逐节对照
- Christian Standard Bible - The Lord announced to me, “Unfaithful Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
- 新标点和合本 - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
- 当代译本 - 耶和华对我说:“背信的以色列比不贞的犹大罪过还轻。
- 圣经新译本 - 耶和华对我说:“背道的以色列,比诡诈的犹大还显得正义。
- 现代标点和合本 - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
- 和合本(拼音版) - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
- New International Version - The Lord said to me, “Faithless Israel is more righteous than unfaithful Judah.
- New International Reader's Version - The Lord said to me, “Israel and Judah have not been faithful to me. But Israel was not as bad as Judah was.
- English Standard Version - And the Lord said to me, “Faithless Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
- New Living Translation - Then the Lord said to me, “Even faithless Israel is less guilty than treacherous Judah!
- The Message - Then God told me, “Fickle Israel was a good sight better than flighty Judah. Go and preach this message. Face north toward Israel and say:
- New American Standard Bible - And the Lord said to me, “Faithless Israel has proved herself to be more righteous than treacherous Judah.
- New King James Version - Then the Lord said to me, “Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
- Amplified Bible - And the Lord said to me, “Faithless Israel has proved herself less guilty than treacherous Judah [a land of renegades].
- American Standard Version - And Jehovah said unto me, Backsliding Israel hath showed herself more righteous than treacherous Judah.
- King James Version - And the Lord said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
- New English Translation - Then the Lord said to me, “Under the circumstances, wayward Israel could even be considered less guilty than unfaithful Judah.
- World English Bible - Yahweh said to me, “Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
- 新標點和合本 - 耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
- 當代譯本 - 耶和華對我說:「背信的以色列比不貞的猶大罪過還輕。
- 聖經新譯本 - 耶和華對我說:“背道的以色列,比詭詐的猶大還顯得正義。
- 呂振中譯本 - 永恆主對我說:『轉離正道的 以色列 比詭詐的 猶大 還顯得罪輕。
- 現代標點和合本 - 耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
- 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、悖逆之以色列、較詭譎之猶大、尚顯其義、
- 文理委辦譯本 - 耶和華又告耶利米曰、以色列族背予、猶大人欺予、若相比較、則以色列之過尤細。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又諭我曰、背叛之 以色列 、較悖逆之 猶大 猶顯為善、
- Nueva Versión Internacional - El Señor me dijo: «La apóstata Israel ha resultado ser más justa que la infiel Judá.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 나에게 말씀하셨다. “신의 없는 이스라엘은 그래도 거짓된 유다보다 낫다.
- Новый Русский Перевод - Господь сказал мне: – Изменница Израиль праведнее, чем вероломная Иудея.
- Восточный перевод - Вечный сказал мне: – Изменница Исраил праведнее, чем вероломная Иудея.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал мне: – Изменница Исраил праведнее, чем вероломная Иудея.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал мне: – Изменница Исроил праведнее, чем вероломная Иудея.
- La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel me dit : Israël-l’infidèle paraît plus juste que Juda-la-perfide.
- リビングバイブル - 事実、背信のイスラエルのほうが、裏切り者のユダよりはいくらかましだ。
- Nova Versão Internacional - O Senhor me disse: “Israel, a infiel, é melhor do que Judá, a traidora.
- Hoffnung für alle - Weiter sprach der Herr zu mir: »Israel hat sich zwar von mir losgesagt, aber trotz allem kann sie eher vor mir bestehen als Juda, diese treulose Frau!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi: “Ngay cả Ít-ra-ên bất trung cũng ít tội hơn Giu-đa phản trắc!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “อิสราเอลผู้ไม่ซื่อก็ยังชอบธรรมกว่ายูดาห์ผู้ไร้สัตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับข้าพเจ้าว่า “อิสราเอลผู้สิ้นความเชื่อแสดงตนว่ามีความชอบธรรมมากกว่ายูดาห์ผู้ไม่ภักดี
交叉引用
- Jeremiah 3:8 - I observed that it was because unfaithful Israel had committed adultery that I had sent her away and had given her a certificate of divorce. Nevertheless, her treacherous sister Judah was not afraid but also went and prostituted herself.
- Jeremiah 3:22 - Return, you faithless children. I will heal your unfaithfulness. “Here we are, coming to you, for you are the Lord our God.
- Ezekiel 16:47 - Didn’t you walk in their ways and do their detestable practices? It was only a short time before all your ways were more corrupt than theirs.
- Hosea 11:7 - My people are bent on turning from me. Though they call to him on high, he will not exalt them at all.
- Hosea 4:16 - For Israel is as obstinate as a stubborn cow. Can the Lord now shepherd them like a lamb in an open meadow?
- Ezekiel 16:51 - But Samaria did not commit even half your sins. You have multiplied your detestable practices beyond theirs and made your sisters appear righteous by all the detestable acts you have committed.
- Ezekiel 16:52 - You must also bear your disgrace, since you have helped your sisters out. For they appear more righteous than you because of your sins, which you committed more detestably than they did. So you also, be ashamed and bear your disgrace, since you have made your sisters appear righteous.
- Ezekiel 23:11 - “Now her sister Oholibah saw this, but she was even more depraved in her lust than Oholah, and made her promiscuous acts worse than those of her sister.