Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:「背信的以色列比不貞的猶大罪過還輕。
  • 新标点和合本 - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • 当代译本 - 耶和华对我说:“背信的以色列比不贞的犹大罪过还轻。
  • 圣经新译本 - 耶和华对我说:“背道的以色列,比诡诈的犹大还显得正义。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • New International Version - The Lord said to me, “Faithless Israel is more righteous than unfaithful Judah.
  • New International Reader's Version - The Lord said to me, “Israel and Judah have not been faithful to me. But Israel was not as bad as Judah was.
  • English Standard Version - And the Lord said to me, “Faithless Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • New Living Translation - Then the Lord said to me, “Even faithless Israel is less guilty than treacherous Judah!
  • The Message - Then God told me, “Fickle Israel was a good sight better than flighty Judah. Go and preach this message. Face north toward Israel and say:
  • Christian Standard Bible - The Lord announced to me, “Unfaithful Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • New American Standard Bible - And the Lord said to me, “Faithless Israel has proved herself to be more righteous than treacherous Judah.
  • New King James Version - Then the Lord said to me, “Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • Amplified Bible - And the Lord said to me, “Faithless Israel has proved herself less guilty than treacherous Judah [a land of renegades].
  • American Standard Version - And Jehovah said unto me, Backsliding Israel hath showed herself more righteous than treacherous Judah.
  • King James Version - And the Lord said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
  • New English Translation - Then the Lord said to me, “Under the circumstances, wayward Israel could even be considered less guilty than unfaithful Judah.
  • World English Bible - Yahweh said to me, “Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • 新標點和合本 - 耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對我說:“背道的以色列,比詭詐的猶大還顯得正義。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對我說:『轉離正道的 以色列 比詭詐的 猶大 還顯得罪輕。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、悖逆之以色列、較詭譎之猶大、尚顯其義、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又告耶利米曰、以色列族背予、猶大人欺予、若相比較、則以色列之過尤細。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又諭我曰、背叛之 以色列 、較悖逆之 猶大 猶顯為善、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me dijo: «La apóstata Israel ha resultado ser más justa que la infiel Judá.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 나에게 말씀하셨다. “신의 없는 이스라엘은 그래도 거짓된 유다보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал мне: – Изменница Израиль праведнее, чем вероломная Иудея.
  • Восточный перевод - Вечный сказал мне: – Изменница Исраил праведнее, чем вероломная Иудея.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал мне: – Изменница Исраил праведнее, чем вероломная Иудея.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал мне: – Изменница Исроил праведнее, чем вероломная Иудея.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel me dit : Israël-l’infidèle paraît plus juste que Juda-la-perfide.
  • リビングバイブル - 事実、背信のイスラエルのほうが、裏切り者のユダよりはいくらかましだ。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor me disse: “Israel, a infiel, é melhor do que Judá, a traidora.
  • Hoffnung für alle - Weiter sprach der Herr zu mir: »Israel hat sich zwar von mir losgesagt, aber trotz allem kann sie eher vor mir bestehen als Juda, diese treulose Frau!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi: “Ngay cả Ít-ra-ên bất trung cũng ít tội hơn Giu-đa phản trắc!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “อิสราเอลผู้ไม่ซื่อก็ยังชอบธรรมกว่ายูดาห์ผู้ไร้สัตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “อิสราเอล​ผู้​สิ้น​ความ​เชื่อ​แสดง​ตน​ว่า​มี​ความ​ชอบธรรม​มาก​กว่า​ยูดาห์​ผู้​ไม่​ภักดี
交叉引用
  • 耶利米書 3:8 - 因為背信的以色列淫亂,我給她休書,把她休掉。她不貞的妹妹猶大卻不害怕,竟也去淫亂。
  • 耶利米書 3:22 - 耶和華說:「背信的子民啊, 歸來吧! 我要醫治你們背信的病。」 他們說:「是的,我們要到你面前, 因為你是我們的上帝耶和華。
  • 以西結書 16:47 - 你不僅追隨和效法她們可憎的行徑,還很快超過了她們。
  • 何西阿書 11:7 - 我的子民執意離我而去, 他們雖然求告至高的我, 我也不會救拔他們。
  • 何西阿書 4:16 - 以色列桀驁不馴, 如同桀驁不馴的母牛。 耶和華怎能牧養他們, 如同在草場上牧養羊羔呢?
  • 以西結書 16:51 - 撒瑪利亞的罪還不及你的一半,你比她們做了更多可憎之事,以致與你的可憎行徑相比,你的姊妹倒顯得公義了。
  • 以西結書 16:52 - 既然你幫了你的姊妹,使她們顯得公義,你就蒙受羞辱吧!因為你犯的罪比你姊妹犯的罪更可憎,以致她們顯得比你更公義。因此,你就自取其辱,抱愧蒙羞吧!
  • 以西結書 23:11 - 「她妹妹阿荷利巴看見這一切,不但沒有引以為戒,反而比姐姐更加放蕩淫亂。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:「背信的以色列比不貞的猶大罪過還輕。
  • 新标点和合本 - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • 当代译本 - 耶和华对我说:“背信的以色列比不贞的犹大罪过还轻。
  • 圣经新译本 - 耶和华对我说:“背道的以色列,比诡诈的犹大还显得正义。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对我说:“背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。
  • New International Version - The Lord said to me, “Faithless Israel is more righteous than unfaithful Judah.
  • New International Reader's Version - The Lord said to me, “Israel and Judah have not been faithful to me. But Israel was not as bad as Judah was.
  • English Standard Version - And the Lord said to me, “Faithless Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • New Living Translation - Then the Lord said to me, “Even faithless Israel is less guilty than treacherous Judah!
  • The Message - Then God told me, “Fickle Israel was a good sight better than flighty Judah. Go and preach this message. Face north toward Israel and say:
  • Christian Standard Bible - The Lord announced to me, “Unfaithful Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • New American Standard Bible - And the Lord said to me, “Faithless Israel has proved herself to be more righteous than treacherous Judah.
  • New King James Version - Then the Lord said to me, “Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • Amplified Bible - And the Lord said to me, “Faithless Israel has proved herself less guilty than treacherous Judah [a land of renegades].
  • American Standard Version - And Jehovah said unto me, Backsliding Israel hath showed herself more righteous than treacherous Judah.
  • King James Version - And the Lord said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
  • New English Translation - Then the Lord said to me, “Under the circumstances, wayward Israel could even be considered less guilty than unfaithful Judah.
  • World English Bible - Yahweh said to me, “Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
  • 新標點和合本 - 耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對我說:“背道的以色列,比詭詐的猶大還顯得正義。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對我說:『轉離正道的 以色列 比詭詐的 猶大 還顯得罪輕。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對我說:「背道的以色列比奸詐的猶大還顯為義。
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、悖逆之以色列、較詭譎之猶大、尚顯其義、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華又告耶利米曰、以色列族背予、猶大人欺予、若相比較、則以色列之過尤細。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主又諭我曰、背叛之 以色列 、較悖逆之 猶大 猶顯為善、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor me dijo: «La apóstata Israel ha resultado ser más justa que la infiel Judá.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 나에게 말씀하셨다. “신의 없는 이스라엘은 그래도 거짓된 유다보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Господь сказал мне: – Изменница Израиль праведнее, чем вероломная Иудея.
  • Восточный перевод - Вечный сказал мне: – Изменница Исраил праведнее, чем вероломная Иудея.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал мне: – Изменница Исраил праведнее, чем вероломная Иудея.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал мне: – Изменница Исроил праведнее, чем вероломная Иудея.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel me dit : Israël-l’infidèle paraît plus juste que Juda-la-perfide.
  • リビングバイブル - 事実、背信のイスラエルのほうが、裏切り者のユダよりはいくらかましだ。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor me disse: “Israel, a infiel, é melhor do que Judá, a traidora.
  • Hoffnung für alle - Weiter sprach der Herr zu mir: »Israel hat sich zwar von mir losgesagt, aber trotz allem kann sie eher vor mir bestehen als Juda, diese treulose Frau!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi: “Ngay cả Ít-ra-ên bất trung cũng ít tội hơn Giu-đa phản trắc!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “อิสราเอลผู้ไม่ซื่อก็ยังชอบธรรมกว่ายูดาห์ผู้ไร้สัตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “อิสราเอล​ผู้​สิ้น​ความ​เชื่อ​แสดง​ตน​ว่า​มี​ความ​ชอบธรรม​มาก​กว่า​ยูดาห์​ผู้​ไม่​ภักดี
  • 耶利米書 3:8 - 因為背信的以色列淫亂,我給她休書,把她休掉。她不貞的妹妹猶大卻不害怕,竟也去淫亂。
  • 耶利米書 3:22 - 耶和華說:「背信的子民啊, 歸來吧! 我要醫治你們背信的病。」 他們說:「是的,我們要到你面前, 因為你是我們的上帝耶和華。
  • 以西結書 16:47 - 你不僅追隨和效法她們可憎的行徑,還很快超過了她們。
  • 何西阿書 11:7 - 我的子民執意離我而去, 他們雖然求告至高的我, 我也不會救拔他們。
  • 何西阿書 4:16 - 以色列桀驁不馴, 如同桀驁不馴的母牛。 耶和華怎能牧養他們, 如同在草場上牧養羊羔呢?
  • 以西結書 16:51 - 撒瑪利亞的罪還不及你的一半,你比她們做了更多可憎之事,以致與你的可憎行徑相比,你的姊妹倒顯得公義了。
  • 以西結書 16:52 - 既然你幫了你的姊妹,使她們顯得公義,你就蒙受羞辱吧!因為你犯的罪比你姊妹犯的罪更可憎,以致她們顯得比你更公義。因此,你就自取其辱,抱愧蒙羞吧!
  • 以西結書 23:11 - 「她妹妹阿荷利巴看見這一切,不但沒有引以為戒,反而比姐姐更加放蕩淫亂。
圣经
资源
计划
奉献