逐节对照
- The Message - “At that time, the House of Judah will join up with the House of Israel. Holding hands, they’ll leave the north country and come to the land I willed to your ancestors. * * *
- 新标点和合本 - 当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业之地。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我所赐给你们祖先为业之地。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我所赐给你们祖先为业之地。’”
- 当代译本 - 那时,犹大人必与以色列人一同从北方来到我赐给你们祖先作基业的地方。
- 圣经新译本 - 在那些日子,犹大家必与以色列家同行,他们必从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业的地方。’”
- 现代标点和合本 - 当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业之地。
- 和合本(拼音版) - 当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业之地。’”
- New International Version - In those days the people of Judah will join the people of Israel, and together they will come from a northern land to the land I gave your ancestors as an inheritance.
- New International Reader's Version - In those days the people of Judah will join the people of Israel. Together they will come from a land in the north. They will come to the land I gave to your people of long ago. I wanted them to have it as their very own.
- English Standard Version - In those days the house of Judah shall join the house of Israel, and together they shall come from the land of the north to the land that I gave your fathers for a heritage.
- New Living Translation - In those days the people of Judah and Israel will return together from exile in the north. They will return to the land I gave your ancestors as an inheritance forever.
- Christian Standard Bible - In those days the house of Judah will join with the house of Israel, and they will come together from the land of the north to the land I have given your ancestors to inherit.’”
- New American Standard Bible - In those days the house of Judah will walk with the house of Israel, and they will come together from the land of the north to the land that I gave your fathers as an inheritance.
- New King James Version - “In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given as an inheritance to your fathers.
- Amplified Bible - In those days the house of Judah will walk with the house of Israel, and they will come together from the land of the north to the land that I gave your fathers as an inheritance.
- American Standard Version - In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance unto your fathers.
- King James Version - In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.
- New English Translation - At that time the nation of Judah and the nation of Israel will be reunited. Together they will come back from a land in the north to the land that I gave to your ancestors as a permanent possession. ”
- World English Bible - In those days the house of Judah will walk with the house of Israel, and they will come together out of the land of the north to the land that I gave for an inheritance to your fathers.
- 新標點和合本 - 當那些日子,猶大家要和以色列家同行,從北方之地一同來到我賜給你們列祖為業之地。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當那些日子,猶大家要和以色列家同行,從北方之地一同來到我所賜給你們祖先為業之地。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 當那些日子,猶大家要和以色列家同行,從北方之地一同來到我所賜給你們祖先為業之地。』」
- 當代譯本 - 那時,猶大人必與以色列人一同從北方來到我賜給你們祖先作基業的地方。
- 聖經新譯本 - 在那些日子,猶大家必與以色列家同行,他們必從北方之地一同來到我賜給你們列祖為業的地方。’”
- 呂振中譯本 - 當那些日子 猶大 家必跟 以色列 家同行;他們必從北方之地一同來到我使你們列祖擁為己業之地。
- 現代標點和合本 - 當那些日子,猶大家要和以色列家同行,從北方之地一同來到我賜給你們列祖為業之地。
- 文理和合譯本 - 是日也、猶大家、將與以色列家偕行、來自北方、詣我所錫爾祖為業之地、
- 文理委辦譯本 - 斯時也、猶大家會以色列族偕行、來自北方、至我所予厥祖之地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是時 猶大 族與 以色列 族同行、來自北方、至我所賜其祖為業之地、
- Nueva Versión Internacional - »En aquellos días la tribu de Judá se unirá al pueblo de Israel, y juntos vendrán del país del norte, a la tierra que di como herencia a sus antepasados.
- 현대인의 성경 - 그때 유다와 이스라엘 백성이 포로가 되었던 북쪽 나라에서 함께 나와 내가 너희 조상들에게 준 땅으로 돌아올 것이다.
- Новый Русский Перевод - В те дни дом Иуды соберется с домом Израиля, и вместе они уйдут из северных земель в ту землю, которую Я дал их отцам.
- Восточный перевод - В те дни народ Иудеи соберётся с народом Исраила, и вместе они уйдут из северных земель в ту землю, которую Я дал их предкам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни народ Иудеи соберётся с народом Исраила, и вместе они уйдут из северных земель в ту землю, которую Я дал их предкам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни народ Иудеи соберётся с народом Исроила, и вместе они уйдут из северных земель в ту землю, которую Я дал их предкам.
- La Bible du Semeur 2015 - En ces jours-là, la communauté de Juda rejoindra celle d’Israël et, du pays du nord, elles reviendront ensemble vers le pays que j’ai donné en patrimoine à vos ancêtres.
- リビングバイブル - その時、ユダとイスラエルの民は肩を組み、捕虜として連れて行かれた北の国から、わたしが彼らの先祖に与えた永遠の相続地へ戻って来る。
- Nova Versão Internacional - Naqueles dias, a comunidade de Judá caminhará com a comunidade de Israel, e juntas voltarão do norte para a terra que dei como herança aos seus antepassados.
- Hoffnung für alle - Dann werden Juda und Israel sich wieder zusammenschließen; gemeinsam kehrt ihr aus dem Norden in das Land zurück, das ich euren Vorfahren für immer geschenkt habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến thời ấy, người Giu-đa và Ít-ra-ên sẽ cùng nhau trở về từ xứ lưu đày ở phương bắc. Họ sẽ trở về xứ mà Ta đã ban cho tổ phụ họ làm cơ nghiệp đời đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงเวลานั้นพงศ์พันธุ์ยูดาห์จะสมทบกับพงศ์พันธุ์อิสราเอล พวกเขาจะรวมกันมาจากดินแดนทางเหนือ มายังดินแดนซึ่งเราได้ยกให้เป็นกรรมสิทธิ์แก่บรรพบุรุษของเจ้าทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเวลานั้น พงศ์พันธุ์ยูดาห์จะมารวมด้วยกันกับพงศ์พันธุ์อิสราเอล และพวกเขาจะมาด้วยกันจากดินแดนทางเหนือ มายังแผ่นดินที่เรามอบให้แก่บรรพบุรุษของเจ้าเป็นมรดก
交叉引用
- Zechariah 10:6 - “I’ll put muscle in the people of Judah; I’ll save the people of Joseph. I know their pain and will make them good as new. They’ll get a fresh start, as if nothing had ever happened. And why? Because I am their very own God, I’ll do what needs to be done for them. The people of Ephraim will be famous, their lives brimming with joy. Their children will get in on it, too— oh, let them feel blessed by God! I’ll whistle and they’ll all come running. I’ve set them free—oh, how they’ll flourish! Even though I scattered them to the far corners of earth, they’ll remember me in the faraway places. They’ll keep the story alive in their children, and they will come back. I’ll bring them back from the Egyptian west and round them up from the Assyrian east. I’ll bring them back to sweet Gilead, back to leafy Lebanon. Every square foot of land will be marked by homecoming. They’ll sail through troubled seas, brush aside brash ocean waves. Roaring rivers will turn to a trickle. Gaudy Assyria will be stripped bare, bully Egypt exposed as a fraud. But my people—oh, I’ll make them strong, God-strong! and they’ll live my way.” God says so! * * *
- Ezekiel 37:18 - “When your people ask you, ‘Are you going to tell us what you’re doing?’ tell them, ‘God, the Master, says, Watch me! I’ll take the Joseph stick that is in Ephraim’s hand, with the tribes of Israel connected with him, and lay the Judah stick on it. I’ll make them into one stick. I’m holding one stick.’
- Ezekiel 37:20 - “Then take the sticks you’ve inscribed and hold them up so the people can see them. Tell them, ‘God, the Master, says, Watch me! I’m taking the Israelites out of the nations in which they’ve been exiled. I’ll gather them in from all directions and bring them back home. I’ll make them one nation in the land, on the mountains of Israel, and give them one king—one king over all of them. Never again will they be divided into two nations, two kingdoms. Never again will they pollute their lives with their no-god idols and all those vile obscenities and rebellions. I’ll save them out of all their old sinful haunts. I’ll clean them up. They’ll be my people! I’ll be their God! My servant David will be king over them. They’ll all be under one shepherd.
- Ezekiel 39:25 - “But now I will return Jacob back from exile, I’ll be compassionate with all the people of Israel, and I’ll be zealous for my holy name. Eventually the memory will fade, the memory of their shame over their betrayals of me when they lived securely in their own land, safe and unafraid. Once I’ve brought them back from foreign parts, gathered them in from enemy territories, I’ll use them to demonstrate my holiness with all the nations watching. Then they’ll realize for sure that I am their God, for even though I sent them off into exile, I will gather them back to their own land, leaving not one soul behind. After I’ve poured my Spirit on Israel, filled them with my life, I’ll no longer turn away. I’ll look them full in the face. Decree of God, the Master.”
- Jeremiah 30:3 - “‘Look. The time is coming when I will turn everything around for my people, both Israel and Judah. I, God, say so. I’ll bring them back to the land I gave their ancestors, and they’ll take up ownership again.’”
- Isaiah 11:11 - Also on that day, the Master for the second time will reach out to bring back what’s left of his scattered people. He’ll bring them back from Assyria, Egypt, Pathros, Ethiopia, Elam, Sinar, Hamath, and the ocean islands.
- Isaiah 11:12 - And he’ll raise that rallying banner high, visible to all nations, gather in all the scattered exiles of Israel, Pull in all the dispersed refugees of Judah from the four winds and the seven seas. The jealousy of Ephraim will dissolve, the hostility of Judah will vanish— Ephraim no longer the jealous rival of Judah, Judah no longer the hostile rival of Ephraim! Blood brothers united, they’ll pounce on the Philistines in the west, join forces to plunder the people in the east. They’ll attack Edom and Moab. The Ammonites will fall into line. God will once again dry up Egypt’s Red Sea, making for an easy crossing. He’ll send a blistering wind down on the great River Euphrates, Reduce it to seven mere trickles. None even need get their feet wet! In the end there’ll be a highway all the way from Assyria, easy traveling for what’s left of God’s people— A highway just like the one Israel had when he marched up out of Egypt.
- Jeremiah 3:12 - “‘Turn back, fickle Israel. I’m not just hanging back to punish you. I’m committed in love to you. My anger doesn’t seethe nonstop. Just admit your guilt. Admit your God-defiance. Admit to your promiscuous life with casual partners, pulling strangers into the sex-and-religion groves While turning a deaf ear to me.’” God’s Decree. “Come back, wandering children!” God’s Decree. “I, yes I, am your true husband. I’ll pick you out one by one— This one from the city, these two from the country— and bring you to Zion. I’ll give you good shepherd-rulers who rule my way, who rule you with intelligence and wisdom.
- Jeremiah 50:4 - “In those days, at that time”—God’s Decree— “the people of Israel will come, And the people of Judah with them. Walking and weeping, they’ll seek me, their God. They’ll ask directions to Zion and set their faces toward Zion. They’ll come and hold tight to God, bound in a covenant eternal they’ll never forget.
- Jeremiah 31:8 - “Watch what comes next: “I’ll bring my people back from the north country And gather them up from the ends of the earth, gather those who’ve gone blind And those who are lame and limping, gather pregnant women, Even the mothers whose birth pangs have started, bring them all back, a huge crowd!