逐节对照
- 當代譯本 - 唉!無比可怕的日子快來了, 那將是雅各子孫的苦難之日, 但他們必得拯救。」
- 新标点和合本 - 哀哉!那日为大, 无日可比; 这是雅各遭难的时候, 但他必被救出来。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哀哉! 那日为大, 无日可比; 这是雅各遭难的时刻, 但他必从患难中得拯救。”
- 和合本2010(神版-简体) - 哀哉! 那日为大, 无日可比; 这是雅各遭难的时刻, 但他必从患难中得拯救。”
- 当代译本 - 唉!无比可怕的日子快来了, 那将是雅各子孙的苦难之日, 但他们必得拯救。”
- 圣经新译本 - 哀哉!那日大而可畏, 无可比拟; 这是雅各受苦的时期, 但他必被救出来。’”
- 现代标点和合本 - 哀哉!那日为大, 无日可比。 这是雅各遭难的时候, 但他必被救出来。”
- 和合本(拼音版) - 哀哉!那日为大, 无日可比, 这是雅各遭难的时候, 但他必被救出来。”
- New International Version - How awful that day will be! No other will be like it. It will be a time of trouble for Jacob, but he will be saved out of it.
- New International Reader's Version - How awful that day will be! No other day will be like it. It will be a time of trouble for the people of Jacob. But they will be saved out of it.
- English Standard Version - Alas! That day is so great there is none like it; it is a time of distress for Jacob; yet he shall be saved out of it.
- New Living Translation - In all history there has never been such a time of terror. It will be a time of trouble for my people Israel. Yet in the end they will be saved!
- Christian Standard Bible - How awful that day will be! There will be no other like it! It will be a time of trouble for Jacob, but he will be saved out of it.
- New American Standard Bible - Woe, for that day is great, There is none like it; And it is the time of Jacob’s distress, Yet he will be saved from it.
- New King James Version - Alas! For that day is great, So that none is like it; And it is the time of Jacob’s trouble, But he shall be saved out of it.
- Amplified Bible - Alas! for that day is great, There is none like it; It is the time of Jacob’s [unequaled] trouble, But he will be saved from it.
- American Standard Version - Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob’s trouble; but he shall be saved out of it.
- King James Version - Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble; but he shall be saved out of it.
- New English Translation - Alas, what a terrible time of trouble it is! There has never been any like it. It is a time of trouble for the descendants of Jacob, but some of them will be rescued out of it.
- World English Bible - Alas! for that day is great, so that none is like it. It is even the time of Jacob’s trouble; but he will be saved out of it.
- 新標點和合本 - 哀哉!那日為大, 無日可比; 這是雅各遭難的時候, 但他必被救出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哀哉! 那日為大, 無日可比; 這是雅各遭難的時刻, 但他必從患難中得拯救。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 哀哉! 那日為大, 無日可比; 這是雅各遭難的時刻, 但他必從患難中得拯救。」
- 聖經新譯本 - 哀哉!那日大而可畏, 無可比擬; 這是雅各受苦的時期, 但他必被救出來。’”
- 呂振中譯本 - 唉,那日子是 個 大 日 , 無可比擬, 就是 雅各 遭難的時期; 但他是必被救出的。
- 現代標點和合本 - 哀哉!那日為大, 無日可比。 這是雅各遭難的時候, 但他必被救出來。」
- 文理和合譯本 - 哀哉、其日大矣、無可比儗、乃雅各遭禍之期、然必獲救、而得脫焉、
- 文理委辦譯本 - 嗚呼大難之日將屆、無可比儗、雅各家罹災禍、後必獲救。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哀哉大難之日、無可比擬、此乃 雅各 遇災害之時、後必獲救、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay! Será un día terrible, un día que no tiene parangón. Será un tiempo de angustia para Jacob, pero será librado de ella.
- 현대인의 성경 - 비할 데 없는 무서운 날이 다가오고 있으니 내 백성이 당할 환난의 때이다. 그러나 그들은 그 환난에서 구원을 받을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Как страшен будет тот день! Не было подобного ему. Это будет время бедствий для Иакова, но он из него спасется.
- Восточный перевод - Как страшен будет тот день! Не было подобного ему. Это будет время бедствий для потомков Якуба, но они от них спасутся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как страшен будет тот день! Не было подобного ему. Это будет время бедствий для потомков Якуба, но они от них спасутся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как страшен будет тот день! Не было подобного ему. Это будет время бедствий для потомков Якуба, но они от них спасутся.
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur ! Quel jour terrible ! Il n’y en a pas d’autre ╵semblable à celui-là ! C’est un temps de détresse ╵pour les descendants de Jacob, mais ils en seront délivrés.
- リビングバイブル - ああ、今までの歴史の中で、 やがてくる日のような恐怖の時があったでしょうか。 それは、同胞イスラエルの苦しみの時で、 今までに一度も経験したことのないものです。 しかし、神は彼らを救い出してくださいます。
- Nova Versão Internacional - Como será terrível aquele dia! Sem comparação! Será tempo de angústia para Jacó; mas ele será salvo.
- Hoffnung für alle - Ach, es wird ein Tag kommen – so furchtbar wie kein zweiter! Die Nachkommen von Jakob geraten in große Not, aber ich werde sie retten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không có ngày nào khủng khiếp như vậy. Đó là ngày rối loạn cho Ít-ra-ên dân Ta. Tuy nhiên, cuối cùng họ sẽ được giải cứu!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันนั้นจะน่ากลัวสักเพียงใด! ไม่มีวันใดเหมือน เป็นยามทุกข์ลำเค็ญสำหรับยาโคบ แต่เขาจะได้รับการช่วยให้รอดพ้น’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันนั้นจะเป็นวันที่เลวร้ายเหลือเกิน จะไม่มีวันไหนอย่างวันนี้อีก เป็นเวลาแห่งความทุกข์ของยาโคบ แต่เขาก็ยังจะรอดชีวิตมาได้”
交叉引用
- 創世記 32:24 - 自己獨自留下。有一個人來和他摔跤,直到黎明。
- 創世記 32:25 - 那人見勝不過雅各,就在他的大腿窩摸了一下,他大腿的關節就脫臼了。
- 創世記 32:26 - 那人說:「天亮了,讓我走吧!」但雅各說:「你不祝福我,我就不讓你走。」
- 創世記 32:27 - 那人問道:「你叫什麼名字?」他說:「我叫雅各。」
- 創世記 32:28 - 那人說:「你以後不要再叫雅各了,你要叫以色列,因為你跟上帝和人角力都得勝了。」
- 創世記 32:29 - 雅各說:「請你告訴我你的名字。」那人說:「你為什麼問我的名字?」他就在那裡給雅各祝福。
- 創世記 32:30 - 雅各稱那地方為毗努伊勒,因為他說:「我面對面見過上帝,竟能活命。」
- 何西阿書 12:2 - 耶和華指控猶大; 祂要按雅各所行的懲罰他, 照雅各所做的報應他。
- 何西阿書 12:3 - 雅各在母胎之中曾抓住哥哥的腳跟, 壯年之時曾跟上帝角力。
- 何西阿書 12:4 - 他跟天使角力得勝, 向天使哭求福分。 他在伯特利遇見祂, 在那裡與祂說話,
- 使徒行傳 2:20 - 太陽要變得昏暗, 月亮要變得血紅。 這都要發生在主偉大榮耀的日子來臨以前。
- 啟示錄 6:17 - 因為祂們發烈怒的大日子到了,誰能站得住呢?」
- 以賽亞書 2:12 - 因為萬軍之耶和華已定了日子, 要懲罰一切狂妄自大的人, 要懲罰一切高傲的人, 他們必受羞辱;
- 以賽亞書 2:13 - 祂必毀滅黎巴嫩高大的香柏樹, 毀滅巴珊的橡樹,
- 以賽亞書 2:14 - 毀滅一切崇山峻嶺,
- 以賽亞書 2:15 - 毀滅所有高聳的城樓, 毀滅所有堅固的城牆,
- 以賽亞書 2:16 - 毀滅他施的一切商船, 毀滅一切華美的船隻。
- 以賽亞書 2:17 - 到那日,狂妄的人必受羞辱, 驕傲的人必遭貶抑, 唯獨耶和華受尊崇。
- 以賽亞書 2:18 - 偶像必被徹底剷除。
- 以賽亞書 2:19 - 耶和華使大地震動的時候, 眾人必躲進巖穴,藏入地洞, 逃避祂的可畏和威榮。
- 以賽亞書 2:20 - 到那日,眾人必把造來敬拜的金銀偶像丟給田鼠和蝙蝠。
- 以賽亞書 2:21 - 耶和華使大地震動的時候, 眾人必躲進山洞和巖穴, 逃避祂的可畏和威榮。
- 以賽亞書 2:22 - 不要再倚靠世人, 他們的生命不過是一口氣, 他們有什麼值得稱道的呢?
- 耶利米書 50:33 - 萬軍之耶和華說:「以色列人和猶大人要一同受壓迫,擄走他們的人必控制他們,不肯釋放他們。
- 耶利米書 50:34 - 但他們的救贖主——萬軍之耶和華大有能力,祂必為他們伸冤,使他們的家園安寧,使巴比倫的居民不得安寧。」
- 詩篇 25:22 - 上帝啊, 求你救贖以色列脫離一切困境。
- 以賽亞書 14:1 - 耶和華必憐憫雅各,再次揀選以色列人,把他們安置在他們自己的土地上。外族人必與他們聯合,歸入雅各家。
- 以賽亞書 14:2 - 列邦必帶他們重返故鄉。在耶和華賜給他們的土地上,外族人必做他們的僕婢。他們必擄掠以前擄掠他們的人,統治以前壓迫他們的人。
- 約珥書 2:31 - 太陽要變得昏暗,月亮要變得血紅。在耶和華偉大而可畏的日子來臨以前,這些事都會發生。
- 耶利米哀歌 2:13 - 少女耶路撒冷啊,我該說什麼呢? 我用什麼比作你呢? 處女錫安啊,我用什麼比作你,好安慰你呢? 你的傷口深如海洋, 誰能醫治你呢?
- 創世記 32:7 - 雅各聽了非常害怕,憂心忡忡,便把隨從、牛群、羊群和駱駝分成兩隊,
- 耶利米哀歌 4:6 - 雖然無人攻擊,所多瑪卻在頃刻之間傾覆。 我的百姓比所多瑪受到的懲罰更重。
- 撒迦利亞書 14:1 - 看啊,耶和華的日子快到了,那時你那裡的財物必被搶掠和瓜分。
- 撒迦利亞書 14:2 - 因為我必招聚萬國去攻打耶路撒冷。那時,城必失守,房屋必被洗劫,婦女必被玷污。半城的人必被擄去,剩下的人必不會從城中被剷除。
- 耶利米哀歌 1:12 - 「路人啊,你們都無動於衷嗎? 你們看看, 耶和華向我發烈怒,降禍於我, 還有誰比我更痛苦呢?
- 羅馬書 11:26 - 全以色列都要得救。正如聖經上說:「救主必從錫安出來,祂將除去雅各子孫的罪惡。
- 阿摩司書 5:18 - 盼望耶和華的日子到來的人有禍了! 你們為什麼盼望耶和華的日子呢? 那日將帶來黑暗,而非光明。
- 阿摩司書 5:19 - 你們的光景將好像人逃避獅子, 卻遇上了熊, 逃回家裡,手扶牆壁, 又被蛇咬。
- 阿摩司書 5:20 - 耶和華的日子將充滿黑暗,毫無光明, 一片漆黑, 毫無亮光。
- 何西阿書 1:11 - 那時,猶大人和以色列人將被聚集在一起,為自己選立一位首領,從流亡之地返回故鄉。耶斯列的日子將是偉大的日子。
- 耶利米書 30:10 - 「我的僕人雅各啊,不要害怕; 以色列啊,不要驚慌。 這是耶和華說的。 因為我必從遠方拯救你, 從流亡之地拯救你的後裔, 使雅各重歸故土,安享太平, 不受驚嚇。
- 以西結書 7:6 - 結局到了,結局到了!你的結局到了。看啊,結局到了!
- 以西結書 7:7 - 以色列境內的居民啊,災難降臨了!時候已到,日子已近,山上一片恐慌,歡樂蕩然無存。
- 以西結書 7:8 - 我快要向你傾倒我的烈怒,發出我的怒氣。我必按你的所作所為審判你,照你一切的可憎之事報應你。
- 以西結書 7:9 - 我必不顧惜你,也不憐憫你,我必按你的惡行報應你。這樣,你就知道擊打你的是我耶和華。
- 以西結書 7:10 - 「看啊,那日子!看啊,那日到了,災禍臨頭了!杖已經發芽,傲慢已經開花。
- 以西結書 7:11 - 暴行成了懲罰邪惡的杖,以色列人必沒有一個能夠存留,他們的財富和尊榮必不復存在。
- 以西結書 7:12 - 時候到了,日子近了,買主不要歡樂,賣主也不要憂愁,因為烈怒臨到了所有的人。
- 耶利米書 50:18 - 因此,以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「看啊,我要像懲罰亞述王一樣懲罰巴比倫王和他的國家。
- 耶利米書 50:19 - 我要帶領以色列人返回他們的草場,讓他們在迦密和巴珊吃草,在以法蓮和基列的山上吃得飽足。
- 耶利米書 50:20 - 那時,在以色列必找不到過犯,在猶大必找不到罪惡,因為我必赦免我保留下來的餘民。這是耶和華說的。
- 詩篇 34:19 - 義人遭遇許多患難, 但耶和華必從中救他,
- 西番雅書 1:14 - 「耶和華的大日子近了, 近了,很快就到了。 那將是痛苦的日子, 勇士也必淒聲哀號。
- 西番雅書 1:15 - 那是降烈怒的日子, 是困苦艱難的日子, 是摧殘毀壞的日子, 是黑暗幽冥的日子, 是陰霾密佈的日子,
- 西番雅書 1:16 - 是吹號吶喊、 攻打堅城高壘的日子。
- 西番雅書 1:17 - 「我要使災難臨到人類, 以致他們行路像瞎眼的, 因為他們得罪了耶和華。 他們的血必如灰塵般被倒出, 他們的屍體必如糞便般被丟棄。
- 西番雅書 1:18 - 在耶和華發怒的日子, 他們的金銀救不了他們。 祂的怒火必吞噬大地, 祂必驟然毀滅一切世人。」
- 馬可福音 13:19 - 因為那是上帝創造天地以來空前絕後的大災難。
- 瑪拉基書 4:1 - 「萬軍之耶和華說,『那日要來臨了,就像燒紅的火爐,所有狂妄自大、作惡多端的人都要像碎稭一樣被火燒盡。那將臨之日必焚燒他們,使他們連根帶枝蕩然無存。
- 馬太福音 24:21 - 因為那時世上將有空前絕後的大災難。
- 馬太福音 24:22 - 如果不縮短災期,恐怕沒有人能活命。但為了上帝的選民,災期必被縮短。
- 約珥書 2:11 - 耶和華向祂的軍隊發號施令, 祂的隊伍不計其數, 執行祂命令的是勁旅。 耶和華的日子偉大而可畏, 誰能承受得住呢?
- 但以理書 9:12 - 你把大災難降在我們身上,應驗了你警告我們和我們官長的話。耶路撒冷遭遇的災禍普天之下從未有過。
- 但以理書 12:1 - 「那時,守護你同胞的天使長米迦勒必挺身而出。將有一段災難時期,是開國以來從未有過的。那時,你同胞中凡名字記在冊子上的,必得拯救。