逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Servirán al Señor, su Dios, y a David, a quien pondré como su rey.
- 新标点和合本 - 你们却要侍奉耶和华你们的 神和我为你们所要兴起的王大卫。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们却要事奉耶和华—他们的上帝,事奉我为他们所兴起的大卫王。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们却要事奉耶和华—他们的 神,事奉我为他们所兴起的大卫王。”
- 当代译本 - 他们要事奉他们的上帝耶和华,服侍我为他们选立来坐大卫宝座的王。
- 圣经新译本 - 他们却要事奉耶和华他们的 神,和我为他们兴起的大卫王。
- 现代标点和合本 - 你们却要侍奉耶和华你们的神,和我为你们所要兴起的王大卫。”
- 和合本(拼音版) - 你们却要侍奉耶和华你们的上帝,和我为你们所要兴起的王大卫。”
- New International Version - Instead, they will serve the Lord their God and David their king, whom I will raise up for them.
- New International Reader's Version - Instead, they will serve me. And they will serve David their king. I will raise him up for them. I am the Lord their God.
- English Standard Version - But they shall serve the Lord their God and David their king, whom I will raise up for them.
- New Living Translation - For my people will serve the Lord their God and their king descended from David— the king I will raise up for them.
- Christian Standard Bible - They will serve the Lord their God and David their king, whom I will raise up for them.
- New American Standard Bible - But they shall serve the Lord their God and David their king, whom I will raise up for them.
- New King James Version - But they shall serve the Lord their God, And David their king, Whom I will raise up for them.
- Amplified Bible - But they shall serve the Lord their God and [the descendant of] David their King, whom I will raise up for them.
- American Standard Version - but they shall serve Jehovah their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
- King James Version - But they shall serve the Lord their God, and David their king, whom I will raise up unto them.
- New English Translation - But they will be subject to the Lord their God and to the Davidic ruler whom I will raise up as king over them.
- World English Bible - but they will serve Yahweh their God, and David their king, whom I will raise up to them.
- 新標點和合本 - 你們卻要事奉耶和華-你們的神和我為你們所要興起的王大衛。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們卻要事奉耶和華-他們的上帝,事奉我為他們所興起的大衛王。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們卻要事奉耶和華—他們的 神,事奉我為他們所興起的大衛王。」
- 當代譯本 - 他們要事奉他們的上帝耶和華,服侍我為他們選立來坐大衛寶座的王。
- 聖經新譯本 - 他們卻要事奉耶和華他們的 神,和我為他們興起的大衛王。
- 呂振中譯本 - 他們卻要事奉永恆主他們的上帝, 服事 大衛 他們的王, 就是我要給他們興起來的。
- 現代標點和合本 - 你們卻要侍奉耶和華你們的神,和我為你們所要興起的王大衛。」
- 文理和合譯本 - 惟彼必服事其上帝耶和華、及我為彼所興之王大衛、
- 文理委辦譯本 - 爾所崇事者、惟上帝耶和華、及我所振興夫繼大闢為君者。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必得奉事主爾之天主、及我為爾所立之王 大衛 、
- 현대인의 성경 - 오히려 그들의 하나님 나 여호와를 섬기고 또 내가 그들을 위해 왕으로 세울 다윗의 후손을 섬길 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Нет, они будут служить Господу, своему Богу, и Давиду, своему царю, которого Я им воскрешу .
- Восточный перевод - Нет, они будут служить Вечному, своему Богу, и Давуду , своему царю, которого Я им дам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет, они будут служить Вечному, своему Богу, и Давуду , своему царю, которого Я им дам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет, они будут служить Вечному, своему Богу, и Довуду , своему царю, которого Я им дам.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils seront serviteurs ╵de l’Eternel leur Dieu, et de David, leur roi, ╵que je leur donnerai.
- リビングバイブル - 彼らは、わたしと、わたしが彼らのために立てるダビデ王に仕えるようになる。
- Nova Versão Internacional - Servirão ao Senhor, ao seu Deus, e a Davi, seu rei, que darei a eles.
- Hoffnung für alle - Nein, mir wird es dienen, dem Herrn, seinem Gott, und einem Nachkommen von David, den ich als König über sie einsetze.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì dân Ta sẽ phục vụ Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của họ và Vua của họ thuộc dòng Đa-vít— tức Vua mà Ta sẽ dấy lên cho họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาจะรับใช้พระยาห์เวห์พระเจ้าของตน และรับใช้ดาวิดกษัตริย์ของเขา ผู้ซึ่งเราจะเชิดชูขึ้นเพื่อพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกเขาจะรับใช้พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเขา และรับใช้ดาวิดกษัตริย์ของพวกเขาซึ่งเราจะกำหนดขึ้นเพื่อพวกเขา”
交叉引用
- Hechos 13:34 - Dios lo resucitó para que no volviera jamás a la corrupción. Así se cumplieron estas palabras: »“Yo les daré las bendiciones santas y seguras prometidas a David”.
- Hechos 2:30 - Era profeta y sabía que Dios le había prometido bajo juramento poner en el trono a uno de sus descendientes.
- Ezequiel 37:23 - Ya no se contaminarán más con sus ídolos, ni con sus iniquidades ni actos abominables. Yo los libraré y los purificaré de todas sus infidelidades. Ellos serán mi pueblo y yo seré su Dios.
- Ezequiel 37:24 - Mi siervo David será su rey, y todos tendrán un solo pastor. Caminarán según mis leyes, y cumplirán mis preceptos y los pondrán en práctica.
- Ezequiel 37:25 - Habitarán en la tierra que le di a mi siervo Jacob, donde vivieron sus antepasados. Ellos, sus hijos y sus nietos vivirán allí para siempre, y mi siervo David será su príncipe eterno.
- Hechos 13:23 - »De los descendientes de este, conforme a la promesa, Dios ha provisto a Israel un Salvador, que es Jesús.
- Jeremías 23:5 - »Vienen días —afirma el Señor—, en que de la simiente de David haré surgir un vástago justo; él reinará con sabiduría en el país, y practicará el derecho y la justicia.
- Ezequiel 34:23 - Entonces les daré un pastor, mi siervo David, que las apacentará y será su único pastor.
- Ezequiel 34:24 - Yo, el Señor, seré su Dios, y mi siervo David será su príncipe. Yo, el Señor, lo he dicho.
- Lucas 1:69 - Nos envió un poderoso Salvador en la casa de David su siervo
- Isaías 55:3 - Presten atención y vengan a mí, escúchenme y vivirán. Haré con ustedes un pacto eterno, conforme a mi constante amor por David.
- Isaías 55:4 - Lo he puesto como testigo para los pueblos, como su jefe supremo.
- Isaías 55:5 - Sin duda convocarás a naciones que no conocías, y naciones que no te conocían correrán hacia ti, gracias al Señor tu Dios, el Santo de Israel, que te ha colmado de honor».
- Oseas 3:5 - Pero después los israelitas buscarán nuevamente al Señor su Dios, y a David su rey. En los últimos días acudirán con temor reverente al Señor y a sus bondades.