逐节对照
  • 中文标准译本 - 给北方远近各处所有的王,一个接一个;也给地上的万国;他们喝了以后,示沙克王也要喝。
  • 新标点和合本 - 北方远近的诸王,以及天下地上的万国喝了,以后示沙克(就是“巴比伦”)王也要喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 北方远近的诸王,以及天下、地面上的万国也一个一个都喝了,以后示沙克 王也要喝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 北方远近的诸王,以及天下、地面上的万国也一个一个都喝了,以后示沙克 王也要喝。
  • 当代译本 - 无论远近的一个个北方的王,以及天下万国,最后是巴比伦王。
  • 环球圣经译本 - 北方远近的列王,一个一个,以及地上的万国,就是在这地面上的列国;他们都喝了以后,巴比伦王也要喝。
  • 圣经新译本 - 北方远近的列王,一个一个,以及地上的万国,就是在这地面上的列国,都喝了;他们喝了以后,示沙克王也要喝。
  • 现代标点和合本 - 北方远近的诸王以及天下地上的万国喝了,以后示沙克 王也要喝。
  • 和合本(拼音版) - 北方远近的诸王,以及天下、地上的万国喝了,以后示沙克 王也要喝。
  • New International Version - and all the kings of the north, near and far, one after the other—all the kingdoms on the face of the earth. And after all of them, the king of Sheshak will drink it too.
  • New International Reader's Version - all the kings in the north, near and far So he sent me to all the kingdoms on the face of the earth, one after the other. They will all drink from the cup of the Lord’s anger. After they drink, the king of Babylon will drink from it too.
  • English Standard Version - all the kings of the north, far and near, one after another, and all the kingdoms of the world that are on the face of the earth. And after them the king of Babylon shall drink.
  • New Living Translation - And I gave it to the kings of the northern countries, far and near, one after the other—all the kingdoms of the world. And finally, the king of Babylon himself drank from the cup of the Lord’s anger.
  • Christian Standard Bible - all the kings of the north, both near and far from one another; that is, all the kingdoms of the world throughout the earth. Finally, the king of Sheshak will drink after them.
  • New American Standard Bible - and to all the kings of the north, near and far, one with another; and all the kingdoms of the earth which are on the face of the ground; and the king of Sheshach shall drink it after them.
  • New King James Version - all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world which are on the face of the earth. Also the king of Sheshach shall drink after them.
  • Amplified Bible - all the kings of the north, far and near, one after another—and all the kingdoms of the world which are on the face of the earth. And the king of Sheshach (Babylon) shall drink after them.
  • American Standard Version - and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
  • King James Version - And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.
  • New English Translation - all the kings of the north, whether near or far from one another; and all the other kingdoms which are on the face of the earth. After all of them have drunk the wine of the Lord’s wrath, the king of Babylon must drink it.
  • World English Bible - and all the kings of the north, far and near, one with another; and all the kingdoms of the world, which are on the surface of the earth. The king of Sheshach will drink after them.
  • 新標點和合本 - 北方遠近的諸王,以及天下地上的萬國喝了,以後示沙克(就是巴比倫)王也要喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 北方遠近的諸王,以及天下、地面上的萬國也一個一個都喝了,以後示沙克 王也要喝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 北方遠近的諸王,以及天下、地面上的萬國也一個一個都喝了,以後示沙克 王也要喝。
  • 當代譯本 - 無論遠近的一個個北方的王,以及天下萬國,最後是巴比倫王。
  • 環球聖經譯本 - 北方遠近的列王,一個一個,以及地上的萬國,就是在這地面上的列國;他們都喝了以後,巴比倫王也要喝。
  • 聖經新譯本 - 北方遠近的列王,一個一個,以及地上的萬國,就是在這地面上的列國,都喝了;他們喝了以後,示沙克王也要喝。
  • 呂振中譯本 - 北方遠近的列王、一個一個、以及地上萬國、 住 在這地面上的—— 都喝了 ;以後 巴比倫 王也必喝。
  • 中文標準譯本 - 給北方遠近各處所有的王,一個接一個;也給地上的萬國;他們喝了以後,示沙克王也要喝。
  • 現代標點和合本 - 北方遠近的諸王以及天下地上的萬國喝了,以後示沙克 王也要喝。
  • 文理和合譯本 - 北方遠近諸王、爰及天下萬國、厥後、示沙克王亦飲焉、
  • 文理委辦譯本 - 北方諸王、無間遐邇、爰及天下列邦、厥後示殺王、亦飲斯爵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 北方諸王、相離或遠或近、及天下萬邦、厥後 示沙克 示沙克即巴比倫 王亦必飲之、
  • Nueva Versión Internacional - a todos los reyes del norte, cercanos o lejanos entre sí, y a todos los reinos que están sobre la faz de la tierra. Y después de ellos beberá el rey de Sesac.
  • 현대인의 성경 - 그리고 북쪽 원근 지역의 모든 왕들이다. 지상의 모든 왕들이 그 잔을 마시게 될 것이며 제일 마지막으로 바빌로니아 왕이 그 잔을 마실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - и всех царей севера, и близких, и далеких, одного за другим – все царства, которые находятся на земле. А после всех будет пить и царь Шешаха .
  • Восточный перевод - и всех царей севера, и близких, и далёких, одного за другим – все царства, которые находятся на земле. А после всех будет пить и царь Вавилона .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и всех царей севера, и близких, и далёких, одного за другим – все царства, которые находятся на земле. А после всех будет пить и царь Вавилона .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и всех царей севера, и близких, и далёких, одного за другим – все царства, которые находятся на земле. А после всех будет пить и царь Вавилона .
  • La Bible du Semeur 2015 - à tous les rois du nord, rapprochés ou lointains, l’un après l’autre ; à tous les royaumes du monde répartis sur la terre. Et le roi de Shéshak boira après eux tous.
  • リビングバイブル - 北方のすべての王を、一人一人訪ね、地上のすべての王国を巡りました。最後に、バビロンの王自身が、神の憤りを盛ったこの杯から飲みました。
  • Nova Versão Internacional - e todos os reis do norte, próximos ou distantes, um após outro; e todos os reinos da face da terra. Depois de todos eles, o rei de Sesaque também beberá do cálice.
  • Hoffnung für alle - dann die Herrscher der nahen und fernen Länder im Norden, einer nach dem anderen, ja, alle Königreiche der ganzen Welt. Zuletzt wird auch der König von Scheschach aus dem Kelch trinken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và tôi cũng đưa chén cho các vua của các nước phương bắc, xa và gần, hết nước này đến nước khác—tất cả các vương quốc trên đất. Cuối cùng, Sê-sác, vua Ba-by-lôn cũng sẽ uống chén thịnh nộ của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่ากษัตริย์ของดินแดนทางเหนือทั้งใกล้และไกล จากแดนหนึ่งไปสู่อีกแดนหนึ่งและทั่วอาณาจักรทั้งปวงของโลก และในที่สุดกษัตริย์เชชัก เองก็จะดื่มจากถ้วยนี้ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ของ​ทิศ​เหนือ ทั้ง​ใกล้​และ​ไกล​ที​ละ​คน และ​อาณาจักร​ทั้ง​ปวง​ของ​โลก ที่​อยู่​บน​พื้น​แผ่นดิน และ​คน​ล่า​สุด​คือ กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​จะ​เป็น​ผู้​ดื่ม
  • Thai KJV - บรรดากษัตริย์แห่งเมืองทิศเหนือ ทั้งไกลและใกล้ ทีละเมืองๆ และบรรดาราชอาณาจักรแห่งโลกซึ่งอยู่บนพื้นพิภพ และกษัตริย์แห่งเชชัก จะดื่มภายหลังกษัตริย์เหล่านี้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - กษัตริย์​ทุกองค์​จาก​ทาง​เหนือ ที่​อยู่​ใกล้​และ​ไกล คนแล้ว​คนเล่า ผม​ทำให้​อาณาจักร​ทุกแห่ง​ที่​อยู่​บนโลก​ดื่ม​จาก​ถ้วยนี้ แล้ว​กษัตริย์​แห่ง​เชชัก ก็​จะ​ดื่ม​หลังจาก​พวกเขา​เหล่านั้น
  • onav - وَكُلَّ مُلُوكِ الشِّمَالِ، الْقَرِيبِينَ وَالْبَعِيدِينَ، الْوَاحِدَ تِلْوَ الآخَرِ، وَكُلَّ الْمَمَالِكِ الْمُنْتَشِرَةِ عَلَى وَجْهِ الأَرْضِ. ثُمَّ بَعْدَ ذَلِكَ يَشْرَبُ مِنْهَا مَلِكُ بَابِلَ.
交叉引用
  • 耶利米书 50:1 - 以下是耶和华藉着先知耶利米论到巴比伦,论到迦勒底人之地所说的话语:
  • 耶利米书 50:2 - 你们要在列国中宣告传扬, 要竖立旗帜传扬,不可隐瞒。 你们要说:“巴比伦被攻取了! 彼勒蒙羞,米罗达惊惶, 巴比伦的神像都蒙羞, 它的偶像都惊惶!”
  • 耶利米书 50:3 - 因为有一国从北方上来攻打它, 使它的土地成为荒场, 其上没有居民; 无论是人还是牲畜,都逃亡离去了。
  • 耶利米书 50:4 - 这是耶和华的宣告: 在那些日子,在那时候, 以色列人和犹大人将一同前来, 边走边哭, 寻求耶和华他们的神。
  • 耶利米书 50:5 - 他们将面向锡安, 打听往那边的路; 他们将前来, 藉着那不会被忘记的永远之约 归附耶和华。
  • 耶利米书 50:6 - 我的子民成了失丧的羊! 他们的牧人使他们迷失, 使他们转到山地上。 他们往返在大山小山之间, 忘了自己的安歇之处。
  • 耶利米书 50:7 - 所有遇见他们的人,都吞吃他们, 他们的敌人说:“我们没有罪责。 这是因为他们对耶和华犯了罪, 而耶和华是他们公义的牧场, 是他们祖先的盼望。”
  • 耶利米书 50:8 - 你们要从巴比伦中间逃亡, 从迦勒底人之地出去; 要像羊群前头的公山羊那样奔逃!
  • 耶利米书 50:9 - 看哪,我必兴起一支大国联军, 使他们从北方之地上来攻打巴比伦, 摆阵攻击它,它必被攻取。 他们的箭好像善战的勇士, 绝不徒然返回。
  • 耶利米书 50:10 - 迦勒底人必成为战利品, 所有掳夺它的都将饱足。 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 50:11 - 抢掠我继业的人哪, 你们尽管欢喜,尽管快乐, 尽管像踹谷的小母牛跳跃, 又像壮马嘶鸣吧,
  • 耶利米书 50:12 - 你们的母亲将大大蒙羞, 生你们的妇人必将惭愧。 看哪,她将成为列国最末尾的, 成为旷野、干旱之地和荒原。
  • 耶利米书 50:13 - 因耶和华的震怒, 巴比伦必无人居住,全然荒凉。 所有从巴比伦经过的, 都会因它的一切创伤而惊恐, 并嗤笑它。
  • 耶利米书 50:14 - 所有的弓箭手啊, 你们要四围摆阵攻击巴比伦, 要向它射箭, 不要吝惜箭矢, 因为它对耶和华犯了罪。
  • 耶利米书 50:15 - 你们要呐喊围攻它; 它必举手投降, 它的根基必倒塌, 它的城墙必被拆毁。 这实在是耶和华的报复! 你们要向巴比伦报仇, 照着它所做的对待它。
  • 耶利米书 50:16 - 你们要从巴比伦剪除播种的人, 以及收割时手握镰刀的人。 他们因欺压者的刀剑, 必各自归回本族, 各自逃往本地。
  • 耶利米书 50:17 - 以色列是被打散的羊群, 被狮子追赶; 首先是亚述王吞吃他, 最后是巴比伦王尼布甲尼撒 把他的骨头咬碎。
  • 耶利米书 50:18 - 因此以色列的神万军之耶和华如此说:看哪,我必惩罚巴比伦王和他的国土,就像我惩罚亚述王那样。
  • 耶利米书 50:19 - 我要把以色列领回他的牧场, 他将在迦密和巴珊吃草, 在以法莲山地和基列心满意足。
  • 耶利米书 50:20 - 在那些日子,在那时候, 查找以色列的罪孽必一无所有, 查找犹大的罪恶必找不到, 因为我赦免了我所留下的人。 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 50:21 - 你们要攻打米拉特翁地, 上去攻击它, 要攻击比割的居民, 要追杀灭尽他们; 要照着我所吩咐你的一切去做。 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 50:22 - 境内有作战的声音, 有极大的败亡。
  • 耶利米书 50:23 - 这全地的大锤 怎么被砍断,被打碎了呢? 巴比伦在列国中怎么成了荒场呢?
  • 耶利米书 50:24 - 巴比伦哪, 我给你设下圈套,你就被缠住, 你却不知道。 你一被找到,就被捉住, 因为你向耶和华挑战。
  • 耶利米书 50:25 - 耶和华打开他的武器库, 拿出了他愤怒的武器; 是的,这是主万军之耶和华 在迦勒底人之地的工作。
  • 耶利米书 50:26 - 你们要从地极前来攻击它, 要打开它的谷仓, 把它像谷堆那样堆起来, 然后灭绝净尽, 不让它有一个余剩的人。
  • 耶利米书 50:27 - 你们要击杀它所有的公牛, 使它们下到屠场。 他们有祸了, 因为他们的日子来到了, 这是他们受惩罚的时候!
  • 耶利米书 50:28 - 有逃跑者和逃脱者 从巴比伦地来传话, 在锡安宣告我们神耶和华的报复, 是他为自己的圣殿报仇。
  • 耶利米书 50:29 - 你们要传令所有拉弓的弓箭手 攻击巴比伦, 要四围扎营攻击它, 不让它有一个逃脱者。 你们要照着它的作为报应它, 照着它所做的一切对待它, 因为它向以色列的至圣者耶和华 行事狂傲。
  • 耶利米书 50:30 - 因此它的青年人必仆倒在广场上, 它所有的战士都将在那日被消灭。 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 50:31 - 看哪,狂傲的人,我与你敌对! 你的日子已经来到了, 这是我惩罚你的时候! 这是主万军之耶和华的宣告。
  • 耶利米书 50:32 - 狂傲的人必绊跌、仆倒, 无人扶起他。 我要点火焚烧他的城镇, 吞噬他四围的一切。
  • 耶利米书 50:33 - 万军之耶和华如此说: 以色列人和犹大人同受欺压, 所有掳走他们的紧紧抓住他们, 不肯释放。
  • 耶利米书 50:34 - 但他们的救赎主大有能力, 万军之耶和华是他的名; 他一定会为他们伸冤, 使那地得享安宁, 而搅扰巴比伦的居民。
  • 耶利米书 50:35 - 必有刀剑攻击迦勒底人, 攻击巴比伦的居民, 攻击它的首领们和智慧人。 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 50:36 - 刀剑攻击那些观兆者, 他们就成为愚昧人; 刀剑攻击巴比伦的勇士, 他们就丧胆。
  • 耶利米书 50:37 - 刀剑攻击它的马匹和战车, 以及它中间所有混杂的族群, 他们就变得像女人那样; 刀剑攻击它的宝库, 财宝就被掠夺。
  • 耶利米书 50:38 - 必有干旱攻击它的水源, 水源就干枯; 因为这是偶像之地, 他们因这些恐怖的形象而发狂!
  • 耶利米书 50:39 - 因此旷野的走兽与土狼 将住在那里, 鸵鸟也将住在其中; 那里永远不再有人居住, 世世代代不再有人安居。
  • 耶利米书 50:40 - 正如神覆灭所多玛和格摩拉, 以及它们邻近的城镇那样, 必没有人居住在巴比伦, 没有世人寄居在那里。 这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 50:41 - 看哪,有一个民族从北方而来, 有一个大国和许多君王 从地极被兴起。
  • 耶利米书 50:42 - 他们握着弓和标枪; 他们残忍,毫不怜悯。 女子巴比伦哪, 他们的声音像大海咆哮, 他们骑上马, 如同一人摆开战阵攻击你。
  • 耶利米书 50:43 - 巴比伦王听见他们的风声, 手就发软; 苦难抓住了他, 剧痛像妇人临产那样。
  • 耶利米书 50:44 - 看哪,正如狮子从约旦河边的丛林上来,临到常年安逸的牧场,我也必一瞬间使他们奔逃,离开这地;谁蒙拣选,我就指派谁治理这地。是的,有谁像我这样呢?谁能传唤我呢?哪个牧人能在我面前站立得住呢?
  • 耶利米书 50:45 - 所以,你们要听耶和华针对巴比伦所策划的谋略,听他针对迦勒底人之地所制定的计划:羊群中那些幼小的也必被拖走,他必定使他们的牧场因此变得荒凉。
  • 耶利米书 50:46 - 因巴比伦被攻占的声音,大地就震动,哀声在列国中都被听见了。
  • 以西结书 32:30 - 所有北方的首领和所有的西顿人 都在那里; 他们曾以自己的武力带来恐怖, 所以他们必蒙羞, 与被杀的人一同下去。 他们必像未受割礼的人, 与被刀剑所杀的人一起躺卧, 与下阴坑的人一起承受羞辱。
  • 耶利米书 25:12 - 七十年满了以后,我要因巴比伦王和他的国家的罪孽惩罚他们,惩罚迦勒底人之地,使那地永远荒凉。这是耶和华的宣告。
  • 以赛亚书 13:1 - 亚摩斯的儿子以赛亚所见的默示,是关于巴比伦的:
  • 以赛亚书 13:2 - 你们当在光秃的山上竖起旗帜, 向他们扬声, 挥手使他们进入高贵人的门!
  • 以赛亚书 13:3 - 为了成就 我的怒气, 我已吩咐我所分别出来的人, 我已召唤我的勇士, 就是那些为我威荣欢腾的人。
  • 以赛亚书 13:4 - 听啊,山上喧嚣,像是众多的军兵; 听啊,列国喧嚷,是列邦在聚集! 万军之耶和华正在调集作战的军队。
  • 以赛亚书 13:5 - 他们从遥远之地、从天边而来—— 耶和华和他愤怒的器皿正来毁灭全地。
  • 以赛亚书 13:6 - 哀号吧!因为耶和华的日子临近了; 这日子来到,像毁灭从全能者来到。
  • 以赛亚书 13:7 - 因此,人人必双手发软, 个个都心融胆丧。
  • 以赛亚书 13:8 - 他们必惶恐,阵痛和绞痛抓住他们; 他们必挣扎,像临产的妇人那样。 他们彼此惊奇对望,面色如火焰。
  • 以赛亚书 13:9 - 看哪,耶和华的日子将到! 是残忍的,带着盛怒和猛烈的怒气, 为要使这地成为荒场, 为要除灭其中的罪人。
  • 以赛亚书 13:10 - 天上的星辰和星宿都不发光; 太阳出来时就是黑的, 月亮也不放光。
  • 以赛亚书 13:11 - 我要因世界的邪恶惩罚世界, 因恶人的罪孽惩罚恶人; 我要使傲慢人的骄傲止息, 使强横者的高傲降卑。
  • 以赛亚书 13:12 - 我要使世人比纯金还稀少, 使人类比俄斐的黄金还稀有。
  • 以赛亚书 13:13 - 为此,在万军之耶和华烈怒的日子里, 因着我的盛怒,我要使诸天颤抖; 大地必从其原处震开。
  • 以赛亚书 13:14 - 人必像被追赶的羚羊, 又像无人招聚的群羊, 各自归回本族, 各自逃到本土。
  • 启示录 18:1 - 这些事以后,我看见另一位天使从天上降下来,他拥有大权;大地被他的荣光照亮了。
  • 启示录 18:2 - 他用强有力的声音呼喊说: “倒塌了!大巴比伦倒塌了! 她成了鬼魔居住的地方、 一切污灵的巢穴 、 一切污秽鸟类的巢穴、 一切污秽可憎野兽的巢穴 。
  • 启示录 18:3 - 原来万国都喝了她淫乱愤怒 的酒, 地上的众君王曾与她行淫乱, 地上的商人也由于她极度的骄奢淫逸而发了财。”
  • 启示录 18:4 - 接着,我听见另一个声音从天上传来,说: “我的子民哪,你们要从她那里出来, 免得在她的罪孽上有份, 也免得遭受她所受的灾害,
  • 启示录 18:5 - 因为她的罪孽滔天, 神也记得她的罪行。
  • 启示录 18:6 - 她怎样待人,你们也要怎样待她, 并照着她的行为加倍地报应她; 你们要在她混合酒的杯子里, 加倍地混合给她喝。
  • 启示录 18:7 - 她怎样炫耀自己、骄奢淫逸, 你们也要照样给她折磨和悲伤, 因为她心里说:‘我坐着女王的位子 , 我不是寡妇,绝不会经历悲伤。’
  • 启示录 18:8 - 为此,在一天之内 她所受的灾害,就是死亡、悲伤和饥荒, 就要来到。 她将要在烈火中被烧掉, 因为主、神——审判她的那一位是强有力的。”
  • 启示录 18:9 - 地上的众君王,就是那些与她行淫乱、一同骄奢淫逸的,当看见焚烧她时的烟,就会为她捶胸哀哭。
  • 启示录 18:10 - 他们因惧怕她所受的折磨,就远远地站着,说: “有祸了!有祸了!宏大的城, 强大的巴比伦城啊! 因为一时之间, 你的审判就来到了!”
  • 启示录 18:11 - 地上的商人也为她哭泣、悲伤,因为再也没有人买他们的货物了;
  • 启示录 18:12 - 那些货物就是:金、银、宝石、珍珠,细麻布、紫色布、丝绸、深红色布,各种香木,各种象牙制品,各种极贵重的木、铜、铁和大理石的制品,
  • 启示录 18:13 - 肉桂、香料 、香、香液、乳香;酒、油、面粉、麦子;牲畜、羊、马、马车;人的肉体和灵魂 。
  • 启示录 18:14 - “你心所贪恋的果子离开了你; 一切珍馐美味、华丽物品,都从你那里消逝 了, 人绝不能再看到它们了。”
  • 启示录 18:15 - 贩卖 这些东西的商人,就是那些由于她而发了财的人,因惧怕她所受的折磨,就会远远地站着,哭泣、悲伤,
  • 启示录 18:16 - 说: “有祸了!有祸了!宏大的城, 那曾身穿细麻、紫色、深红色衣服, 以金子、宝石、珍珠为装饰的城啊!
  • 启示录 18:17 - 这么多的财富,竟然在一时之间就化为乌有了!” 所有的船长、所有到处航行的人 、水手们、所有靠海为业的人,都远远地站着。
  • 启示录 18:18 - 他们看着焚烧她时的烟,呼喊说:“哪一个城能与这大城相比呢?”
  • 启示录 18:19 - 他们把尘土撒在自己头上,哭泣、悲伤,呼喊说: “有祸了!有祸了!宏大的城,所有靠着她在海上有船只的人 都因她的财富发了财。 她竟然在一时之间就化为乌有了!
  • 启示录 18:20 - 上天哪、圣徒们、使徒们、先知们哪,你们应当因她欢喜! 因为神已经向她施行审判,为你们惩罚她!”
  • 启示录 18:21 - 随后,一位强有力的天使拿起一块像大磨石那样的石头,把它丢进海里,说: “大巴比伦城也将这样被猛烈地扔下去, 绝不会再找到了!
  • 启示录 18:22 - 弹琴的、奏乐的、吹笛的、吹号之人的声音, 在你中间绝不会再听到了! 各种手艺的工匠, 在你中间绝不会再找到了! 磨石的声音, 在你中间绝不会再听到了!
  • 启示录 18:23 - 灯的亮光, 在你中间绝不会再照耀了! 新郎和新娘的声音, 在你中间绝不会再听到了! 因为你的商人一向是地上的大人物, 又因为万国都被你的邪术 所迷惑,
  • 启示录 18:24 - 而且先知们、圣徒们以及地上一切被杀之人的血, 在你 那里都被发现了。”
  • 哈巴谷书 2:16 - 你将饱受羞辱,而非荣耀。 你也喝吧,露出你未受割礼的下体! 耶和华右手的杯必传到你这里, 耻辱必代替你的荣耀。
  • 但以理书 5:1 - 伯沙撒王为他的一千名大臣摆设了盛大的宴席,当着这一千人的面喝酒。
  • 但以理书 5:2 - 伯沙撒酒酣之时,吩咐人把他先王 尼布甲尼撒从耶路撒冷的圣殿中取走的金银器皿带来,好让王和他的大臣们、妻子们、妃嫔们都用这些来喝酒。
  • 但以理书 5:3 - 于是人把圣殿——耶路撒冷神的殿中所取走的金器带来,王和他的大臣们、妻子们、妃嫔们就用这些来喝酒。
  • 但以理书 5:4 - 他们一边喝酒,一边称赞那些用金、银、铜、铁、木、石所做的神明。
  • 但以理书 5:5 - 那时,忽然有人的手指出现,在灯台对面王宫的粉墙上写字。王看到那正在写字的手 ,
  • 但以理书 5:6 - 王的脸色就变了,他的意念使他惶恐,他的腰骨松脱,双膝彼此相碰。
  • 但以理书 5:7 - 王大声高呼,要人把占卜者、迦勒底人和算命者带来。王开口对巴比伦的智慧人说:“任何人读出这文字,并把它的释义讲明给我,他就必身穿紫袍,项戴金链,在国中掌权,位居第三。”
  • 但以理书 5:8 - 那时,王所有的智慧人都来了,却不能读出这文字,也不能把它的释义显明给王。
  • 但以理书 5:9 - 于是伯沙撒王极其惶恐,脸色大变,他的大臣们也都惊愕困惑。
  • 但以理书 5:10 - 太后因王和他大臣们所说的话,就来到宴会大厅。太后开口说:“愿王万岁!不要让你的意念使你惶恐,脸色也不要变。
  • 但以理书 5:11 - 在你的国中有一个人,他里面有圣神之灵;你先王年间就发现这人里面有亮光、有悟性、有智慧如同神的智慧;你先王尼布甲尼撒亲自任命他为术士、占卜者、迦勒底人和算命者的领袖。你先王这样做 ,
  • 但以理书 5:12 - 是因为发现但以理里面有超卓的灵性、有理智、有悟性,还能解梦、讲解谜语、解答难题;先王给他起名为伯提沙撒。现在让人把但以理召来,他必讲明那文字的释义。”
  • 但以理书 5:13 - 于是但以理被带到王面前,王就开口对但以理说:“你就是我先王从犹大带来的犹大掳民中的但以理吧!
  • 但以理书 5:14 - 我听说过你里面有神的灵,也发现你里面有亮光、悟性、超卓的智慧。
  • 但以理书 5:15 - 现在智慧人和占卜者都被带到我面前,为要他们读出这文字,并把它的释义显明给我,但他们却不能讲明这句话的释义;
  • 但以理书 5:16 - 而我听说过你能讲解释义,解答难题。现在如果你能读出这文字,并把它的释义显明给我,你就必身穿紫袍,项戴金链,在国中掌权,位居第三。”
  • 但以理书 5:17 - 那时,但以理在王面前回应说:“愿你的礼物归自己,愿你的赏赐给别人;然而我要为王读出这文字,并把那释义显明给王。
  • 但以理书 5:18 - 王啊,至高神把国度、权势、尊荣和威严赐给了你先王尼布甲尼撒!
  • 但以理书 5:19 - 因着神所赐给他的权势,所有的民族、国家、语言群体都在他面前战兢恐惧;他想要杀谁就杀谁,想要让谁活就让谁活,想要高举谁就高举谁,想要降卑谁就降卑谁。
  • 但以理书 5:20 - 然而,他心里高举自己,灵里变得刚硬,以致行事狂傲,就从王权的宝座上被废黜,他的尊荣也被夺去了。
  • 但以理书 5:21 - 他从世人中被赶出,他的心变得像兽的心一样,他的住处与野驴在一起,他像牛那样吃牧草,身体被天上的露水湿透,直到他明白:至高神在人的国中掌权,愿意立谁就立谁治理国家。
  • 但以理书 5:22 - “至于你,他的继位人 伯沙撒啊!你虽然知道这一切,自己的心却不降卑,
  • 但以理书 5:23 - 反而对天上的主高举自己,让人把他殿中的器皿带到你面前来,你和你的大臣们、妻子们、妃嫔们都用这些来喝酒;你称赞那些不能看、不能听、不能知——用金、银、铜、铁、木、石所做的神明,却不尊崇那位掌握你的气息、掌握你一切道路的神。
  • 但以理书 5:24 - 于是,有一只手 从神那里被派来,写下了这文字。
  • 但以理书 5:25 - “所写下的文字是:弥尼,弥尼,提客勒,赔珥新。
  • 但以理书 5:26 - 这句话的释义是这样的:‘弥尼’就是神已经数算了你国的年日 ,使它终结了;
  • 但以理书 5:27 - ‘提客勒’就是在天平上你已经被称量了,发现了亏缺;
  • 但以理书 5:28 - ‘赔珥新’就是你的国已经被分割,赐给了米底亚和波斯。”
  • 但以理书 5:29 - 伯沙撒下令,人就给但以理穿上紫袍,把金链戴在他的颈项上,并宣布他是国中位居第三的掌权者。
  • 但以理书 5:30 - 当夜,迦勒底人的王伯沙撒被杀了。
  • 但以理书 5:31 - 米底亚人大流士接取这国;当时他六十二岁。
  • 以赛亚书 47:1 - “少女巴比伦哪, 下来,坐在尘土中! 闺女迦勒底啊, 坐在地上,没有宝座! 因为人必不再称你为温柔娇贵的了。
  • 以赛亚书 47:2 - 你要拿石磨去磨面粉; 你要揭开面纱,脱去长裙, 露出大腿,渡过河去。
  • 以赛亚书 47:3 - 你的下体必被露出, 你的羞耻必被看见。 我要施行报复, 不放过任何人。
  • 以赛亚书 47:4 - 我们的救赎主, 他的名是万军之耶和华, 他是以色列的圣者。
  • 以赛亚书 47:5 - “闺女迦勒底啊, 你要默然静坐,进入黑暗! 因为人必不再称你为列国的王后了。
  • 以赛亚书 47:6 - 我对我的子民发怒, 使我的继业被亵渎, 又把他们交在你的手中; 你却没有对他们施怜悯, 即使对老年人, 你也把你的轭重重地压在他们身上。
  • 以赛亚书 47:7 - 你曾说:‘我必永远作王后!’ 你不把这些事放在心上, 也不顾念事情的结局。
  • 以赛亚书 47:8 - “因此,你这骄奢的人哪—— 你安然居住,心里说: ‘只有我,除我以外再没有别的; 我必不会寡居, 也不会经历丧子之事。’ ——现在你要听这话:
  • 以赛亚书 47:9 - 丧子和寡居这两件事 必在一日之内突然临到你! 你的法术再多,符咒再有威力, 这两件事也必全然临到你!
  • 以赛亚书 47:10 - 你依靠自己的恶行,说: ‘没有人看见我。’ 你的智慧和知识把你引入歧途, 你心里就说: ‘只有我,除我以外再没有别的!’
  • 以赛亚书 47:11 - 但灾祸必临到你, 你却不知如何消解; 灾难必落在你身上, 你却无法赎清; 毁灭必突然临到你, 你却意料不到。
  • 以赛亚书 47:12 - 坚持 施行你的符咒和众多法术吧! 那些都是你从年轻时辛劳所得的, 或许你能得益处, 或许还能让人恐惧呢!
  • 以赛亚书 47:13 - 你因谋划过多而筋疲力尽; 现在就让那些划分天象、观看星辰、 在新月时说预言的都站出来吧, 拯救你脱离那些将要临到你的事!
  • 以赛亚书 47:14 - 看哪!他们必像麦秸一样被火烧毁, 他们不能解救自己脱离威猛的火焰; 这不是可以用来取暖的炭火, 也不是可以坐在其面前的炉火。
  • 以赛亚书 47:15 - 那些与你一起辛劳的, 就是从你年轻时就与你一起做买卖的, 对你也是如此; 他们各奔己路,四处飘流, 没有人拯救你。
  • 耶利米书 25:9 - 看哪,我要派人去把北方的各族带来,也派人到我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒那里去,把他们带来攻击这地,攻击这地的居民以及四围的所有国家。我要把这地和各国 灭绝净尽,使它们令人惊骇、被嗤笑,成为永远的废墟。这是耶和华的宣告。
  • 耶利米书 51:41 - 示沙克怎么被攻取了, 全地所赞美的怎么被占据了呢? 巴比伦怎么在列国中成了荒场呢?
逐节对照交叉引用