逐节对照
- Amplified Bible - It will be in those days when you have [repented and] multiplied and increased in the land,” says the Lord, “they will no longer say, ‘The ark of the covenant of the Lord.’ It will not come to mind, nor will they [seriously] remember it, nor will they miss it, nor will it be made again [for instead of the ark, which symbolized My presence, I will be present].
- 新标点和合本 - 耶和华说:‘你们在国中生养众多;当那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们在国中生养众多的时候,那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们在国中生养众多的时候,那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。这是耶和华说的。
- 当代译本 - 你们在地上繁衍昌盛的时候,人们不会再提及耶和华的约柜,不会再把它放在心上,不会再想起它,不会再感到需要它,也不会再造一个。这是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 当那些日子,你们在这地繁衍增多的时候,人必不再提说耶和华的约柜,不把它放在心上,不思念它,不觉得缺少,也不再制造。’这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:你们在国中生养众多,当那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:‘你们在国中生养众多。当那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想、不记念,不觉缺少,也不再制造。
- New International Version - In those days, when your numbers have increased greatly in the land,” declares the Lord, “people will no longer say, ‘The ark of the covenant of the Lord.’ It will never enter their minds or be remembered; it will not be missed, nor will another one be made.
- New International Reader's Version - In those days there will be many more of you in the land,” announces the Lord. “Then people will not talk about the ark of the covenant of the Lord anymore. It will never enter their minds. They will not remember it. The ark will not be missed. And another one will not be made.
- English Standard Version - And when you have multiplied and been fruitful in the land, in those days, declares the Lord, they shall no more say, “The ark of the covenant of the Lord.” It shall not come to mind or be remembered or missed; it shall not be made again.
- New Living Translation - “And when your land is once more filled with people,” says the Lord, “you will no longer wish for ‘the good old days’ when you possessed the Ark of the Lord’s Covenant. You will not miss those days or even remember them, and there will be no need to rebuild the Ark.
- The Message - “And this is what will happen: You will increase and prosper in the land. The time will come”—God’s Decree!—“when no one will say any longer, ‘Oh, for the good old days! Remember the Ark of the Covenant?’ It won’t even occur to anyone to say it—‘the good old days.’ The so-called good old days of the Ark are gone for good.
- Christian Standard Bible - When you multiply and increase in the land, in those days — this is the Lord’s declaration — no one will say again, “The ark of the Lord’s covenant.” It will never come to mind, and no one will remember or miss it. Another one will not be made.
- New American Standard Bible - And it shall be in those days when you become numerous and are fruitful in the land,” declares the Lord, “they will no longer say, ‘The ark of the covenant of the Lord.’ And it will not come to mind, nor will they remember it, nor miss it, nor will it be made again.
- New King James Version - “Then it shall come to pass, when you are multiplied and increased in the land in those days,” says the Lord, “that they will say no more, ‘The ark of the covenant of the Lord.’ It shall not come to mind, nor shall they remember it, nor shall they visit it, nor shall it be made anymore.
- American Standard Version - And it shall come to pass, when ye are multiplied and increased in the land, in those days, saith Jehovah, they shall say no more, The ark of the covenant of Jehovah; neither shall it come to mind; neither shall they remember it; neither shall they miss it; neither shall it be made any more.
- King James Version - And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the Lord, they shall say no more, The ark of the covenant of the Lord: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more.
- New English Translation - In those days, your population will greatly increase in the land. At that time,” says the Lord, “people will no longer talk about having the ark that contains the Lord’s covenant with us. They will not call it to mind, remember it, or miss it. No, that will not be done any more!
- World English Bible - It will come to pass, when you are multiplied and increased in the land, in those days,” says Yahweh, “they will no longer say, ‘the ark of Yahweh’s covenant!’ It will not come to mind. They won’t remember it. They won’t miss it, nor will another be made.
- 新標點和合本 - 耶和華說:「你們在國中生養眾多;當那些日子,人必不再提說耶和華的約櫃,不追想,不記念,不覺缺少,也不再製造。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們在國中生養眾多的時候,那些日子,人必不再提說耶和華的約櫃,不追想,不記念,不覺缺少,也不再製造。這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們在國中生養眾多的時候,那些日子,人必不再提說耶和華的約櫃,不追想,不記念,不覺缺少,也不再製造。這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 你們在地上繁衍昌盛的時候,人們不會再提及耶和華的約櫃,不會再把它放在心上,不會再想起它,不會再感到需要它,也不會再造一個。這是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 當那些日子,你們在這地繁衍增多的時候,人必不再提說耶和華的約櫃,不把它放在心上,不思念它,不覺得缺少,也不再製造。’這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說:將來你們在此地增多繁殖起來、那些日子、人必不再提說『永恆主的約櫃』;約櫃必不 再湧 上 人的 心頭;人必不 再 想念它,不覺得失掉它,也不再製造它。
- 現代標點和合本 - 耶和華說:你們在國中生養眾多,當那些日子,人必不再提說耶和華的約櫃,不追想,不記念,不覺缺少,也不再製造。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、其時爾昌熾繁衍於斯土、人不復言耶和華之約匱、不置於心、不記憶之、不詣其所、不製造之、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、當斯之時、爾既繁衍於茲土、則我之約匱、可置之弗道、勿復貴重、毋庸憶念、不詣其所、不製其式、如昔所為。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、當斯之時、爾必昌熾蕃衍於斯地、人不復題主之約匱、不置於心、不再憶念、不赴其所、不復製造、
- Nueva Versión Internacional - »En aquellos días, cuando ustedes se hayan multiplicado y sean numerosos en el país, ya no se dirá más: “Arca del pacto del Señor”. Nadie pensará más en ella ni la recordará; nadie la echará de menos ni volverá a fabricarla —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 나 여호와가 말한다. 너희가 이 땅에서 다시 번성하여 인구수가 많아질 때에는 사람들이 내 법궤를 다시 말하지 않을 것이며 그것을 생각하지도 않을 것이다. 그들은 그것을 기억하지 않을 것이며 또 그것을 아쉬워하거나 다시 만들지도 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - В те дни, когда вы сильно умножитесь числом в этой стране, – возвещает Господь, – уже не будут больше говорить: «Ковчег Господнего завета» . Не будут о нем больше думать, не будут его вспоминать; не будут больше тосковать о нем и другого ковчега не сделают.
- Восточный перевод - В те дни, когда вы сильно умножитесь числом в этой стране, – возвещает Вечный, – уже не будут больше говорить о сундуке соглашения с Вечным. Не будут о нём больше думать, не будут его вспоминать; не будут больше тосковать о нём и другого сундука не сделают.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В те дни, когда вы сильно умножитесь числом в этой стране, – возвещает Вечный, – уже не будут больше говорить о сундуке соглашения с Вечным. Не будут о нём больше думать, не будут его вспоминать; не будут больше тосковать о нём и другого сундука не сделают.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В те дни, когда вы сильно умножитесь числом в этой стране, – возвещает Вечный, – уже не будут больше говорить о сундуке соглашения с Вечным. Не будут о нём больше думать, не будут его вспоминать; не будут больше тосковать о нём и другого сундука не сделают.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, quand dans le pays, vous vous serez multipliés – l’Eternel le déclare – oui, lorsque vous aurez proliféré, alors on ne parlera plus du coffre de l’alliance de l’Eternel. On n’y pensera plus et l’on ne s’en souviendra plus. Il ne manquera à personne et l’on n’en fera pas un autre .
- リビングバイブル - こうして、イスラエルが再び人で満ちあふれる時、おまえたちは、神の契約の箱があったころの『古き良き時代』がなつかしいなどと言わなくなる。当時のことは思い出されず、契約の箱を作り直すこともない。
- Nova Versão Internacional - Quando vocês aumentarem e se multiplicarem na sua terra naqueles dias”, declara o Senhor, “não dirão mais: ‘A arca da aliança do Senhor’. Não pensarão mais nisso nem se lembrarão dela; não sentirão sua falta nem se fará outra arca.
- Hoffnung für alle - Ich verspreche euch: Wenn ihr dann zahlreich geworden seid und euch im Land ausgebreitet habt, dann werdet ihr nicht mehr nach der Bundeslade fragen, sie kommt euch nicht mehr in den Sinn. Ihr werdet sie nicht vermissen und auch keine neue anfertigen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Khi các ngươi sinh sản và gia tăng dân số trong xứ, ngươi sẽ không còn nuối tiếc ‘những ngày xưa tốt đẹp’ khi ngươi chiếm giữ Hòm Giao Ước của Chúa Hằng Hữu. Ngươi sẽ không lưu luyến những ngày ấy hay trí ngươi không còn nhớ chúng, và cũng không cần đóng một Hòm khác nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงเวลานั้น เมื่อเจ้ามีลูกเต็มบ้านมีหลานเต็มเมืองในแผ่นดินนั้น” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนี้ “ผู้คนจะไม่พูดถึง ‘หีบพันธสัญญาขององค์พระผู้เป็นเจ้า’ อีก จะไม่คิดถึง ไม่จดจำ ไม่ถวิลหา และไม่สร้างหีบพันธสัญญาขึ้นมาใหม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเมื่อเจ้าทวีจำนวนคนขึ้นในแผ่นดิน พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า ในเวลานั้น พวกเขาจะไม่พูดว่า ‘หีบพันธสัญญาของพระผู้เป็นเจ้า’ อีกต่อไปแล้ว เจ้าจะไม่นึกถึง หรือจดจำ หรือคิดถึงอีก และจะไม่ถูกสร้างขึ้นอีก
交叉引用
- John 4:20 - Our fathers worshiped on this mountain, but you Jews say that the place where one ought to worship is in Jerusalem [at the temple].”
- John 4:21 - Jesus replied, “Woman, believe Me, a time is coming [when God’s kingdom comes] when you will worship the Father neither on this mountain nor in Jerusalem.
- John 4:22 - You [Samaritans] do not know what you worship; we [Jews] do know what we worship, for salvation is from the Jews.
- John 4:23 - But a time is coming and is already here when the true worshipers will worship the Father in spirit [from the heart, the inner self] and in truth; for the Father seeks such people to be His worshipers.
- John 4:24 - God is spirit [the Source of life, yet invisible to mankind], and those who worship Him must worship in spirit and truth.”
- Jeremiah 31:27 - “Behold (listen carefully), the days are coming,” says the Lord, “when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man and with the seed of beast.
- Amos 9:9 - “For behold, I am commanding, And I shall shake and sift the house of Israel among all nations [and cause it to tremble] Like grain is shaken in a sieve [removing the chaff], But not a kernel [of the faithful remnant] shall fall to the ground and be lost [from My sight].
- Matthew 1:11 - Josiah became the father of Jeconiah [also called Coniah and Jehoiachin] and his brothers, at the time of the deportation (exile) to Babylon.
- Zephaniah 3:11 - On that day you [Israel] will feel no shame Because of all your acts By which you have rebelled and sinned against Me; Then I will remove from among you Your rejoicing ones who delight in their pride; And you will never again behave arrogantly On My holy mountain [Mount Zion].
- Jeremiah 7:4 - Do not trust in the deceptive and lying words [of the false prophets who claim that Jerusalem will be protected by God because of the temple], saying, ‘This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord.’
- Hebrews 10:8 - After saying [in the citation] above, “You have neither desired, nor have You taken delight in sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin” (which are offered according to the Law)
- Hebrews 10:9 - then He said, “Behold, I have come to do Your will.” [And so] He does away with the first [covenant as a means of atoning for sin based on animal sacrifices] so that He may inaugurate and establish the second [covenant by means of obedience].
- Hebrews 9:9 - for this [first or outer tabernacle] is a symbol [that is, an archetype or paradigm] for the present time. Accordingly both gifts and sacrifices are offered which are incapable of perfecting the conscience and renewing the [inner self of the] worshiper.
- Hebrews 9:10 - For they [the gifts, sacrifices, and ceremonies] deal only with [clean and unclean] food and drink and various ritual washings, [mere] external regulations for the body imposed [to help the worshipers] until the time of reformation [that is, the time of the new order when Christ will establish the reality of what these things foreshadow—a better covenant].
- Hebrews 9:11 - But when Christ appeared as a High Priest of the good things to come [that is, true spiritual worship], He entered through the greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not a part of this [material] creation.
- Hebrews 9:12 - He went once for all into the Holy Place [the Holy of Holies of heaven, into the presence of God], and not through the blood of goats and calves, but through His own blood, having obtained and secured eternal redemption [that is, the salvation of all who personally believe in Him as Savior].
- Matthew 3:9 - and do not presume to say to yourselves [as a defense], ‘We have Abraham for our father [so our inheritance assures us of salvation]’; for I say to you that from these stones God is able to raise up children (descendants) for Abraham.
- Hebrews 10:19 - Therefore, believers, since we have confidence and full freedom to enter the Holy Place [the place where God dwells] by [means of] the blood of Jesus,
- Hebrews 10:20 - by this new and living way which He initiated and opened for us through the veil [as in the Holy of Holies], that is, through His flesh,
- Hebrews 10:21 - and since we have a great and wonderful Priest [Who rules] over the house of God,
- Zechariah 8:4 - Thus says the Lord of hosts, ‘Old men and old women will again sit in the streets (public places) of Jerusalem, each man with his staff in his hand because of his advanced age.
- Zechariah 8:5 - And the streets of the city will be filled with boys and girls playing in its streets.’
- Isaiah 60:22 - The smallest one will become a thousand (a clan), And the least one a mighty nation. I, the Lord, will quicken it in its [appointed] time.”
- Zechariah 10:7 - Then Ephraim will be like a mighty warrior, And their heart will rejoice as if from wine; Yes, their children will see it and rejoice; Their heart will rejoice and shout triumphantly in the Lord.
- Zechariah 10:8 - I will whistle for them and gather them together, For I have redeemed them; And they will increase [again] as they have increased before [in Egypt].
- Zechariah 10:9 - When I scatter them among the nations, They will remember Me in far countries, And with their children they will live and come back [to Me and the land I gave them].
- Jeremiah 31:8 - Behold, I am bringing them from the north country, And I will gather them from the remote parts of the earth, Among them [will be] the blind and the lame, The woman with child and she who labors in childbirth, together; A great company, they will return here [to Jerusalem].
- Amos 9:14 - Also I shall bring back the exiles of My people Israel, And they will rebuild the deserted and ruined cities and inhabit them: They will also plant vineyards and drink their wine, And make gardens and eat their fruit.
- Amos 9:15 - I will also plant them on their land, And they shall never again be uprooted from their land Which I have given them,” Says the Lord your God.
- Hosea 1:10 - Yet the number of the sons of Israel Shall be like the sand of the sea, Which cannot be measured or numbered; And in the place Where it is said to them, “You are not My people,” It will be said to them, “You are the sons of the living God.”
- Hosea 1:11 - Then the sons of Judah and the sons of Israel shall be gathered together, And they will appoint for themselves one leader, And they will go up from the land, For great and glorious will be the day of Jezreel.
- Ezekiel 36:8 - But you, O mountains of Israel, will put out your branches and bear your fruit to My people Israel; for they will soon come [home].
- Ezekiel 36:9 - For, behold, I am for you, and I will turn to you [in favor], and you shall be cultivated and sown.
- Ezekiel 36:10 - I will multiply people on you, all the house of Israel, [indeed] all of it; the cities shall be inhabited and the ruins will be rebuilt.
- Ezekiel 36:11 - I will multiply on you man and animal; and they will increase and be fruitful. And I will cause you to be inhabited as you were formerly, and I will do better [things] for you than at your beginning. Then you will know [with great confidence] that I am the Lord.
- Ezekiel 36:12 - Yes, [O mountains of Israel] I will cause men—My people Israel—to walk on you and take possession of you, so that you will become their inheritance and never again bereave them of children.’
- Isaiah 61:4 - Then they will rebuild the ancient ruins, They will raise up and restore the former desolations; And they will renew the ruined cities, The desolations (deserted settlements) of many generations.
- Jeremiah 30:19 - From them (city, palace) will come [songs of] thanksgiving And the voices of those who dance and celebrate. And I will multiply them and they will not be diminished [in number]; I will also honor them and they will not be insignificant.
- Isaiah 65:17 - “Behold, I am creating new heavens and a new earth; And the former things [of life] will not be remembered or come to mind.
- Isaiah 66:1 - This is what the Lord says, “Heaven is My throne and the earth is My footstool. Where, then, is a house that you could build for Me? And where will My resting place be?
- Isaiah 66:2 - For all these things My hand has made, So all these things came into being [by and for Me],” declares the Lord. “But to this one I will look [graciously], To him who is humble and contrite in spirit, and who [reverently] trembles at My word and honors My commands.
- Ezekiel 37:26 - I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant with them. And I will place them and multiply them, and will put My sanctuary in their midst forever.