Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:22 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 推羅諸王、西頓諸王、海外島嶼諸王、
  • 新标点和合本 - 推罗的诸王、西顿的诸王、海岛的诸王、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 推罗的诸王、西顿的诸王、海的那边沿海地区的诸王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 推罗的诸王、西顿的诸王、海的那边沿海地区的诸王,
  • 当代译本 - 泰尔的众王、西顿的众王和海岛上的众王,
  • 圣经新译本 - 推罗的列王、西顿的列王、海外岛屿的列王、
  • 现代标点和合本 - 推罗的诸王,西顿的诸王,海岛的诸王,
  • 和合本(拼音版) - 推罗的诸王,西顿的诸王,海岛的诸王,
  • New International Version - all the kings of Tyre and Sidon; the kings of the coastlands across the sea;
  • New International Reader's Version - all the kings of Tyre and Sidon the kings of the islands and other lands along the Mediterranean Sea
  • English Standard Version - all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the coastland across the sea;
  • New Living Translation - and the kings of Tyre and Sidon, and the kings of the regions across the sea.
  • Christian Standard Bible - all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the coasts and islands;
  • New American Standard Bible - and to all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the coastlands which are beyond the sea;
  • New King James Version - all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the coastlands which are across the sea;
  • Amplified Bible - all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the islands and the coastlands across the [Mediterranean] Sea;
  • American Standard Version - and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea;
  • King James Version - And all the kings of Tyre, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea,
  • New English Translation - all the kings of Tyre, all the kings of Sidon; all the kings of the coastlands along the sea;
  • World English Bible - and all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea;
  • 新標點和合本 - 泰爾的諸王、西頓的諸王、海島的諸王、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 推羅的諸王、西頓的諸王、海的那邊沿海地區的諸王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 推羅的諸王、西頓的諸王、海的那邊沿海地區的諸王,
  • 當代譯本 - 泰爾的眾王、西頓的眾王和海島上的眾王,
  • 聖經新譯本 - 推羅的列王、西頓的列王、海外島嶼的列王、
  • 呂振中譯本 - 推羅 的列王、 西頓 的列王、越過海洋的沿海地帶之列王,
  • 現代標點和合本 - 推羅的諸王,西頓的諸王,海島的諸王,
  • 文理委辦譯本 - 推羅諸王、西頓諸王、海島諸王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 推羅 諸王、 西頓 諸王、海外諸島之列王、
  • Nueva Versión Internacional - a todos los reyes de Tiro y de Sidón; a todos los reyes de las costas al otro lado del mar;
  • 현대인의 성경 - 두로와 시돈의 모든 왕들, 지중해 연안 지역의 모든 왕들,
  • Новый Русский Перевод - всех царей Тира и Сидона; царей прибрежных земель за морем;
  • Восточный перевод - всех царей Тира и Сидона; царей прибрежных земель за морем;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всех царей Тира и Сидона; царей прибрежных земель за морем;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - всех царей Тира и Сидона; царей прибрежных земель за морем;
  • La Bible du Semeur 2015 - à tous les rois de Tyr, à tous ceux de Sidon ainsi qu’aux rois des îles et des régions côtières au-delà de la mer,
  • リビングバイブル - またツロとシドンのすべての王、海の向こうにある地方の王、
  • Nova Versão Internacional - os reis de Tiro e de Sidom; os reis das ilhas e das terras de além-mar;
  • Hoffnung für alle - die Könige der Hafenstädte Tyrus und Sidon sowie die Herrscher der Küstengebiete jenseits des Mittelmeers,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cùng các vua của Ty-rơ và Si-đôn, các vua thuộc những xứ bên kia đại dương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทั้งปวงแห่งไทระและไซดอน บรรดากษัตริย์แห่งภูมิภาคซึ่งอยู่อีกฟากหนึ่งของทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ของ​ไทระ กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ของ​ไซดอน และ​บรรดา​กษัตริย์​ของ​ฝั่ง​ทะเล​ที่​อยู่​แดน​ไกล
交叉引用
  • 阿摩司書 1:3 - 耶和華曰、大馬色干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其以打穀鐵器撻基列也、
  • 阿摩司書 1:4 - 我必使火入於哈薛家、燬便哈達之宮室、
  • 阿摩司書 1:5 - 折大馬色之楗、殲亞文谷之居民、及伯伊甸之執杖者、使亞蘭人為俘、而至吉珥、耶和華言之矣、○
  • 耶利米書 31:10 - 維爾列邦、其聽耶和華言、宣揚於遠島曰、散以色列者、必集而守之、如牧人於其羣羊焉、
  • 以西結書 26:1 - 十一年月朔、耶和華諭我曰、
  • 以西結書 26:2 - 人子歟、推羅人論耶路撒冷曰、嘻嘻、眾民之門已破、皆歸於我、彼既荒涼、我必恢廓、
  • 以西結書 26:3 - 故主耶和華曰、推羅乎、我為爾敵、必使多國攻爾、若海浪之衝激、
  • 以西結書 26:4 - 毀推羅之城垣、摧其戍樓、去其塵埃、使為光潔之磐、
  • 以西結書 26:5 - 而成海中曬網之所、為諸民所虜掠、主耶和華曰、我言之矣、
  • 以西結書 26:6 - 彼之屬邑、在平原者、必滅於刃、俾知我乃耶和華、
  • 以西結書 26:7 - 主耶和華曰、我將使諸王之王、巴比倫王尼布甲尼撒、來自北方、率其車馬騎兵、軍旅民眾、以攻推羅、
  • 以西結書 26:8 - 平原屬邑、必滅於刃、建臺築壘、連盾以攻爾、
  • 以西結書 26:9 - 設鎚衝城垣、以斧毀戍樓、
  • 以西結書 26:10 - 因馬之多、塵土蔽邑、敵入邑門、如入城缺、是時、因騎兵戰車運車之行聲、城垣震動、
  • 以西結書 26:11 - 使其馬足躪爾逵衢、以刃戮爾人民、爾之堅柱、必仆於地、
  • 以西結書 26:12 - 刦爾珍寶、奪爾貨財、毀爾城垣、壞爾華屋、木石塵土、俱投水中、
  • 以西結書 26:13 - 我必息爾謳歌之聲、不復聞爾琴瑟之音、
  • 以西結書 26:14 - 使爾成為光潔之磐、曬網之所、不復建之、主耶和華曰、我耶和華言之矣、○
  • 以西結書 26:15 - 主耶和華謂推羅曰、爾傾圮時、傷者呻吟、殺戮行於爾中、諸島聞之、豈不震動乎、
  • 以西結書 26:16 - 海濱君王、將下其位、解其朝服、去其繡衣、遍體戰慄、而坐於地、恐懼不已、為爾驚駭、
  • 以西結書 26:17 - 作哀歌云、有名之邑、鞏建海中、為航海者所居、凡寓彼者、無不懾伏、奚傾圮乎、
  • 以西結書 26:18 - 爾傾圮時、羣島戰慄、海中諸島、見爾滅亡、靡不駭愕、
  • 以西結書 26:19 - 主耶和華曰、我使爾荒蕪、若無居人之邑、使深淵沒爾、大水淹爾、
  • 以西結書 26:20 - 其時、我必使爾與下陰府之人、詣彼古昔之民、居於地之深處、久為荒寂之所、不復有人居於爾中、爾於生人之地、不再獲榮、
  • 以西結書 26:21 - 我必使爾滅沒、永不復振、人雖索爾、而不之見、主耶和華言之矣、
  • 約珥書 3:4 - 推羅 西頓、及非利士四境歟、爾與我何涉、爾欲報復於我乎、如爾報我、我必疾使爾報歸於爾首、
  • 約珥書 3:5 - 爾既刦我金銀、以我珍寶、攜入爾宮、
  • 約珥書 3:6 - 以猶大及耶路撒冷人、鬻於希臘人、俾遠離其境、
  • 約珥書 3:7 - 我將激之、離爾所鬻而至之地、使爾之報、歸於爾首、
  • 約珥書 3:8 - 且鬻爾之子女於猶大人、彼鬻於示巴、即遠方之國、耶和華言之矣、○
  • 耶利米書 49:23 - 論大馬色曰、哈馬 亞珥拔抱愧矣、蓋聞凶耗而銷沮、海上有憂、不得綏安、
  • 耶利米書 49:24 - 大馬色疲憊、轉而遁逃、戰慄迫之、憂苦臨之、猶臨產之婦、
  • 耶利米書 49:25 - 得譽之邑、我所悅者、何不早棄之乎、
  • 耶利米書 49:26 - 萬軍之耶和華曰、是日也、其少者必仆於衢、諸戰士寂然無聲、
  • 耶利米書 49:27 - 我必燃火於大馬色城垣、焚便哈達宮室、○
  • 耶利米書 27:3 - 以之付於使者之手、即詣耶路撒冷、覲猶大王西底家者、攜至以東王、摩押王、亞捫族之王、推羅王、西頓王、
  • 阿摩司書 1:9 - 耶和華曰、推羅干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其付眾民於以東、不念昆弟之約也、
  • 阿摩司書 1:10 - 我必降火於推羅城垣、燬其宮室、○
  • 以西結書 29:18 - 人子歟、巴比倫王尼布甲尼撒、遣師以攻推羅、乃為大役、故皆髠首破肩、而王及軍旅、未得攻推羅之犒勞、
  • 撒迦利亞書 9:1 - 耶和華之警示、應於哈得拉地、歸於大馬色、及其鄰邑哈馬、萬人與以色列諸支派之目、皆仰望耶和華、
  • 撒迦利亞書 9:2 - 亦歸於推羅 西頓、以其大有智慧也、
  • 撒迦利亞書 9:3 - 推羅為己建保障、積銀如塵土、積精金如衢泥、
  • 撒迦利亞書 9:4 - 主必逐之、摧其權勢於海、邑為火焚、
  • 以西結書 28:22 - 曰、主耶和華云、西頓乎、我為爾敵、必得榮於爾中、我既行鞫於爾、顯己為聖、眾則知我乃耶和華、
  • 以西結書 28:23 - 我必使疫與血、遍爾逵衢、傷者仆於其中、鋒刃四周臨之、則知我乃耶和華、
  • 以西結書 32:30 - 北方諸王、及西頓民眾在此、彼與被戮者偕下、昔雖剛強、使人恐懼、今蒙羞恥、彼未受割、與戮於刃者同臥、且與入墓之人、同負羞辱、
  • 耶利米書 47:4 - 蓋殲滅非利士人之日至、必於推羅 西頓絕其助者、耶和華必滅非利士人、即迦斐託島之遺民、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 推羅諸王、西頓諸王、海外島嶼諸王、
  • 新标点和合本 - 推罗的诸王、西顿的诸王、海岛的诸王、
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 推罗的诸王、西顿的诸王、海的那边沿海地区的诸王,
  • 和合本2010(神版-简体) - 推罗的诸王、西顿的诸王、海的那边沿海地区的诸王,
  • 当代译本 - 泰尔的众王、西顿的众王和海岛上的众王,
  • 圣经新译本 - 推罗的列王、西顿的列王、海外岛屿的列王、
  • 现代标点和合本 - 推罗的诸王,西顿的诸王,海岛的诸王,
  • 和合本(拼音版) - 推罗的诸王,西顿的诸王,海岛的诸王,
  • New International Version - all the kings of Tyre and Sidon; the kings of the coastlands across the sea;
  • New International Reader's Version - all the kings of Tyre and Sidon the kings of the islands and other lands along the Mediterranean Sea
  • English Standard Version - all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the coastland across the sea;
  • New Living Translation - and the kings of Tyre and Sidon, and the kings of the regions across the sea.
  • Christian Standard Bible - all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the coasts and islands;
  • New American Standard Bible - and to all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the coastlands which are beyond the sea;
  • New King James Version - all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the coastlands which are across the sea;
  • Amplified Bible - all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the islands and the coastlands across the [Mediterranean] Sea;
  • American Standard Version - and all the kings of Tyre, and all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea;
  • King James Version - And all the kings of Tyre, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea,
  • New English Translation - all the kings of Tyre, all the kings of Sidon; all the kings of the coastlands along the sea;
  • World English Bible - and all the kings of Tyre, all the kings of Sidon, and the kings of the isle which is beyond the sea;
  • 新標點和合本 - 泰爾的諸王、西頓的諸王、海島的諸王、
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 推羅的諸王、西頓的諸王、海的那邊沿海地區的諸王,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 推羅的諸王、西頓的諸王、海的那邊沿海地區的諸王,
  • 當代譯本 - 泰爾的眾王、西頓的眾王和海島上的眾王,
  • 聖經新譯本 - 推羅的列王、西頓的列王、海外島嶼的列王、
  • 呂振中譯本 - 推羅 的列王、 西頓 的列王、越過海洋的沿海地帶之列王,
  • 現代標點和合本 - 推羅的諸王,西頓的諸王,海島的諸王,
  • 文理委辦譯本 - 推羅諸王、西頓諸王、海島諸王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 推羅 諸王、 西頓 諸王、海外諸島之列王、
  • Nueva Versión Internacional - a todos los reyes de Tiro y de Sidón; a todos los reyes de las costas al otro lado del mar;
  • 현대인의 성경 - 두로와 시돈의 모든 왕들, 지중해 연안 지역의 모든 왕들,
  • Новый Русский Перевод - всех царей Тира и Сидона; царей прибрежных земель за морем;
  • Восточный перевод - всех царей Тира и Сидона; царей прибрежных земель за морем;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - всех царей Тира и Сидона; царей прибрежных земель за морем;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - всех царей Тира и Сидона; царей прибрежных земель за морем;
  • La Bible du Semeur 2015 - à tous les rois de Tyr, à tous ceux de Sidon ainsi qu’aux rois des îles et des régions côtières au-delà de la mer,
  • リビングバイブル - またツロとシドンのすべての王、海の向こうにある地方の王、
  • Nova Versão Internacional - os reis de Tiro e de Sidom; os reis das ilhas e das terras de além-mar;
  • Hoffnung für alle - die Könige der Hafenstädte Tyrus und Sidon sowie die Herrscher der Küstengebiete jenseits des Mittelmeers,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cùng các vua của Ty-rơ và Si-đôn, các vua thuộc những xứ bên kia đại dương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทั้งปวงแห่งไทระและไซดอน บรรดากษัตริย์แห่งภูมิภาคซึ่งอยู่อีกฟากหนึ่งของทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ของ​ไทระ กษัตริย์​ทั้ง​ปวง​ของ​ไซดอน และ​บรรดา​กษัตริย์​ของ​ฝั่ง​ทะเล​ที่​อยู่​แดน​ไกล
  • 阿摩司書 1:3 - 耶和華曰、大馬色干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其以打穀鐵器撻基列也、
  • 阿摩司書 1:4 - 我必使火入於哈薛家、燬便哈達之宮室、
  • 阿摩司書 1:5 - 折大馬色之楗、殲亞文谷之居民、及伯伊甸之執杖者、使亞蘭人為俘、而至吉珥、耶和華言之矣、○
  • 耶利米書 31:10 - 維爾列邦、其聽耶和華言、宣揚於遠島曰、散以色列者、必集而守之、如牧人於其羣羊焉、
  • 以西結書 26:1 - 十一年月朔、耶和華諭我曰、
  • 以西結書 26:2 - 人子歟、推羅人論耶路撒冷曰、嘻嘻、眾民之門已破、皆歸於我、彼既荒涼、我必恢廓、
  • 以西結書 26:3 - 故主耶和華曰、推羅乎、我為爾敵、必使多國攻爾、若海浪之衝激、
  • 以西結書 26:4 - 毀推羅之城垣、摧其戍樓、去其塵埃、使為光潔之磐、
  • 以西結書 26:5 - 而成海中曬網之所、為諸民所虜掠、主耶和華曰、我言之矣、
  • 以西結書 26:6 - 彼之屬邑、在平原者、必滅於刃、俾知我乃耶和華、
  • 以西結書 26:7 - 主耶和華曰、我將使諸王之王、巴比倫王尼布甲尼撒、來自北方、率其車馬騎兵、軍旅民眾、以攻推羅、
  • 以西結書 26:8 - 平原屬邑、必滅於刃、建臺築壘、連盾以攻爾、
  • 以西結書 26:9 - 設鎚衝城垣、以斧毀戍樓、
  • 以西結書 26:10 - 因馬之多、塵土蔽邑、敵入邑門、如入城缺、是時、因騎兵戰車運車之行聲、城垣震動、
  • 以西結書 26:11 - 使其馬足躪爾逵衢、以刃戮爾人民、爾之堅柱、必仆於地、
  • 以西結書 26:12 - 刦爾珍寶、奪爾貨財、毀爾城垣、壞爾華屋、木石塵土、俱投水中、
  • 以西結書 26:13 - 我必息爾謳歌之聲、不復聞爾琴瑟之音、
  • 以西結書 26:14 - 使爾成為光潔之磐、曬網之所、不復建之、主耶和華曰、我耶和華言之矣、○
  • 以西結書 26:15 - 主耶和華謂推羅曰、爾傾圮時、傷者呻吟、殺戮行於爾中、諸島聞之、豈不震動乎、
  • 以西結書 26:16 - 海濱君王、將下其位、解其朝服、去其繡衣、遍體戰慄、而坐於地、恐懼不已、為爾驚駭、
  • 以西結書 26:17 - 作哀歌云、有名之邑、鞏建海中、為航海者所居、凡寓彼者、無不懾伏、奚傾圮乎、
  • 以西結書 26:18 - 爾傾圮時、羣島戰慄、海中諸島、見爾滅亡、靡不駭愕、
  • 以西結書 26:19 - 主耶和華曰、我使爾荒蕪、若無居人之邑、使深淵沒爾、大水淹爾、
  • 以西結書 26:20 - 其時、我必使爾與下陰府之人、詣彼古昔之民、居於地之深處、久為荒寂之所、不復有人居於爾中、爾於生人之地、不再獲榮、
  • 以西結書 26:21 - 我必使爾滅沒、永不復振、人雖索爾、而不之見、主耶和華言之矣、
  • 約珥書 3:4 - 推羅 西頓、及非利士四境歟、爾與我何涉、爾欲報復於我乎、如爾報我、我必疾使爾報歸於爾首、
  • 約珥書 3:5 - 爾既刦我金銀、以我珍寶、攜入爾宮、
  • 約珥書 3:6 - 以猶大及耶路撒冷人、鬻於希臘人、俾遠離其境、
  • 約珥書 3:7 - 我將激之、離爾所鬻而至之地、使爾之報、歸於爾首、
  • 約珥書 3:8 - 且鬻爾之子女於猶大人、彼鬻於示巴、即遠方之國、耶和華言之矣、○
  • 耶利米書 49:23 - 論大馬色曰、哈馬 亞珥拔抱愧矣、蓋聞凶耗而銷沮、海上有憂、不得綏安、
  • 耶利米書 49:24 - 大馬色疲憊、轉而遁逃、戰慄迫之、憂苦臨之、猶臨產之婦、
  • 耶利米書 49:25 - 得譽之邑、我所悅者、何不早棄之乎、
  • 耶利米書 49:26 - 萬軍之耶和華曰、是日也、其少者必仆於衢、諸戰士寂然無聲、
  • 耶利米書 49:27 - 我必燃火於大馬色城垣、焚便哈達宮室、○
  • 耶利米書 27:3 - 以之付於使者之手、即詣耶路撒冷、覲猶大王西底家者、攜至以東王、摩押王、亞捫族之王、推羅王、西頓王、
  • 阿摩司書 1:9 - 耶和華曰、推羅干罪、至三至四、我不挽回厥罰、以其付眾民於以東、不念昆弟之約也、
  • 阿摩司書 1:10 - 我必降火於推羅城垣、燬其宮室、○
  • 以西結書 29:18 - 人子歟、巴比倫王尼布甲尼撒、遣師以攻推羅、乃為大役、故皆髠首破肩、而王及軍旅、未得攻推羅之犒勞、
  • 撒迦利亞書 9:1 - 耶和華之警示、應於哈得拉地、歸於大馬色、及其鄰邑哈馬、萬人與以色列諸支派之目、皆仰望耶和華、
  • 撒迦利亞書 9:2 - 亦歸於推羅 西頓、以其大有智慧也、
  • 撒迦利亞書 9:3 - 推羅為己建保障、積銀如塵土、積精金如衢泥、
  • 撒迦利亞書 9:4 - 主必逐之、摧其權勢於海、邑為火焚、
  • 以西結書 28:22 - 曰、主耶和華云、西頓乎、我為爾敵、必得榮於爾中、我既行鞫於爾、顯己為聖、眾則知我乃耶和華、
  • 以西結書 28:23 - 我必使疫與血、遍爾逵衢、傷者仆於其中、鋒刃四周臨之、則知我乃耶和華、
  • 以西結書 32:30 - 北方諸王、及西頓民眾在此、彼與被戮者偕下、昔雖剛強、使人恐懼、今蒙羞恥、彼未受割、與戮於刃者同臥、且與入墓之人、同負羞辱、
  • 耶利米書 47:4 - 蓋殲滅非利士人之日至、必於推羅 西頓絕其助者、耶和華必滅非利士人、即迦斐託島之遺民、
圣经
资源
计划
奉献