longs for them. I love them with a tender love,” announces the Lord.
  • English Standard Version - Is Ephraim my dear son? Is he my darling child? For as often as I speak against him, I do remember him still. Therefore my heart yearns for him; I will surely have mercy on him, declares the Lord.
  • New Living Translation - “Is not Israel still my son, my darling child?” says the Lord. “I often have to punish him, but I still love him. That’s why I long for him and surely will have mercy on him.
  • The Message - “Oh! Ephraim is my dear, dear son, my child in whom I take pleasure! Every time I mention his name, my heart bursts with longing for him! Everything in me cries out for him. Softly and tenderly I wait for him.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - Isn’t Ephraim a precious son to me, a delightful child? Whenever I speak against him, I certainly still think about him. Therefore, my inner being yearns for him; I will truly have compassion on him. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Is Ephraim My dear son? Is he a delightful child? Indeed, as often as I have spoken against him, I certainly still remember him; Therefore My heart yearns for him; I will certainly have mercy on him,” declares the Lord.
  • New King James Version - Is Ephraim My dear son? Is he a pleasant child? For though I spoke against him, I earnestly remember him still; Therefore My heart yearns for him; I will surely have mercy on him, says the Lord.
  • Amplified Bible - Is Ephraim My dear son? Is he a darling and beloved child? For as often as I have spoken against him, I certainly still remember him. Therefore My affection is renewed and My heart longs for him; I will surely have mercy on him,” says the Lord.
  • American Standard Version - Is Ephraim my dear son? is he a darling child? for as often as I speak against him, I do earnestly remember him still: therefore my heart yearneth for him; I will surely have mercy upon him, saith Jehovah.
  • King James Version - Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the Lord.
  • New English Translation - Indeed, the people of Israel are my dear children. They are the children I take delight in. For even though I must often rebuke them, I still remember them with fondness. So I am deeply moved with pity for them and will surely have compassion on them. I, the Lord, affirm it!
  • World English Bible - Is Ephraim my dear son? Is he a darling child? For as often as I speak against him, I still earnestly remember him. therefore my heart yearns for him. I will surely have mercy on him,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:以法蓮是我的愛子嗎? 是可喜悅的孩子嗎? 我每逢責備他,仍深顧念他; 所以我的心腸戀慕他; 我必要憐憫他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮是我的愛子嗎? 是我喜歡的孩子嗎? 我每逢責備他,仍深顧念他。 因此,我的心腸牽掛着他, 我必要憐憫他。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮是我的愛子嗎? 是我喜歡的孩子嗎? 我每逢責備他,仍深顧念他。 因此,我的心腸牽掛着他, 我必要憐憫他。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「以法蓮不是我的愛子嗎? 他不是我喜悅的孩子嗎? 我雖然常常責備他, 但仍然惦記著他。 我深深地想念他, 我必憐憫他。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 以法蓮 是我的寶貝兒子麼? 是個可喜悅的孩子麼? 因為我每逢說了話譴責他, 我總還是依依懷念着他。 我的心腸熱戀着他; 我一定要憐憫他。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「以法蓮是我的愛子嗎? 是可喜悅的孩子嗎? 我每逢責備他,仍深顧念他, 所以我的心腸戀慕他, 我必要憐憫他。」
  • 文理和合譯本 - 以法蓮為我之愛子乎、為可悅之子乎、我每言及、則深念之、心為之動、我必矜恤之、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、以法蓮豈非我之赤子、我所眷愛者哉、予責之、輒生憐念、予矜憫為懷、復加以撫恤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 豈非我之愛子、我所悅之赤子乎、我一言之、即顧念之、我心腸為之發矜恤、復加憐憫、此乃主所言、○
  • Nueva Versión Internacional - »¿Acaso no es Efraín mi hijo amado? ¿Acaso no es mi niño preferido? Cada vez que lo reprendo, vuelvo a acordarme de él. Por él mi corazón se conmueve; por él siento mucha compasión —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - “에브라임은 나의 사랑하는 아들이요 기뻐하는 자식이 아니냐? 내가 가끔 그를 꾸짖긴 하지만 나는 여전히 그를 기억하고 있다. 그러므로 내 마음이 그를 그리워하게 되니 내가 그를 불쌍히 여길 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Разве Ефрем не Мой дорогой сын, не Мое любимое чадо? И хотя Я часто вынужден выговаривать ему, Я все еще вспоминаю его с теплотой. Сердце Мое тревожится за него; Я его непременно помилую, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Разве Ефраим не Мой дорогой сын, не Моё любимое чадо? И хотя Я часто вынужден выговаривать ему, Я всё ещё вспоминаю его с теплотой. Сердце Моё тревожится за него; Я его непременно помилую, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве Ефраим не Мой дорогой сын, не Моё любимое чадо? И хотя Я часто вынужден выговаривать ему, Я всё ещё вспоминаю его с теплотой. Сердце Моё тревожится за него; Я его непременно помилую, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве Ефраим не Мой дорогой сын, не Моё любимое чадо? И хотя Я часто вынужден выговаривать ему, Я всё ещё вспоминаю его с теплотой. Сердце Моё тревожится за него; Я его непременно помилую, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Ephraïm est pour moi ╵un fils que je chéris, et un enfant que j’affectionne. Chaque fois que j’en parle, je me souviens encore ╵plus vivement de lui. Ainsi mon cœur est en émoi et j’ai pour lui ╵beaucoup de compassion, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 神のお答えはこうです。 「エフライムは今でもわたしの子だ。 かけがえのない子であることに変わりはない。 罰を加えないわけにはいかないが、 それでもなお、彼を愛している。 いとおしくてたまらないので、必ずあわれみをかける。
  • Nova Versão Internacional - Não é Efraim o meu filho querido? O filho em quem tenho prazer? Cada vez que eu falo sobre Efraim, mais intensamente me lembro dele. Por isso, com ansiedade o tenho em meu coração; tenho por ele grande compaixão”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, antworte: Ephraim ist mein geliebter Sohn, mein Lieblingskind! Immer wenn ich ihm Strafe androhe, muss ich doch in Liebe an ihn denken. Es bricht mir das Herz, ich muss Erbarmen mit ihm haben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên chẳng phải vẫn là con Ta, đứa con mà Ta yêu thích sao?” Chúa Hằng Hữu phán. “Ta thường quở phạt nó, nhưng Ta vẫn yêu thương nó. Đó là tại sao Ta mong mỏi và thương xót nó vô cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอฟราอิมเป็นลูกชายที่รัก เป็นลูกคนโปรดของเราไม่ใช่หรือ? แม้เราจะพูดตำหนิเขาเนืองๆ แต่เราก็ยังคงคิดถึงเขา ฉะนั้นจิตใจของเราอาลัยหาเขา เราเอ็นดูสงสารเขายิ่งนัก” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฟราอิม​เป็น​บุตร​ที่​รัก​ของ​เรา​หรือ เขา​เป็น​เด็ก​ที่​น่า​ยินดี​ของ​เรา​หรือ เรา​พูด​ติเตียน​เขา​บ่อย​ครั้ง เรา​ยัง​จำ​เขา​ได้ ฉะนั้น​ใจ​ของ​เรา​หวน​หา​เขา เรา​จะ​มี​เมตตา​ต่อ​เขา​อย่าง​แน่นอน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
交叉引用
  • 路加福音 15:32 - 只是因為你這個弟弟是死而復活、失而又得的,我們應該歡喜快樂。’”
  • 申命記 32:36 - 耶和華要為自己的子民伸冤, 為自己的僕人難過, 因為耶和華看見他們的能力已經消逝, 為奴的或自由的都沒有剩下一人。
  • 耶利米書 3:19 - “我說: ‘我待你,像待兒女一樣, 賜給你佳美之地, 就是列國中最美好的產業; 我以為你會稱我為父, 不再離去不跟從我了。
  • 詩篇 103:13 - 父親怎樣憐恤兒子, 耶和華也照樣憐恤敬畏他的人;
  • 耶利米書 48:36 - “因此,我的心為摩押嗚咽,好像人用笛吹輓歌;我的心為吉珥.哈列設人嗚咽,好像人用笛吹輓歌;因為他們所得的財寶都失掉了。
  • 列王紀上 3:26 - 那活孩子的母親因為愛子心切,就對王說:“我主啊,把那活的孩子給她吧,千萬不可殺死他!”另一個婦人卻說:“這孩子也不歸我,也不歸你,把他劈開吧!”
  • 創世記 43:30 - 約瑟愛弟弟之情激動起來,就急忙去找個可哭的地方。於是他進了自己的內室,在那裡哭了一陣。
  • 腓立比書 1:8 - 我是怎樣以基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人,這是 神可以為我作證的。
  • 何西阿書 11:8 - “以法蓮啊,我怎能捨棄你! 以色列啊,我怎能把你交出來! 我怎能對你如同押瑪, 待你好像洗扁呢! 我的心腸翻轉, 我的憐憫發動。
  • 何西阿書 11:9 - 我必不讓我的烈怒發作, 必不再毀滅以法蓮; 因為我是 神,不是世人;我是你們中間的聖者, 必不會含怒而來。
  • 箴言 3:12 - 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備他喜愛的兒子一樣。
  • 以賽亞書 57:16 - 我必不永遠爭辯, 也不長久發怒, 因為這樣,人的靈,就是我所造的人,在我面前就要發昏。
  • 以賽亞書 57:17 - 因他貪婪的罪孽,我發怒了; 我擊打他,向他掩面,並且發怒, 他仍然隨著自己的心意背道。
  • 以賽亞書 57:18 - 他的道路,我看見了, 我卻要醫治他,引導他,把安慰賞賜他和他的哀悼者。
  • 耶利米哀歌 3:31 - 主必不會永遠丟棄人。
  • 耶利米哀歌 3:32 - 他雖然使人憂愁,卻必照著他豐盛的慈愛施憐憫。
  • 彌迦書 7:18 - 有何神像你,赦免罪孽, 不追究產業之餘民的過犯呢? 他不永遠懷怒, 因為他喜愛憐憫。
  • 彌迦書 7:19 - 他必再憐愛我們, 把我們的罪孽都踐踏在腳下, 又把我們(按照《馬索拉文本》, “我們”作 “他們”;現參照其他抄本、《七十士譯本》和其他古譯本翻譯)的一切罪惡都投在深海裡。
  • 耶利米書 31:9 - 我引導他們的時候, 他們必哭著而來,並且向我乞恩懇求。 我要使他們走在溪水旁, 行在平直的路上,他們必不會絆跌; 因為我是以色列的父親, 以法蓮是我的長子。
  • 以賽亞書 16:11 - 因此,我的心腸為摩押哀鳴,有如琴瑟; 我的肺腑也為吉珥.哈列設哀哭。
  • 路加福音 15:24 - 因為我這兒子是死而復活、失而又得的。’他們就歡樂起來。
  • 何西阿書 14:4 - “我必醫治他們背道的病, 甘心樂意愛他們, 因為我的怒氣已經遠離他們了。
  • 雅歌 5:4 - 我的良人從門孔裡伸進手來, 我的心因他大為激動。
  • 士師記 10:16 - 以色列人就從他們中間除去外族人的神,事奉耶和華;耶和華的心因以色列人所受的患難,就很著急。
  • 以賽亞書 55:7 - 惡人要離棄自己的道路, 不義的人當除去自己的意念, 回轉過來歸向耶和華, 耶和華就必憐憫他。 你們當回轉過來歸向我們的 神, 因為他大大赦免人的罪。
  • 以賽亞書 63:15 - 求你從天上垂顧,從你聖潔、榮耀的居所觀看。 你的熱心和你的大能在哪裡呢? 你愛心的同情和憐憫向我止住了。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 以法蓮是我親愛的兒子嗎? 是我喜悅的孩子嗎? 每逢我說話攻擊他, 我必再次記念他。 因此,我的心戀慕他; 我必定憐憫他。” 這是耶和華的宣告。
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“以法莲是我的爱子吗? 是可喜悦的孩子吗? 我每逢责备他,仍深顾念他; 所以我的心肠恋慕他; 我必要怜悯他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以法莲是我的爱子吗? 是我喜欢的孩子吗? 我每逢责备他,仍深顾念他。 因此,我的心肠牵挂着他, 我必要怜悯他。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以法莲是我的爱子吗? 是我喜欢的孩子吗? 我每逢责备他,仍深顾念他。 因此,我的心肠牵挂着他, 我必要怜悯他。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“以法莲不是我的爱子吗? 他不是我喜悦的孩子吗? 我虽然常常责备他, 但仍然惦记着他。 我深深地想念他, 我必怜悯他。
  • 圣经新译本 - 以法莲是我亲爱的儿子吗? 是我喜悦的孩子吗? 每逢我说话攻击他, 我必再次记念他。 因此,我的心恋慕他; 我必定怜悯他。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“以法莲是我的爱子吗? 是可喜悦的孩子吗? 我每逢责备他,仍深顾念他, 所以我的心肠恋慕他, 我必要怜悯他。”
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“以法莲是我的爱子吗? 是可喜悦的孩子吗? 我每逢责备他,仍深顾念他, 所以我的心肠恋慕他, 我必要怜悯他。
  • New International Version - Is not Ephraim my dear son, the child in whom I delight? Though I often speak against him, I still remember him. Therefore my heart yearns for him; I have great compassion for him,” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - Aren’t the people of Ephraim my dear children? Aren’t they the children I take delight in? I often speak against them. But I still remember them. So my heart longs for them. I love them with a tender love,” announces the Lord.
  • English Standard Version - Is Ephraim my dear son? Is he my darling child? For as often as I speak against him, I do remember him still. Therefore my heart yearns for him; I will surely have mercy on him, declares the Lord.
  • New Living Translation - “Is not Israel still my son, my darling child?” says the Lord. “I often have to punish him, but I still love him. That’s why I long for him and surely will have mercy on him.
  • The Message - “Oh! Ephraim is my dear, dear son, my child in whom I take pleasure! Every time I mention his name, my heart bursts with longing for him! Everything in me cries out for him. Softly and tenderly I wait for him.” God’s Decree.
  • Christian Standard Bible - Isn’t Ephraim a precious son to me, a delightful child? Whenever I speak against him, I certainly still think about him. Therefore, my inner being yearns for him; I will truly have compassion on him. This is the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Is Ephraim My dear son? Is he a delightful child? Indeed, as often as I have spoken against him, I certainly still remember him; Therefore My heart yearns for him; I will certainly have mercy on him,” declares the Lord.
  • New King James Version - Is Ephraim My dear son? Is he a pleasant child? For though I spoke against him, I earnestly remember him still; Therefore My heart yearns for him; I will surely have mercy on him, says the Lord.
  • Amplified Bible - Is Ephraim My dear son? Is he a darling and beloved child? For as often as I have spoken against him, I certainly still remember him. Therefore My affection is renewed and My heart longs for him; I will surely have mercy on him,” says the Lord.
  • American Standard Version - Is Ephraim my dear son? is he a darling child? for as often as I speak against him, I do earnestly remember him still: therefore my heart yearneth for him; I will surely have mercy upon him, saith Jehovah.
  • King James Version - Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the Lord.
  • New English Translation - Indeed, the people of Israel are my dear children. They are the children I take delight in. For even though I must often rebuke them, I still remember them with fondness. So I am deeply moved with pity for them and will surely have compassion on them. I, the Lord, affirm it!
  • World English Bible - Is Ephraim my dear son? Is he a darling child? For as often as I speak against him, I still earnestly remember him. therefore my heart yearns for him. I will surely have mercy on him,” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:以法蓮是我的愛子嗎? 是可喜悅的孩子嗎? 我每逢責備他,仍深顧念他; 所以我的心腸戀慕他; 我必要憐憫他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以法蓮是我的愛子嗎? 是我喜歡的孩子嗎? 我每逢責備他,仍深顧念他。 因此,我的心腸牽掛着他, 我必要憐憫他。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以法蓮是我的愛子嗎? 是我喜歡的孩子嗎? 我每逢責備他,仍深顧念他。 因此,我的心腸牽掛着他, 我必要憐憫他。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「以法蓮不是我的愛子嗎? 他不是我喜悅的孩子嗎? 我雖然常常責備他, 但仍然惦記著他。 我深深地想念他, 我必憐憫他。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 以法蓮 是我的寶貝兒子麼? 是個可喜悅的孩子麼? 因為我每逢說了話譴責他, 我總還是依依懷念着他。 我的心腸熱戀着他; 我一定要憐憫他。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「以法蓮是我的愛子嗎? 是可喜悅的孩子嗎? 我每逢責備他,仍深顧念他, 所以我的心腸戀慕他, 我必要憐憫他。」
  • 文理和合譯本 - 以法蓮為我之愛子乎、為可悅之子乎、我每言及、則深念之、心為之動、我必矜恤之、耶和華言之矣、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、以法蓮豈非我之赤子、我所眷愛者哉、予責之、輒生憐念、予矜憫為懷、復加以撫恤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以法蓮 豈非我之愛子、我所悅之赤子乎、我一言之、即顧念之、我心腸為之發矜恤、復加憐憫、此乃主所言、○
  • Nueva Versión Internacional - »¿Acaso no es Efraín mi hijo amado? ¿Acaso no es mi niño preferido? Cada vez que lo reprendo, vuelvo a acordarme de él. Por él mi corazón se conmueve; por él siento mucha compasión —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - “에브라임은 나의 사랑하는 아들이요 기뻐하는 자식이 아니냐? 내가 가끔 그를 꾸짖긴 하지만 나는 여전히 그를 기억하고 있다. 그러므로 내 마음이 그를 그리워하게 되니 내가 그를 불쌍히 여길 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Разве Ефрем не Мой дорогой сын, не Мое любимое чадо? И хотя Я часто вынужден выговаривать ему, Я все еще вспоминаю его с теплотой. Сердце Мое тревожится за него; Я его непременно помилую, – возвещает Господь. –
  • Восточный перевод - Разве Ефраим не Мой дорогой сын, не Моё любимое чадо? И хотя Я часто вынужден выговаривать ему, Я всё ещё вспоминаю его с теплотой. Сердце Моё тревожится за него; Я его непременно помилую, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве Ефраим не Мой дорогой сын, не Моё любимое чадо? И хотя Я часто вынужден выговаривать ему, Я всё ещё вспоминаю его с теплотой. Сердце Моё тревожится за него; Я его непременно помилую, – возвещает Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве Ефраим не Мой дорогой сын, не Моё любимое чадо? И хотя Я часто вынужден выговаривать ему, Я всё ещё вспоминаю его с теплотой. Сердце Моё тревожится за него; Я его непременно помилую, – возвещает Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Ephraïm est pour moi ╵un fils que je chéris, et un enfant que j’affectionne. Chaque fois que j’en parle, je me souviens encore ╵plus vivement de lui. Ainsi mon cœur est en émoi et j’ai pour lui ╵beaucoup de compassion, l’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - 神のお答えはこうです。 「エフライムは今でもわたしの子だ。 かけがえのない子であることに変わりはない。 罰を加えないわけにはいかないが、 それでもなお、彼を愛している。 いとおしくてたまらないので、必ずあわれみをかける。
  • Nova Versão Internacional - Não é Efraim o meu filho querido? O filho em quem tenho prazer? Cada vez que eu falo sobre Efraim, mais intensamente me lembro dele. Por isso, com ansiedade o tenho em meu coração; tenho por ele grande compaixão”, declara o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, antworte: Ephraim ist mein geliebter Sohn, mein Lieblingskind! Immer wenn ich ihm Strafe androhe, muss ich doch in Liebe an ihn denken. Es bricht mir das Herz, ich muss Erbarmen mit ihm haben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên chẳng phải vẫn là con Ta, đứa con mà Ta yêu thích sao?” Chúa Hằng Hữu phán. “Ta thường quở phạt nó, nhưng Ta vẫn yêu thương nó. Đó là tại sao Ta mong mỏi và thương xót nó vô cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอฟราอิมเป็นลูกชายที่รัก เป็นลูกคนโปรดของเราไม่ใช่หรือ? แม้เราจะพูดตำหนิเขาเนืองๆ แต่เราก็ยังคงคิดถึงเขา ฉะนั้นจิตใจของเราอาลัยหาเขา เราเอ็นดูสงสารเขายิ่งนัก” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอฟราอิม​เป็น​บุตร​ที่​รัก​ของ​เรา​หรือ เขา​เป็น​เด็ก​ที่​น่า​ยินดี​ของ​เรา​หรือ เรา​พูด​ติเตียน​เขา​บ่อย​ครั้ง เรา​ยัง​จำ​เขา​ได้ ฉะนั้น​ใจ​ของ​เรา​หวน​หา​เขา เรา​จะ​มี​เมตตา​ต่อ​เขา​อย่าง​แน่นอน” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • 路加福音 15:32 - 只是因為你這個弟弟是死而復活、失而又得的,我們應該歡喜快樂。’”
  • 申命記 32:36 - 耶和華要為自己的子民伸冤, 為自己的僕人難過, 因為耶和華看見他們的能力已經消逝, 為奴的或自由的都沒有剩下一人。
  • 耶利米書 3:19 - “我說: ‘我待你,像待兒女一樣, 賜給你佳美之地, 就是列國中最美好的產業; 我以為你會稱我為父, 不再離去不跟從我了。
  • 詩篇 103:13 - 父親怎樣憐恤兒子, 耶和華也照樣憐恤敬畏他的人;
  • 耶利米書 48:36 - “因此,我的心為摩押嗚咽,好像人用笛吹輓歌;我的心為吉珥.哈列設人嗚咽,好像人用笛吹輓歌;因為他們所得的財寶都失掉了。
  • 列王紀上 3:26 - 那活孩子的母親因為愛子心切,就對王說:“我主啊,把那活的孩子給她吧,千萬不可殺死他!”另一個婦人卻說:“這孩子也不歸我,也不歸你,把他劈開吧!”
  • 創世記 43:30 - 約瑟愛弟弟之情激動起來,就急忙去找個可哭的地方。於是他進了自己的內室,在那裡哭了一陣。
  • 腓立比書 1:8 - 我是怎樣以基督耶穌的心腸,切切地想念你們眾人,這是 神可以為我作證的。
  • 何西阿書 11:8 - “以法蓮啊,我怎能捨棄你! 以色列啊,我怎能把你交出來! 我怎能對你如同押瑪, 待你好像洗扁呢! 我的心腸翻轉, 我的憐憫發動。
  • 何西阿書 11:9 - 我必不讓我的烈怒發作, 必不再毀滅以法蓮; 因為我是 神,不是世人;我是你們中間的聖者, 必不會含怒而來。
  • 箴言 3:12 - 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備他喜愛的兒子一樣。
  • 以賽亞書 57:16 - 我必不永遠爭辯, 也不長久發怒, 因為這樣,人的靈,就是我所造的人,在我面前就要發昏。
  • 以賽亞書 57:17 - 因他貪婪的罪孽,我發怒了; 我擊打他,向他掩面,並且發怒, 他仍然隨著自己的心意背道。
  • 以賽亞書 57:18 - 他的道路,我看見了, 我卻要醫治他,引導他,把安慰賞賜他和他的哀悼者。
  • 耶利米哀歌 3:31 - 主必不會永遠丟棄人。
  • 耶利米哀歌 3:32 - 他雖然使人憂愁,卻必照著他豐盛的慈愛施憐憫。
  • 彌迦書 7:18 - 有何神像你,赦免罪孽, 不追究產業之餘民的過犯呢? 他不永遠懷怒, 因為他喜愛憐憫。
  • 彌迦書 7:19 - 他必再憐愛我們, 把我們的罪孽都踐踏在腳下, 又把我們(按照《馬索拉文本》, “我們”作 “他們”;現參照其他抄本、《七十士譯本》和其他古譯本翻譯)的一切罪惡都投在深海裡。
  • 耶利米書 31:9 - 我引導他們的時候, 他們必哭著而來,並且向我乞恩懇求。 我要使他們走在溪水旁, 行在平直的路上,他們必不會絆跌; 因為我是以色列的父親, 以法蓮是我的長子。
  • 以賽亞書 16:11 - 因此,我的心腸為摩押哀鳴,有如琴瑟; 我的肺腑也為吉珥.哈列設哀哭。
  • 路加福音 15:24 - 因為我這兒子是死而復活、失而又得的。’他們就歡樂起來。
  • 何西阿書 14:4 - “我必醫治他們背道的病, 甘心樂意愛他們, 因為我的怒氣已經遠離他們了。
  • 雅歌 5:4 - 我的良人從門孔裡伸進手來, 我的心因他大為激動。
  • 士師記 10:16 - 以色列人就從他們中間除去外族人的神,事奉耶和華;耶和華的心因以色列人所受的患難,就很著急。
  • 以賽亞書 55:7 - 惡人要離棄自己的道路, 不義的人當除去自己的意念, 回轉過來歸向耶和華, 耶和華就必憐憫他。 你們當回轉過來歸向我們的 神, 因為他大大赦免人的罪。
  • 以賽亞書 63:15 - 求你從天上垂顧,從你聖潔、榮耀的居所觀看。 你的熱心和你的大能在哪裡呢? 你愛心的同情和憐憫向我止住了。
圣经
资源
计划
奉献