逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์จึงกล่าวแก่ชาวยูดาห์ทั้งปวงและชาวเยรูซาเล็มว่า
- 新标点和合本 - 先知耶利米就将这话对犹大众人和耶路撒冷的一切居民说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶利米先知就将这些话对犹大众百姓和耶路撒冷所有的居民说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶利米先知就将这些话对犹大众百姓和耶路撒冷所有的居民说:
- 当代译本 - 耶利米先知对犹大人和耶路撒冷的所有居民说:
- 圣经新译本 - 耶利米先知就把这话告诉犹大众民和耶路撒冷所有的居民,说:
- 现代标点和合本 - 先知耶利米就将这话对犹大众人和耶路撒冷的一切居民说:
- 和合本(拼音版) - 先知耶利米就将这话对犹大众人和耶路撒冷的一切居民说:
- New International Version - So Jeremiah the prophet said to all the people of Judah and to all those living in Jerusalem:
- New International Reader's Version - Jeremiah, the Lord’s prophet, spoke to all the people of Judah and Jerusalem. He said,
- English Standard Version - which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and all the inhabitants of Jerusalem:
- New Living Translation - Jeremiah the prophet said to all the people in Judah and Jerusalem,
- The Message - Jeremiah the prophet delivered the Message to all the people of Judah and citizens of Jerusalem:
- Christian Standard Bible - The prophet Jeremiah spoke concerning all the people of Judah and all the residents of Jerusalem as follows:
- New American Standard Bible - the word which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,
- New King James Version - which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying:
- Amplified Bible - which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,
- American Standard Version - which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying:
- King James Version - The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,
- New English Translation - So the prophet Jeremiah spoke to all the people of Judah and to all the people who were living in Jerusalem.
- World English Bible - which Jeremiah the prophet spoke to all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem:
- 新標點和合本 - 先知耶利米就將這話對猶大眾人和耶路撒冷的一切居民說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶利米先知就將這些話對猶大眾百姓和耶路撒冷所有的居民說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶利米先知就將這些話對猶大眾百姓和耶路撒冷所有的居民說:
- 當代譯本 - 耶利米先知對猶大人和耶路撒冷的所有居民說:
- 聖經新譯本 - 耶利米先知就把這話告訴猶大眾民和耶路撒冷所有的居民,說:
- 呂振中譯本 - 就是神言人 耶利米 對 猶大 眾民和 耶路撒冷 一切居民所說的話,說:
- 現代標點和合本 - 先知耶利米就將這話對猶大眾人和耶路撒冷的一切居民說:
- 文理和合譯本 - 先知耶利米告猶大眾、暨耶路撒冷居民曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知 耶利米 以告 猶大 人眾、及 耶路撒冷 居民曰、
- Nueva Versión Internacional - El profeta Jeremías les dijo lo siguiente a todo el pueblo de Judá y a todos los habitantes de Jerusalén:
- 현대인의 성경 - 그래서 예언자 예레미야는 모든 유다 백성과 예루살렘 주민들에게 이렇게 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Пророк Иеремия пересказал его всему народу Иудеи и всем жителям Иерусалима:
- Восточный перевод - Пророк Иеремия пересказал его всему народу Иудеи и всем жителям Иерусалима:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророк Иеремия пересказал его всему народу Иудеи и всем жителям Иерусалима:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророк Иеремия пересказал его всему народу Иудеи и всем жителям Иерусалима:
- La Bible du Semeur 2015 - Jérémie, le prophète, s’adressa à tout le peuple de Juda et à tous les habitants de Jérusalem en ces termes :
- リビングバイブル - アモンの子でユダ王国のヨシヤ王の第十三年から今まで、二十三年間にわたって、私に神のことばがありました。私はそのことばを忠実に伝えたのに、あなたがたは聞こうとしませんでした。
- Nova Versão Internacional - O que o profeta Jeremias anunciou a todo o povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém foi isto:
- Hoffnung für alle - Der Prophet Jeremia gab die Botschaft weiter an alle Einwohner von Jerusalem und an das ganze Volk von Juda. Er sagte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri Giê-rê-mi kêu gọi toàn dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem:
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่งเยเรมีย์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า กล่าวแก่ประชาชนทั้งปวงของยูดาห์และผู้อยู่อาศัยทั้งปวงของเยรูซาเล็มว่า
交叉引用
- สดุดี 49:1 - ชนชาติทั้งปวงเอ๋ย จงฟังทางนี้ ทุกคนทั่วโลกจงฟัง
- สดุดี 49:2 - ทั้งผู้ใหญ่และผู้น้อย คนจนและคนรวย
- เยเรมีย์ 19:14 - แล้วเยเรมีย์เดินทางกลับจากโทเฟทที่ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงใช้ให้ไปกล่าวคำพยากรณ์ เขามายืนอยู่ที่ลานพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าและกล่าวแก่ประชากรทั้งปวงว่า
- เยเรมีย์ 19:15 - “พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสว่า ‘จงฟังเถิด! เราจะนำภัยพิบัติทั้งมวลที่เราประกาศมาสู่กรุงนี้และเมืองต่างๆ โดยรอบ ซึ่งเราได้ประกาศกล่าวโทษ เพราะพวกเขาหัวแข็งและไม่ยอมฟังถ้อยคำของเรา’ ”
- เยเรมีย์ 26:2 - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า จงยืนอยู่ที่ลานพระนิเวศขององค์พระผู้เป็นเจ้าและประกาศแก่ชาวเมืองต่างๆ ของยูดาห์ซึ่งมานมัสการที่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า จงแจ้งทุกสิ่งตามที่เราสั่ง อย่าเว้นแม้แต่คำเดียว
- มาระโก 7:14 - แล้วพระเยซูทรงเรียกฝูงชนเข้ามาหาพระองค์อีกครั้งหนึ่งและตรัสว่า “ทุกคนจงฟังและเข้าใจข้อนี้
- มาระโก 7:15 - ไม่มีสิ่งใดจากภายนอกที่เข้าไปในมนุษย์แล้วทำให้เขา ‘เป็นมลทิน’ แต่สิ่งที่ออกจากตัวเขาต่างหากที่ทำให้เขา ‘เป็นมลทิน’ ”
- เยเรมีย์ 35:13 - “พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า จงไปบอกชาวยูดาห์และเยรูซาเล็มว่า ‘พวกเจ้าไม่ได้เรียนรู้และปฏิบัติตามถ้อยคำของเราหรือ?’ องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า
- เยเรมีย์ 38:1 - ฝ่ายเชฟาทิยาห์บุตรมัทธาน เกดาลิยาห์บุตรปาชเฮอร์ เยฮูคัล บุตรเชเลมิยาห์ และปาชเฮอร์บุตรมัลคียาห์ ได้ยินถ้อยคำที่เยเรมีย์กล่าวแก่ประชากรทั้งปวงว่า
- เยเรมีย์ 38:2 - “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า ‘ใครก็ตามที่ยังคงอยู่ในเยรูซาเล็มจะตายเพราะสงคราม การกันดารอาหาร และโรคระบาด แต่ใครก็ตามที่ยอมแพ้แก่ชาวบาบิโลน จะรอดชีวิต เขาจะมีชีวิตอยู่’
- เยเรมีย์ 18:11 - “ฉะนั้นจงไปเตือนชนยูดาห์และชาวกรุงเยรูซาเล็มว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด เราเตรียมนำภัยพิบัติมายังเจ้า และมีแผนการลงโทษเจ้า ฉะนั้นเจ้าแต่ละคนจงหันจากวิถีชั่วของเจ้าและแก้ไขแนวทางกับการกระทำของเจ้า’