逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 因耶和華猛烈的怒氣, 平安的羊圈都被肅清。
 - 新标点和合本 - 耶和华发出猛烈的怒气, 平安的羊圈就都寂静无声。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 因耶和华猛烈的怒气, 平安的羊圈都被肃清。
 - 和合本2010(神版-简体) - 因耶和华猛烈的怒气, 平安的羊圈都被肃清。
 - 当代译本 - 因为耶和华的震怒, 宁静的草场变得一片荒凉。
 - 圣经新译本 - 因为耶和华猛烈的怒气, 平静的羊圈毁坏了。
 - 现代标点和合本 - 耶和华发出猛烈的怒气, 平安的羊圈就都寂静无声。
 - 和合本(拼音版) - 耶和华发出猛烈的怒气, 平安的羊圈就都寂静无声。
 - New International Version - The peaceful meadows will be laid waste because of the fierce anger of the Lord.
 - New International Reader's Version - Their peaceful meadows will be completely destroyed because of the Lord’s great anger.
 - English Standard Version - and the peaceful folds are devastated because of the fierce anger of the Lord.
 - New Living Translation - Peaceful meadows will be turned into a wasteland by the Lord’s fierce anger.
 - Christian Standard Bible - Peaceful grazing land will become lifeless because of the Lord’s burning anger.
 - New American Standard Bible - And the peaceful grazing places are devastated Because of the fierce anger of the Lord.
 - New King James Version - And the peaceful dwellings are cut down Because of the fierce anger of the Lord.
 - Amplified Bible - And the peaceful folds are devastated and made silent Because of the fierce anger of the Lord.
 - American Standard Version - And the peaceable folds are brought to silence because of the fierce anger of Jehovah.
 - King James Version - And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the Lord.
 - New English Translation - Their peaceful dwelling places will be laid waste by the fierce anger of the Lord.
 - World English Bible - The peaceful folds are brought to silence because of the fierce anger of Yahweh.
 - 新標點和合本 - 耶和華發出猛烈的怒氣, 平安的羊圈就都寂靜無聲。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 因耶和華猛烈的怒氣, 平安的羊圈都被肅清。
 - 當代譯本 - 因為耶和華的震怒, 寧靜的草場變得一片荒涼。
 - 聖經新譯本 - 因為耶和華猛烈的怒氣, 平靜的羊圈毀壞了。
 - 呂振中譯本 - 由於永恆主的烈怒, 平安興隆的羊圈都冷冷清清了。
 - 現代標點和合本 - 耶和華發出猛烈的怒氣, 平安的羊圈就都寂靜無聲。
 - 文理和合譯本 - 因耶和華烈怒、平安之羊牢、成為寂寞、
 - 文理委辦譯本 - 我既震怒、群羊安棲之地、為我所廢、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣主之烈怒、平靜之牧場 牧場或作草地 俱毀滅、
 - Nueva Versión Internacional - Las hermosas praderas son asoladas, a causa de la ardiente ira del Señor.
 - 현대인의 성경 - 여호와의 분노로 평화로운 목장이 황폐해졌구나.
 - Новый Русский Перевод - Гибнут мирные выпасы из-за пылающего гнева Господня.
 - Восточный перевод - Гибнут мирные выпасы из-за пылающего гнева Его.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гибнут мирные выпасы из-за пылающего гнева Его.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гибнут мирные выпасы из-за пылающего гнева Его.
 - La Bible du Semeur 2015 - Sous l’effet de son ardente colère, les paisibles enclos ╵sont réduits au silence.
 - リビングバイブル - 今まで平穏無事な生活を送ってきた者も、 主の激しい怒りによって切り倒される。
 - Nova Versão Internacional - Os pastos tranquilos estão devastados por causa do fogo da ira do Senhor.
 - Hoffnung für alle - In Frieden lag sie da, doch nun habe ich, der Herr, sie in meinem glühenden Zorn zerstört.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân đang an cư lạc nghiệp sẽ điêu linh khốn khổ vì cơn thịnh nộ phừng phừng của Chúa Hằng Hữu.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท้องทุ่งอันสงบสุขจะถูกทิ้งร้าง เพราะพระพิโรธอันรุนแรงขององค์พระผู้เป็นเจ้า
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และทุ่งหญ้าอันสงบจะพังพินาศ เพราะความกริ้วอันร้อนแรงของพระผู้เป็นเจ้า
 - Thai KJV - และคอกแกะที่สงบสุขก็ถูกตัดให้ล้มลงเสียแล้ว เนื่องด้วยความกริ้วอันแรงกล้าของพระเยโฮวาห์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ทุ่งหญ้าที่เงียบสงบจะย่อยยับไป เพราะความเดือดดาลของพระยาห์เวห์
 
交叉引用
- 以賽亞書 32:14 - 宮殿必被撇下, 繁華的城必被拋棄, 堡壘和瞭望樓永為洞穴, 成為野驢的樂土, 羊羣的草場。
 - 以賽亞書 27:10 - 因為堅固的城變為荒涼, 成了被撇棄的居所,像曠野一樣; 牛犢在那裏吃草, 在那裏躺臥,吃盡其中的樹枝。
 - 以賽亞書 27:11 - 它的枝條一枯乾,就被折斷, 婦女用以點火燃燒。 因為這百姓蒙昧無知, 所以,造他們的必不憐憫他們, 造成他們的也不施恩給他們。