逐节对照
- 聖經新譯本 - 吶喊的聲音要傳到地極, 因為耶和華要控告列國, 也要審判萬人; 至於惡人,他必把他們交給刀劍。’” 這是耶和華的宣告。
- 新标点和合本 - 必有响声达到地极, 因为耶和华与列国相争; 凡有血气的,他必审问; 至于恶人,他必交给刀剑。 这是耶和华说的。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 必有响声达到地极, 因为耶和华与列国争辩。 凡有血肉之躯的,他必审问; 至于恶人,他必交给刀剑。 这是耶和华说的。’
- 和合本2010(神版-简体) - 必有响声达到地极, 因为耶和华与列国争辩。 凡有血肉之躯的,他必审问; 至于恶人,他必交给刀剑。 这是耶和华说的。’
- 当代译本 - 呐喊声必传到地极, 因为耶和华要指控列国,审判世人, 使恶人丧身刀下。 这是耶和华说的。’”
- 圣经新译本 - 吶喊的声音要传到地极, 因为耶和华要控告列国, 也要审判万人; 至于恶人,他必把他们交给刀剑。’” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 必有响声达到地极, 因为耶和华与列国相争。 凡有血气的,他必审问; 至于恶人,他必交给刀剑。 这是耶和华说的。’”
- 和合本(拼音版) - 必有响声达到地极, 因为耶和华与列国相争, 凡有血气的他必审问, 至于恶人,他必交给刀剑。 这是耶和华说的。’”
- New International Version - The tumult will resound to the ends of the earth, for the Lord will bring charges against the nations; he will bring judgment on all mankind and put the wicked to the sword,’ ” declares the Lord.
- New International Reader's Version - The noise of battle will be heard from one end of the earth to the other. That’s because the Lord will bring charges against the nations. He will judge every human being. He will kill sinful people with his sword,’ ” announces the Lord.
- English Standard Version - The clamor will resound to the ends of the earth, for the Lord has an indictment against the nations; he is entering into judgment with all flesh, and the wicked he will put to the sword, declares the Lord.’
- New Living Translation - His cry of judgment will reach the ends of the earth, for the Lord will bring his case against all the nations. He will judge all the people of the earth, slaughtering the wicked with the sword. I, the Lord, have spoken!’”
- Christian Standard Bible - The tumult reaches to the ends of the earth because the Lord brings a case against the nations. He enters into judgment with all humanity. As for the wicked, he hands them over to the sword — this is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - A clamor has come to the end of the earth, Because the Lord has a controversy with the nations. He is entering into judgment with humanity; As for the wicked, He has turned them over to the sword,’ declares the Lord.”
- New King James Version - A noise will come to the ends of the earth— For the Lord has a controversy with the nations; He will plead His case with all flesh. He will give those who are wicked to the sword,’ says the Lord.”
- Amplified Bible - A noise has come to the end of the earth, For the Lord has a controversy with and an indictment against the nations. He is entering into judgment with all mankind; As for the wicked, He has given them to the sword,’ says the Lord.”
- American Standard Version - A noise shall come even to the end of the earth; for Jehovah hath a controversy with the nations; he will enter into judgment with all flesh: as for the wicked, he will give them to the sword, saith Jehovah.
- King James Version - A noise shall come even to the ends of the earth; for the Lord hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the Lord.
- New English Translation - The sounds of battle will resound to the ends of the earth. For the Lord will bring charges against the nations. He will pass judgment on all humankind and will hand the wicked over to be killed in war.’ The Lord so affirms it!
- World English Bible - A noise will come even to the end of the earth; for Yahweh has a controversy with the nations. He will enter into judgment with all flesh. As for the wicked, he will give them to the sword,”’ says Yahweh.”
- 新標點和合本 - 必有響聲達到地極, 因為耶和華與列國相爭; 凡有血氣的,他必審問; 至於惡人,他必交給刀劍。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有響聲達到地極, 因為耶和華與列國爭辯。 凡有血肉之軀的,他必審問; 至於惡人,他必交給刀劍。 這是耶和華說的。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 必有響聲達到地極, 因為耶和華與列國爭辯。 凡有血肉之軀的,他必審問; 至於惡人,他必交給刀劍。 這是耶和華說的。』
- 當代譯本 - 吶喊聲必傳到地極, 因為祂要指控列國,審判世人, 使惡人喪身刀下。 這是耶和華說的。』」
- 呂振中譯本 - 必有鬨嚷聲響到地儘邊, 因為永恆主有案件要責罰列國; 血 肉之人、他必都判罰; 惡人呢、他必交與刀劍: 永恆主發神諭說。」
- 現代標點和合本 - 必有響聲達到地極, 因為耶和華與列國相爭。 凡有血氣的,他必審問; 至於惡人,他必交給刀劍。 這是耶和華說的。』」
- 文理和合譯本 - 將有聲聞於地極、蓋耶和華與列邦爭、必鞫凡有血氣者、至於惡人、付之鋒刃、耶和華言之矣、○
- 文理委辦譯本 - 聲聞自地極、我耶和華欲罰列邦、降災億兆、使作惡者無不飲刃。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 號呼之聲、聞至地極、蓋主譴責列邦、審鞫凡有血氣者、以作惡者付諸鋒刃、此乃主所言、
- Nueva Versión Internacional - El estruendo llega hasta los confines de la tierra, porque el Señor litiga contra las naciones; enjuicia a todos los mortales, y pasa por la espada a los malvados”», afirma el Señor.
- 현대인의 성경 - 요란한 소리가 땅 끝까지 울려 퍼질 것이니 이것은 여호와께서 세상 나라들과 다투시고 온 인류를 심판하시며 악인들을 죽이실 것이기 때문이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Грохот пройдет до края земли, потому что у Господа тяжба с народами; Он будет судиться с каждым и грешных предаст мечу», – возвещает Господь.
- Восточный перевод - Грохот пройдёт до края земли, потому что у Вечного тяжба с народами; Он будет судиться с каждым и грешных предаст мечу», – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Грохот пройдёт до края земли, потому что у Вечного тяжба с народами; Он будет судиться с каждым и грешных предаст мечу», – возвещает Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Грохот пройдёт до края земли, потому что у Вечного тяжба с народами; Он будет судиться с каждым и грешных предаст мечу», – возвещает Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Le tumulte en parvient ╵aux confins de la terre, car l’Eternel entre en procès ╵avec les peuples, et il juge tous les humains, il livre les méchants au glaive, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - このさばきの叫び声は、地の果てまで届く。 神が全世界の人をさばき、すべての悪者を殺すからだ。』
- Nova Versão Internacional - Um tumulto ressoa até os confins da terra, pois o Senhor faz acusações contra as nações e julga toda a humanidade: ele entregará os ímpios à espada”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Ja, bis ans Ende der Erde hallt sein Ruf, denn der Herr bringt alle Völker vor Gericht. Er fällt sein Urteil über alle Menschen, und die Schuldigen liefert er dem Henker aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiếng la xét xử của Chúa sẽ vang thấu đến tận cùng trái đất vì Chúa Hằng Hữu buộc tội các dân tộc. Chúa sẽ xét xử tất cả cư dân trên đất, tàn sát bọn người độc ác bằng gươm đao. Ta, Chúa Hằng Hữu, phán vậy!’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความโกลาหลอลหม่านจะดังก้องไปจนถึงสุดปลายแผ่นดินโลก เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงดำเนินคดีกับประชาชาติทั้งหลาย จะทรงพิพากษาลงโทษมวลมนุษยชาติ จะทรงประหารคนชั่วด้วยดาบ’ ” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เสียงนั้นจะดังกึกก้องไปสุดมุมโลก เพราะพระผู้เป็นเจ้าจะนำข้อกล่าวหาบรรดาประชาชาติ พระองค์กำลังเข้าสู่การตัดสินมนุษย์ทั้งปวง และพระองค์จะประหารคนชั่ว พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น’”
交叉引用
- 以西結書 38:22 - 我必用瘟疫和血腥懲罰他;我必把暴雨、大冰雹、火和硫磺降在他和他的軍隊,以及與他在一起的許多民族身上。
- 耶利米書 45:5 - 你要為自己圖謀大事嗎?不要圖謀!看哪!我必使災禍降在全人類身上,但無論你到甚麼地方去,我必使你撿回自己的性命。’”這是耶和華的宣告。
- 以賽亞書 34:8 - 因為耶和華有報仇的日子, 為錫安的案件,必有報應之年。
- 何西阿書 12:2 - 耶和華與猶大爭辯; 他必照雅各所行的懲罰他, 按他所作的報應他。
- 以西結書 20:35 - 我要把你們帶到萬族的曠野,在那裡當面審判你們。
- 以西結書 20:36 - 我怎樣在埃及地的曠野審判你們的祖先,也必怎樣審判你們。這是主耶和華的宣告。
- 以賽亞書 66:16 - 因為耶和華必用火和刀劍, 在所有的人身上施行審判, 被耶和華所殺的人必定很多。
- 彌迦書 6:2 - 大山啊!你們要聽耶和華的爭辯。 大地永久的根基啊!你們要聽, 因為耶和華與他的子民爭辯, 和以色列爭論。
- 約珥書 3:2 - 我必招聚列國, 領他們下到約沙法谷, 為了我的子民,就是我的產業以色列, 我要在那裡親臨審判他們, 因為他們把我的子民分散在列國中, 又分取了我的地土。
- 何西阿書 4:1 - 以色列人哪!你們要聽耶和華的話。 耶和華要與這地的居民爭辯, 因為在這地上沒有誠實,沒有慈愛, 也沒有認識 神的知識;