Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:13 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 助ける者はなく、傷口に包帯を巻く者もいない。 どんな薬も効き目がない。
  • 新标点和合本 - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹; 你没有医治的良药。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无人为你的伤痛辩护, 也没有可医治你的良药。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无人为你的伤痛辩护, 也没有可医治你的良药。
  • 当代译本 - 没有人为你们辩护, 你们的伤处无药可治, 你们无法痊愈。
  • 圣经新译本 - 没有人为你申诉, 你的伤处无药可救, 你不得医治。
  • 现代标点和合本 - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹, 你没有医治的良药。
  • 和合本(拼音版) - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹, 你没有医治的良药。
  • New International Version - There is no one to plead your cause, no remedy for your sore, no healing for you.
  • New International Reader's Version - No one will stand up for you. There isn’t any medicine for your sore. There isn’t any healing for you.
  • English Standard Version - There is none to uphold your cause, no medicine for your wound, no healing for you.
  • New Living Translation - There is no one to help you or to bind up your injury. No medicine can heal you.
  • Christian Standard Bible - You have no defender for your case. There is no remedy for your sores, and no healing for you.
  • New American Standard Bible - There is no one to plead your cause; No healing for your sore, No recovery for you.
  • New King James Version - There is no one to plead your cause, That you may be bound up; You have no healing medicines.
  • Amplified Bible - There is no one to plead your cause; No [device to close and allow the] healing of your wound, No recovery for you.
  • American Standard Version - There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
  • King James Version - There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
  • New English Translation - There is no one to plead your cause. There are no remedies for your wounds. There is no healing for you.
  • World English Bible - There is no one to plead your cause, that you may be bound up. You have no healing medicines.
  • 新標點和合本 - 無人為你分訴, 使你的傷痕得以纏裹; 你沒有醫治的良藥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無人為你的傷痛辯護, 也沒有可醫治你的良藥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無人為你的傷痛辯護, 也沒有可醫治你的良藥。
  • 當代譯本 - 沒有人為你們辯護, 你們的傷處無藥可治, 你們無法痊癒。
  • 聖經新譯本 - 沒有人為你申訴, 你的傷處無藥可救, 你不得醫治。
  • 呂振中譯本 - 沒有人為你伸訴,以擠乾傷處; 醫治的藥長肉之方你都沒有。
  • 現代標點和合本 - 無人為你分訴, 使你的傷痕得以纏裹, 你沒有醫治的良藥。
  • 文理和合譯本 - 無人伸爾冤抑、無藥裹爾傷痕、
  • 文理委辦譯本 - 無人察視、裏其傷痕、敷以良藥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無人惜爾以裹爾傷、爾不得良藥、使爾傷得痊、
  • Nueva Versión Internacional - No hay quien defienda tu causa; no hay remedio para tu mal ni sanidad para tu enfermedad.
  • 현대인의 성경 - 너희를 도와줄 자가 없고 너희 상처를 낫게 할 약이 없으며 너희를 고칠 희망이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
  • Восточный перевод - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - et il n’y a personne ╵qui prenne en main ta cause, il ne se trouve aucun remède ╵pour ton ulcère, il n’y a pas pour toi ╵de guérison.
  • Nova Versão Internacional - Não há quem defenda a sua causa; não há remédio para a sua ferida, que não cicatriza.
  • Hoffnung für alle - Keiner tritt für dich ein, niemand verbindet deine Wunden, es gibt keine Hoffnung auf Heilung mehr für dich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai cứu giúp các con hay băng bó thương tích của các con. Không thuốc nào có thể chữa lành các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครช่วยว่าคดีให้เจ้า ไม่มีการสมานแผลให้เจ้า ไม่มีการบำบัดให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​จะ​ช่วยเหลือ​เจ้า ไม่​มี​ยา​รักษา​แผล​ของ​เจ้า ไม่​มี​การ​รักษา​ให้​หายขาด
交叉引用
  • エゼキエル書 22:30 - わたしは、この国を守る正義の城壁を建て上げ、破れ口に立ちふさがって、わたしのさばきからあなたを守ってくれる者を探し求めたが、一人も見つからなかった。
  • ルカの福音書 10:30 - イエスは直接答える代わりに、たとえを話されました。「エルサレムからエリコへ旅をしていたユダヤ人が、強盗に襲われました。強盗どもは、身ぐるみはぎ取り、あり金全部を奪うと、その人を殴ったり、蹴ったりして半殺しにし、道ばたに放り出して逃げて行きました。
  • ルカの福音書 10:31 - ちょうどそこへ、ユダヤの祭司が通りかかりました。ふと見ると、旅人が倒れています。でも、めんどうに巻き込まれたくなかったので、道の反対側へ回り、何くわぬ顔で通り過ぎてしまいました。
  • ルカの福音書 10:32 - しばらくすると、今度はレビ人(神殿で奉仕する人)が通りかかりましたが、彼も、倒れている旅人を横目でちらりとながめただけで行ってしまいました。
  • ルカの福音書 10:33 - ところが、常日頃ユダヤ人に軽蔑されていたサマリヤ人がたまたま通りかかり、旅人を見つけました。その人をかわいそうに思ったサマリヤ人は、
  • ルカの福音書 10:34 - 急いでそばに近づいて、傷口に薬をぬり、包帯を巻いて応急手当をしました。それから自分のろばに乗せ、宿屋まで運んで、一晩中、看病してあげました。
  • 申命記 32:39 - どうだ、よくわかったか。 ほんとうの神はわたしだけなのだ。 殺すも生かすも、 傷つけるのも癒やすのも、思いのまま。 わたしの手から救い出せる者はいない。
  • ナホム書 3:19 - おまえの傷は治らない。 あまりにも傷が深いからだ。 おまえの最期を聞く者はみな、手をたたいて喜ぶ。 みな、おまえの残虐なふるまいに苦しんだからだ。
  • イザヤ書 59:16 - また、誰ひとりあなたがたを助ける者がなく、 誰ひとりも介入しないのを不思議に思いました。 そこで、ご自分の大能の力と正義をもって あなたがたを救い出そうと、 介入してきたのです。
  • テモテへの手紙Ⅰ 2:5 - その真理とはこうです。神と人間とは、それぞれ別の岸に立っています。そして、人となられたキリスト・イエスがその間に立ち、ご自分のいのちを全人類のために差し出すことによって、両者の橋渡しをされたのです。これこそ、時が至って、神が私たちに示された教えにほかなりません。
  • ヨブ 記 34:29 - 神が沈黙を守っているからといって、 だれが神を非難できよう。 神は、悪者が支配権をにぎらないようにして、 国を滅亡から救う。 その一方で、いとも簡単に一つの国を葬る。
  • エレミヤ書 17:14 - 主よ。 私を健康にし、救ってくださるのは、神だけです。 ですから、ただ神だけをほめたたえます。
  • 出エジプト記 15:26 - 「もしもあなたがわたしに従い、正しいことを行うなら、エジプト人を悩ませた病気であなたが苦しまなくてすむようにしよう。わたしはあなたを癒やす主である。」
  • 詩篇 106:23 - 神は、 人々を滅ぼそうとなさいましたが、 選ばれた人モーセが間に入ってとりなしました。 怒りを静め、人々を滅ぼさないでほしいと 神に嘆願したのです。
  • エレミヤ書 14:19 - 主よ、ユダを完全にお見捨てになったのですか。 エルサレムを憎んでいるのですか。 これほどの罰を受けても、 まだ平和は訪れないのですか。 ようやく傷を治していただけると思っていました。 ところがどうでしょう。平和になるどころか、 どこもかしこも悩みと恐れでいっぱいです。
  • ヨブ 記 5:18 - 神は傷つけても包帯を巻き、治してくださる。
  • エレミヤ書 30:17 - わたしはおまえの傷を治し、元の健康な体にする。 今は、おまえは『捨てられた者』 『だれも欲しがらないエルサレム』と呼ばれている。」
  • ホセア書 6:1 - 『さあ、主に帰ろう。 私たちを引き裂いたのは主だ。 その方が治してくださる。 主は傷つけたが、手当てしてくださる。
  • エレミヤ書 33:6 - しかし、わたしがエルサレムの損害を補償し、繁栄と平和を与える時がくる。
  • ホセア書 14:4 - 「その時、おまえたちの偶像礼拝と不信の罪をいやそう。 わたしの愛は尽きることがない。 わたしの怒りは永久に消え去った。
  • 詩篇 142:4 - 右側の少し先に、罠が一つあります。 誰ひとり、声をかけて助けてくれる人はいないのです。 私がどうなろうと、だれも気にも留めないのです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:24 - キリストは、私たちの罪をその身に負って、十字架上で死んでくださいました。そのおかげで、私たちは罪から離れ、正しい生活を始めることができたのです。キリストが傷つくことによって、私たちの傷はいやされました。
  • ヨハネの手紙Ⅰ 2:1 - 私の子どもたちよ。私がこう言うのも、あなたがたにいつも罪から離れていてほしいからです。しかし、もし罪を犯したとしても、父なる神の前で弁護してくださるイエス・キリストがおられます。キリストはすべての点で正しく、神のお心に完全にかなった方です。
  • エレミヤ書 8:22 - ギルアデには薬がないのですか。 医者はいないのですか。 どうして神は、何か手を打たないのでしょう。 どうして助けてくださらないのでしょう。
  • エレミヤ書 46:11 - エジプトの娘よ、薬を探しにギルアデに上れ。 だが、それでも、おまえの傷は治らない。 どんなに薬を使っても、元の健康は取り戻せない。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 助ける者はなく、傷口に包帯を巻く者もいない。 どんな薬も効き目がない。
  • 新标点和合本 - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹; 你没有医治的良药。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无人为你的伤痛辩护, 也没有可医治你的良药。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无人为你的伤痛辩护, 也没有可医治你的良药。
  • 当代译本 - 没有人为你们辩护, 你们的伤处无药可治, 你们无法痊愈。
  • 圣经新译本 - 没有人为你申诉, 你的伤处无药可救, 你不得医治。
  • 现代标点和合本 - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹, 你没有医治的良药。
  • 和合本(拼音版) - 无人为你分诉, 使你的伤痕得以缠裹, 你没有医治的良药。
  • New International Version - There is no one to plead your cause, no remedy for your sore, no healing for you.
  • New International Reader's Version - No one will stand up for you. There isn’t any medicine for your sore. There isn’t any healing for you.
  • English Standard Version - There is none to uphold your cause, no medicine for your wound, no healing for you.
  • New Living Translation - There is no one to help you or to bind up your injury. No medicine can heal you.
  • Christian Standard Bible - You have no defender for your case. There is no remedy for your sores, and no healing for you.
  • New American Standard Bible - There is no one to plead your cause; No healing for your sore, No recovery for you.
  • New King James Version - There is no one to plead your cause, That you may be bound up; You have no healing medicines.
  • Amplified Bible - There is no one to plead your cause; No [device to close and allow the] healing of your wound, No recovery for you.
  • American Standard Version - There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
  • King James Version - There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
  • New English Translation - There is no one to plead your cause. There are no remedies for your wounds. There is no healing for you.
  • World English Bible - There is no one to plead your cause, that you may be bound up. You have no healing medicines.
  • 新標點和合本 - 無人為你分訴, 使你的傷痕得以纏裹; 你沒有醫治的良藥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無人為你的傷痛辯護, 也沒有可醫治你的良藥。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無人為你的傷痛辯護, 也沒有可醫治你的良藥。
  • 當代譯本 - 沒有人為你們辯護, 你們的傷處無藥可治, 你們無法痊癒。
  • 聖經新譯本 - 沒有人為你申訴, 你的傷處無藥可救, 你不得醫治。
  • 呂振中譯本 - 沒有人為你伸訴,以擠乾傷處; 醫治的藥長肉之方你都沒有。
  • 現代標點和合本 - 無人為你分訴, 使你的傷痕得以纏裹, 你沒有醫治的良藥。
  • 文理和合譯本 - 無人伸爾冤抑、無藥裹爾傷痕、
  • 文理委辦譯本 - 無人察視、裏其傷痕、敷以良藥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無人惜爾以裹爾傷、爾不得良藥、使爾傷得痊、
  • Nueva Versión Internacional - No hay quien defienda tu causa; no hay remedio para tu mal ni sanidad para tu enfermedad.
  • 현대인의 성경 - 너희를 도와줄 자가 없고 너희 상처를 낫게 할 약이 없으며 너희를 고칠 희망이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
  • Восточный перевод - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет у тебя ходатая, нет для твоей раны лекарств, нет исцеления тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - et il n’y a personne ╵qui prenne en main ta cause, il ne se trouve aucun remède ╵pour ton ulcère, il n’y a pas pour toi ╵de guérison.
  • Nova Versão Internacional - Não há quem defenda a sua causa; não há remédio para a sua ferida, que não cicatriza.
  • Hoffnung für alle - Keiner tritt für dich ein, niemand verbindet deine Wunden, es gibt keine Hoffnung auf Heilung mehr für dich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai cứu giúp các con hay băng bó thương tích của các con. Không thuốc nào có thể chữa lành các con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครช่วยว่าคดีให้เจ้า ไม่มีการสมานแผลให้เจ้า ไม่มีการบำบัดให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ใคร​จะ​ช่วยเหลือ​เจ้า ไม่​มี​ยา​รักษา​แผล​ของ​เจ้า ไม่​มี​การ​รักษา​ให้​หายขาด
  • エゼキエル書 22:30 - わたしは、この国を守る正義の城壁を建て上げ、破れ口に立ちふさがって、わたしのさばきからあなたを守ってくれる者を探し求めたが、一人も見つからなかった。
  • ルカの福音書 10:30 - イエスは直接答える代わりに、たとえを話されました。「エルサレムからエリコへ旅をしていたユダヤ人が、強盗に襲われました。強盗どもは、身ぐるみはぎ取り、あり金全部を奪うと、その人を殴ったり、蹴ったりして半殺しにし、道ばたに放り出して逃げて行きました。
  • ルカの福音書 10:31 - ちょうどそこへ、ユダヤの祭司が通りかかりました。ふと見ると、旅人が倒れています。でも、めんどうに巻き込まれたくなかったので、道の反対側へ回り、何くわぬ顔で通り過ぎてしまいました。
  • ルカの福音書 10:32 - しばらくすると、今度はレビ人(神殿で奉仕する人)が通りかかりましたが、彼も、倒れている旅人を横目でちらりとながめただけで行ってしまいました。
  • ルカの福音書 10:33 - ところが、常日頃ユダヤ人に軽蔑されていたサマリヤ人がたまたま通りかかり、旅人を見つけました。その人をかわいそうに思ったサマリヤ人は、
  • ルカの福音書 10:34 - 急いでそばに近づいて、傷口に薬をぬり、包帯を巻いて応急手当をしました。それから自分のろばに乗せ、宿屋まで運んで、一晩中、看病してあげました。
  • 申命記 32:39 - どうだ、よくわかったか。 ほんとうの神はわたしだけなのだ。 殺すも生かすも、 傷つけるのも癒やすのも、思いのまま。 わたしの手から救い出せる者はいない。
  • ナホム書 3:19 - おまえの傷は治らない。 あまりにも傷が深いからだ。 おまえの最期を聞く者はみな、手をたたいて喜ぶ。 みな、おまえの残虐なふるまいに苦しんだからだ。
  • イザヤ書 59:16 - また、誰ひとりあなたがたを助ける者がなく、 誰ひとりも介入しないのを不思議に思いました。 そこで、ご自分の大能の力と正義をもって あなたがたを救い出そうと、 介入してきたのです。
  • テモテへの手紙Ⅰ 2:5 - その真理とはこうです。神と人間とは、それぞれ別の岸に立っています。そして、人となられたキリスト・イエスがその間に立ち、ご自分のいのちを全人類のために差し出すことによって、両者の橋渡しをされたのです。これこそ、時が至って、神が私たちに示された教えにほかなりません。
  • ヨブ 記 34:29 - 神が沈黙を守っているからといって、 だれが神を非難できよう。 神は、悪者が支配権をにぎらないようにして、 国を滅亡から救う。 その一方で、いとも簡単に一つの国を葬る。
  • エレミヤ書 17:14 - 主よ。 私を健康にし、救ってくださるのは、神だけです。 ですから、ただ神だけをほめたたえます。
  • 出エジプト記 15:26 - 「もしもあなたがわたしに従い、正しいことを行うなら、エジプト人を悩ませた病気であなたが苦しまなくてすむようにしよう。わたしはあなたを癒やす主である。」
  • 詩篇 106:23 - 神は、 人々を滅ぼそうとなさいましたが、 選ばれた人モーセが間に入ってとりなしました。 怒りを静め、人々を滅ぼさないでほしいと 神に嘆願したのです。
  • エレミヤ書 14:19 - 主よ、ユダを完全にお見捨てになったのですか。 エルサレムを憎んでいるのですか。 これほどの罰を受けても、 まだ平和は訪れないのですか。 ようやく傷を治していただけると思っていました。 ところがどうでしょう。平和になるどころか、 どこもかしこも悩みと恐れでいっぱいです。
  • ヨブ 記 5:18 - 神は傷つけても包帯を巻き、治してくださる。
  • エレミヤ書 30:17 - わたしはおまえの傷を治し、元の健康な体にする。 今は、おまえは『捨てられた者』 『だれも欲しがらないエルサレム』と呼ばれている。」
  • ホセア書 6:1 - 『さあ、主に帰ろう。 私たちを引き裂いたのは主だ。 その方が治してくださる。 主は傷つけたが、手当てしてくださる。
  • エレミヤ書 33:6 - しかし、わたしがエルサレムの損害を補償し、繁栄と平和を与える時がくる。
  • ホセア書 14:4 - 「その時、おまえたちの偶像礼拝と不信の罪をいやそう。 わたしの愛は尽きることがない。 わたしの怒りは永久に消え去った。
  • 詩篇 142:4 - 右側の少し先に、罠が一つあります。 誰ひとり、声をかけて助けてくれる人はいないのです。 私がどうなろうと、だれも気にも留めないのです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:24 - キリストは、私たちの罪をその身に負って、十字架上で死んでくださいました。そのおかげで、私たちは罪から離れ、正しい生活を始めることができたのです。キリストが傷つくことによって、私たちの傷はいやされました。
  • ヨハネの手紙Ⅰ 2:1 - 私の子どもたちよ。私がこう言うのも、あなたがたにいつも罪から離れていてほしいからです。しかし、もし罪を犯したとしても、父なる神の前で弁護してくださるイエス・キリストがおられます。キリストはすべての点で正しく、神のお心に完全にかなった方です。
  • エレミヤ書 8:22 - ギルアデには薬がないのですか。 医者はいないのですか。 どうして神は、何か手を打たないのでしょう。 どうして助けてくださらないのでしょう。
  • エレミヤ書 46:11 - エジプトの娘よ、薬を探しにギルアデに上れ。 だが、それでも、おまえの傷は治らない。 どんなに薬を使っても、元の健康は取り戻せない。
圣经
资源
计划
奉献