逐节对照
- 文理和合譯本 - 以色列之上帝耶和華曰、我所諭爾之言、咸筆於書、
- 新标点和合本 - “耶和华以色列的 神如此说:你将我对你说过的一切话都写在书上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华—以色列的上帝如此说:你要将我对你说过的一切话都写在书上。
- 和合本2010(神版-简体) - “耶和华—以色列的 神如此说:你要将我对你说过的一切话都写在书上。
- 当代译本 - “以色列的上帝耶和华这样说,‘你要把我对你说的一切话写在书卷上。
- 圣经新译本 - “耶和华以色列的 神这样说:‘你要把我对你说过的一切话都写在书上。
- 现代标点和合本 - “耶和华以色列的神如此说:你将我对你说过的一切话都写在书上。
- 和合本(拼音版) - “耶和华以色列的上帝如此说:你将我对你说过的一切话都写在书上。
- New International Version - “This is what the Lord, the God of Israel, says: ‘Write in a book all the words I have spoken to you.
- New International Reader's Version - “I am the Lord. I am the God of Israel. I say, ‘Write in a book all the words I have spoken to you.
- English Standard Version - “Thus says the Lord, the God of Israel: Write in a book all the words that I have spoken to you.
- New Living Translation - “This is what the Lord, the God of Israel, says: Write down for the record everything I have said to you, Jeremiah.
- Christian Standard Bible - “This is what the Lord, the God of Israel, says: Write on a scroll all the words that I have spoken to you,
- New American Standard Bible - “This is what the Lord, the God of Israel says: ‘Write all the words which I have spoken to you in a book.
- New King James Version - “Thus speaks the Lord God of Israel, saying: ‘Write in a book for yourself all the words that I have spoken to you.
- Amplified Bible - “Thus says the Lord God of Israel, ‘Write in a book all the words which I have spoken to you.
- American Standard Version - Thus speaketh Jehovah, the God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.
- King James Version - Thus speaketh the Lord God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.
- New English Translation - “The Lord God of Israel says, ‘Write everything that I am about to tell you in a scroll.
- World English Bible - “Yahweh, the God of Israel, says, ‘Write all the words that I have spoken to you in a book.
- 新標點和合本 - 「耶和華-以色列的神如此說:你將我對你說過的一切話都寫在書上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華-以色列的上帝如此說:你要將我對你說過的一切話都寫在書上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華—以色列的 神如此說:你要將我對你說過的一切話都寫在書上。
- 當代譯本 - 「以色列的上帝耶和華這樣說,『你要把我對你說的一切話寫在書卷上。
- 聖經新譯本 - “耶和華以色列的 神這樣說:‘你要把我對你說過的一切話都寫在書上。
- 呂振中譯本 - 『永恆主 以色列 之上帝這麼說:你要將我對你說過的一切話都寫在書上。
- 現代標點和合本 - 「耶和華以色列的神如此說:你將我對你說過的一切話都寫在書上。
- 文理委辦譯本 - 我所告爾者、筆之於書。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主 以色列 之天主如是云、我所諭爾之言、筆之於書、
- Nueva Versión Internacional - «Así dice el Señor, el Dios de Israel: “Escribe en un libro todas las palabras que te he dicho.
- 현대인의 성경 - 게 말해 준 모든 것을 책에 기록하라.
- Новый Русский Перевод - – Так говорит Господь, Бог Израиля: Запиши все слова, которые Я говорил тебе, в свиток.
- Восточный перевод - – Так говорит Вечный, Бог Исраила: Запиши всё, что Я говорил тебе, в свиток.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Так говорит Вечный, Бог Исраила: Запиши всё, что Я говорил тебе, в свиток.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Так говорит Вечный, Бог Исроила: Запиши всё, что Я говорил тебе, в свиток.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel, Dieu d’Israël : Consigne par écrit dans un livre tout ce que je t’ai dit.
- リビングバイブル - イスラエルの神はこう命じます。「わたしがおまえに語ったことをみな、記録に残しなさい。
- Nova Versão Internacional - “Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Escreva num livro todas as palavras que eu falei a você.
- Hoffnung für alle - »So spricht der Herr, der Gott Israels: Schreib alles, was ich dir gesagt habe, in einem Buch nieder!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là điều Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên, phán: Hãy ghi chép để lưu giữ mọi lời Ta đã phán dạy con, Giê-rê-mi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า ‘จงบันทึกทุกสิ่งที่เราได้พูดกับเจ้าไว้’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้ “จงเขียนทุกคำที่เราได้บอกกับเจ้าลงในหนังสือ
交叉引用
- 哥林多前書 10:11 - 夫彼所遇者、可為鑑戒、載之於經、以警我末世之人、
- 哈巴谷書 2:2 - 耶和華謂我曰、書此啟示、昭著於版、俾人趨而能讀、
- 哈巴谷書 2:3 - 蓋此啟示、有定期焉、其終極必速至、決不虛誑、雖則遲延、爾其待之、因其必臨、不濡滯也、
- 啟示錄 1:19 - 爾當書所見者、及今所有後必成之事、
- 出埃及記 17:14 - 耶和華諭摩西曰、我將塗亞瑪力之誌於天下、當筆之於簡、誦之於約書亞耳、
- 申命記 31:22 - 當日摩西作歌、教以色列人、
- 申命記 31:23 - 耶和華諭嫩之子約書亞曰、強乃志、壯乃心、爾將導以色列人入我所誓賜之地、我必偕爾、○
- 申命記 31:24 - 摩西以此律言、書之既畢、
- 申命記 31:25 - 遂諭舁耶和華約匱之利未人曰、
- 申命記 31:26 - 以此律書、置於爾上帝耶和華約匱之側、為證於爾、
- 申命記 31:27 - 蓋我知爾悖逆強項、我今猶存、與爾同在、爾尚悖逆耶和華、況我歿後乎、
- 約伯記 19:23 - 惟願我言見錄、我詞悉書於卷、
- 約伯記 19:24 - 以鐵筆鐫之於石、笵之以鉛、俾可永存、
- 以賽亞書 8:1 - 耶和華諭我曰、其取大簡、以人通用之文、書瑪黑珥沙勒哈施罷斯、
- 但以理書 12:4 - 但以理歟、爾其封此言、鈐此書、以待末期、將有多人往來、世人增其識見、○
- 羅馬書 15:4 - 昔所載者皆以訓我而書、俾我因忍與聖經之慰而得望、
- 耶利米書 51:60 - 又以論巴比倫必遘之災、筆之於書、
- 耶利米書 51:61 - 耶利米語西萊亞曰、爾至巴比倫、務誦是言、
- 耶利米書 51:62 - 且曰、耶和華歟、爾言必滅斯土、使無居民、人畜俱泯、永為荒蕪、
- 耶利米書 51:63 - 誦書既竟、則繫書於石、投諸伯拉河中、
- 耶利米書 51:64 - 曰、巴比倫因耶和華所降之災、必如是沈淪、不得復起、其力憊矣、耶利米之言、至是而止、
- 啟示錄 1:11 - 爾所見者當筆之於書、寄於七會、即以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉、
- 彼得後書 1:21 - 蓋預言非由人意而來、乃感於聖神者、由上帝而言也、
- 申命記 31:19 - 故當作歌、教以色列人、使其口誦、以為之證、
- 耶利米書 36:2 - 爾取一卷、以我自約西亞時、迄於今日、責以色列 猶大、及諸國、所諭爾之言、書於其上、
- 耶利米書 36:3 - 庶猶大家得聞我所欲降之災、則各轉離惡途、致我赦其愆尤罪戾、
- 耶利米書 36:4 - 耶利米遂召尼利亞子巴錄至、巴錄以耶利米口傳耶和華所諭之言、書之於卷、
- 耶利米書 36:32 - 耶利米復取一卷、畀尼利亞子繕寫巴錄、彼由耶利米口、以猶大王約雅敬所焚前卷之言、書於其上、又增多詞、其義相同、
- 以賽亞書 30:8 - 爾其往至民前、錄之於簡、筆之於書、以傳於後、永世靡暨、