Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:19 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 又有埃及王法老和他的臣僕、首領以及他的眾民,
  • 新标点和合本 - 又有埃及王法老和他的臣仆、首领,以及他的众民,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有埃及王法老和他的臣仆、官长,以及他的众百姓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有埃及王法老和他的臣仆、官长,以及他的众百姓,
  • 当代译本 - 喝这杯烈怒的还有埃及王法老及其官长臣仆和全体百姓,
  • 圣经新译本 - 又包括法老,就是埃及王,和他的臣仆、王侯,以及全体人民,
  • 现代标点和合本 - 又有埃及王法老和他的臣仆、首领以及他的众民,
  • 和合本(拼音版) - 又有埃及王法老和他的臣仆、首领,以及他的众民,
  • New International Version - Pharaoh king of Egypt, his attendants, his officials and all his people,
  • New International Reader's Version - Here is a list of the other kings and nations he sent me to. Pharaoh, the king of Egypt his attendants, his officials, all his people
  • English Standard Version - Pharaoh king of Egypt, his servants, his officials, all his people,
  • New Living Translation - I gave the cup to Pharaoh, king of Egypt, his attendants, his officials, and all his people,
  • Christian Standard Bible - Pharaoh king of Egypt, his officers, his leaders, all his people,
  • New American Standard Bible - To Pharaoh king of Egypt, his servants, his officials, and all his people;
  • New King James Version - Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes, and all his people;
  • Amplified Bible - Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes, all his people,
  • American Standard Version - Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
  • King James Version - Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
  • New English Translation - I made all of these other people drink it: Pharaoh, king of Egypt; his attendants, his officials, his people,
  • World English Bible - Pharaoh king of Egypt, with his servants, his princes, and all his people;
  • 新標點和合本 - 又有埃及王法老和他的臣僕、首領,以及他的眾民,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有埃及王法老和他的臣僕、官長,以及他的眾百姓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有埃及王法老和他的臣僕、官長,以及他的眾百姓,
  • 當代譯本 - 喝這杯烈怒的還有埃及王法老及其官長臣僕和全體百姓,
  • 聖經新譯本 - 又包括法老,就是埃及王,和他的臣僕、王侯,以及全體人民,
  • 呂振中譯本 - 又有 埃及 王 法老 和 法老 的臣僕、首領和眾民,
  • 文理和合譯本 - 又有埃及王法老、與其臣僕、牧伯庶民、
  • 文理委辦譯本 - 亦至埃及王法老、以及群臣眾庶、與非同族者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦予 伊及 王 法老 、及其臣僕、侯伯眾民、
  • Nueva Versión Internacional - También se la di a beber al faraón, rey de Egipto, y a sus siervos y jefes y a todo su pueblo;
  • 현대인의 성경 - 이 밖에 그 잔을 마시게 될 사람들과 나라는 이집트의 바로 왕과 그의 신하들과 지도자들과 그의 모든 백성들과
  • Новый Русский Перевод - фараона, царя Египта, его слуг, приближенных и весь его народ,
  • Восточный перевод - фараона, царя Египта, его слуг, приближённых, и весь его народ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - фараона, царя Египта, его слуг, приближённых, и весь его народ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - фараона, царя Египта, его слуг, приближённых, и весь его народ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je la fis boire au pharaon, le roi d’Egypte, et à ses fonctionnaires, à ses hauts dignitaires et à tout son peuple,
  • リビングバイブル - 私はまた、エジプトの王とその家来、指導者とすべての国の民のところへ行きました。彼らもまた、その地に住む外国人ともども、この恐怖の杯から飲みました。ウツの地のすべての王、ペリシテの町々の王、すなわちアシュケロン、ガザ、エクロン、アシュドデの残りの者にも、同じようにしました。
  • Nova Versão Internacional - o faraó, o rei do Egito, seus conselheiros e seus líderes, todo o seu povo
  • Hoffnung für alle - Dann kam der Pharao an die Reihe, der König von Ägypten, mit seinem Hofstaat, den obersten Beamten und dem ganzen Volk
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đưa chén cho Pha-ra-ôn, vua Ai Cập, các thuộc hạ, các quan tướng, và toàn dân,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ ขุนนาง ข้าราชบริพาร และราษฎรทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์ รวม​ทั้ง​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน บรรดา​ผู้​นำ และ​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 以西結書 29:1 - 第十年十月十二日,耶和華的話臨到我說:
  • 以西結書 29:2 - 「人子啊,你要向埃及王法老預言攻擊他和埃及全地,
  • 以西結書 29:3 - 說:『主耶和華如此說: 埃及王法老啊, 我與你這臥在自己河中的大魚為敵, 你曾說:「這河是我的, 是我為自己造的。」
  • 以西結書 29:4 - 我耶和華必用鉤子鉤住你的腮頰, 又使江河中的魚貼住你的鱗甲。 我必將你和所有貼住你鱗甲的魚, 從江河中拉上來,
  • 以西結書 29:5 - 把你並江河中的魚都拋在曠野。 你必倒在田間, 不被收殮,不被掩埋。 我已將你給地上野獸、空中飛鳥做食物。
  • 以西結書 29:6 - 埃及一切的居民,因向以色列家成了蘆葦的杖,就知道我是耶和華。
  • 以西結書 29:7 - 他們用手持住你,你就斷折,傷了他們的肩;他們倚靠你,你就斷折,閃了他們的腰。
  • 以西結書 29:8 - 『所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,從你中間將人與牲畜剪除。
  • 以西結書 29:9 - 埃及地必荒廢淒涼,他們就知道我是耶和華。因為法老說「這河是我的,是我所造的」,
  • 以西結書 29:10 - 所以我必與你並你的江河為敵,使埃及地,從色弗尼塔直到古實境界,全然荒廢淒涼。
  • 以西結書 29:11 - 人的腳、獸的蹄都不經過,四十年之久並無人居住。
  • 以西結書 29:12 - 我必使埃及地在荒涼的國中成為荒涼,使埃及城在荒廢的城中變為荒廢,共有四十年。我必將埃及人分散在列國,四散在列邦。
  • 以西結書 29:13 - 『主耶和華如此說:滿了四十年,我必招聚分散在各國民中的埃及人。
  • 以西結書 29:14 - 我必叫埃及被擄的人回來,使他們歸回本地巴忒羅。在那裡必成為低微的國,
  • 以西結書 29:15 - 必為列國中最低微的,也不再自高於列國之上。我必減少他們,以致不再轄制列國。
  • 以西結書 29:16 - 埃及必不再做以色列家所倚靠的。以色列家仰望埃及人的時候,便思念罪孽,他們就知道我是主耶和華。』」
  • 以西結書 29:17 - 二十七年正月初一日,耶和華的話臨到我說:
  • 以西結書 29:18 - 「人子啊,巴比倫王尼布甲尼撒使他的軍兵大大效勞,攻打推羅,以致頭都光禿,肩都磨破。然而他和他的軍兵攻打推羅,並沒有從那裡得什麼酬勞。
  • 以西結書 29:19 - 所以主耶和華如此說:我必將埃及地賜給巴比倫王尼布甲尼撒,他必擄掠埃及群眾,搶其中的財為擄物,奪其中的貨為掠物,這就可以做他軍兵的酬勞。
  • 以西結書 29:20 - 我將埃及地賜給他,酬他所效的勞,因王與軍兵是為我勤勞。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 29:21 - 「當那日,我必使以色列家的角發生,又必使你以西結在他們中間得以開口,他們就知道我是耶和華。」
  • 耶利米書 43:9 - 「你在猶大人眼前要用手拿幾塊大石頭藏在砌磚的灰泥中,就是在答比匿法老的宮門那裡,
  • 耶利米書 43:10 - 對他們說:『萬軍之耶和華以色列的神如此說:我必召我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒來,在所藏的石頭上,我要安置他的寶座,他必將光華的寶帳支搭在其上。
  • 耶利米書 43:11 - 他要來攻擊埃及地,定為死亡的必致死亡,定為擄掠的必被擄掠,定為刀殺的必交刀殺。
  • 耶利米書 46:13 - 耶和華對先知耶利米所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地:
  • 耶利米書 46:14 - 「你們要傳揚在埃及,宣告在密奪, 報告在挪弗、答比匿,說: 『要站起出隊,自做準備, 因為刀劍在你四圍施行吞滅的事。』
  • 耶利米書 46:15 - 你的壯士為何被沖去呢? 他們站立不住, 因為耶和華驅逐他們。
  • 耶利米書 46:16 - 使多人絆跌, 他們也彼此撞倒,說: 『起來吧!我們再往本民本地去, 好躲避欺壓的刀劍。』
  • 耶利米書 46:17 - 他們在那裡喊叫說: 『埃及王法老不過是個聲音 , 他已錯過所定的時候了。』」
  • 耶利米書 46:18 - 君王,名為萬軍之耶和華的說: 「我指著我的永生起誓: 尼布甲尼撒 來的勢派 必像他泊在眾山之中, 像迦密在海邊一樣。
  • 耶利米書 46:19 - 住在埃及的民 哪, 要預備擄去時所用的物件! 因為挪弗必成為荒場, 且被燒毀無人居住。
  • 耶利米書 46:20 - 埃及是肥美的母牛犢, 但出於北方的毀滅 來到了,來到了!
  • 耶利米書 46:21 - 其中的雇勇好像圈裡的肥牛犢, 他們轉身退後, 一齊逃跑,站立不住, 因為他們遭難的日子、 追討的時候已經臨到。
  • 耶利米書 46:22 - 其中的聲音好像蛇行一樣, 敵人要成隊而來,如砍伐樹木的手拿斧子攻擊她。」
  • 耶利米書 46:23 - 耶和華說: 「埃及的樹林雖然不能尋察 , 敵人卻要砍伐, 因他們多於蝗蟲,不可勝數。
  • 耶利米書 46:24 - 埃及的民 必然蒙羞, 必交在北方人的手中。」
  • 耶利米書 46:25 - 萬軍之耶和華以色列的神說:「我必刑罰挪的亞捫 和法老,並埃及與埃及的神以及君王,也必刑罰法老和倚靠他的人。
  • 耶利米書 46:26 - 我要將他們交付尋索其命之人的手和巴比倫王尼布甲尼撒與他臣僕的手,以後埃及必再有人居住,與從前一樣。」這是耶和華說的。
  • 那鴻書 3:8 - 你豈比挪亞們強呢? 挪亞們坐落在眾河之間,周圍有水, 海 做她的濠溝, 又做她的城牆。
  • 那鴻書 3:9 - 古實和埃及是她無窮的力量, 弗人和路比族是她的幫手。
  • 那鴻書 3:10 - 但她被遷移,被擄去, 她的嬰孩在各市口上也被摔死, 人為她的尊貴人拈鬮, 她所有的大人都被鏈子鎖著。
  • 耶利米書 46:2 - 論到關乎埃及王法老尼哥的軍隊,這軍隊安營在幼發拉底河邊的迦基米施,是巴比倫王尼布甲尼撒在猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年所打敗的:
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 又有埃及王法老和他的臣僕、首領以及他的眾民,
  • 新标点和合本 - 又有埃及王法老和他的臣仆、首领,以及他的众民,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又有埃及王法老和他的臣仆、官长,以及他的众百姓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 又有埃及王法老和他的臣仆、官长,以及他的众百姓,
  • 当代译本 - 喝这杯烈怒的还有埃及王法老及其官长臣仆和全体百姓,
  • 圣经新译本 - 又包括法老,就是埃及王,和他的臣仆、王侯,以及全体人民,
  • 现代标点和合本 - 又有埃及王法老和他的臣仆、首领以及他的众民,
  • 和合本(拼音版) - 又有埃及王法老和他的臣仆、首领,以及他的众民,
  • New International Version - Pharaoh king of Egypt, his attendants, his officials and all his people,
  • New International Reader's Version - Here is a list of the other kings and nations he sent me to. Pharaoh, the king of Egypt his attendants, his officials, all his people
  • English Standard Version - Pharaoh king of Egypt, his servants, his officials, all his people,
  • New Living Translation - I gave the cup to Pharaoh, king of Egypt, his attendants, his officials, and all his people,
  • Christian Standard Bible - Pharaoh king of Egypt, his officers, his leaders, all his people,
  • New American Standard Bible - To Pharaoh king of Egypt, his servants, his officials, and all his people;
  • New King James Version - Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes, and all his people;
  • Amplified Bible - Pharaoh king of Egypt, his servants, his princes, all his people,
  • American Standard Version - Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
  • King James Version - Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;
  • New English Translation - I made all of these other people drink it: Pharaoh, king of Egypt; his attendants, his officials, his people,
  • World English Bible - Pharaoh king of Egypt, with his servants, his princes, and all his people;
  • 新標點和合本 - 又有埃及王法老和他的臣僕、首領,以及他的眾民,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有埃及王法老和他的臣僕、官長,以及他的眾百姓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又有埃及王法老和他的臣僕、官長,以及他的眾百姓,
  • 當代譯本 - 喝這杯烈怒的還有埃及王法老及其官長臣僕和全體百姓,
  • 聖經新譯本 - 又包括法老,就是埃及王,和他的臣僕、王侯,以及全體人民,
  • 呂振中譯本 - 又有 埃及 王 法老 和 法老 的臣僕、首領和眾民,
  • 文理和合譯本 - 又有埃及王法老、與其臣僕、牧伯庶民、
  • 文理委辦譯本 - 亦至埃及王法老、以及群臣眾庶、與非同族者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦予 伊及 王 法老 、及其臣僕、侯伯眾民、
  • Nueva Versión Internacional - También se la di a beber al faraón, rey de Egipto, y a sus siervos y jefes y a todo su pueblo;
  • 현대인의 성경 - 이 밖에 그 잔을 마시게 될 사람들과 나라는 이집트의 바로 왕과 그의 신하들과 지도자들과 그의 모든 백성들과
  • Новый Русский Перевод - фараона, царя Египта, его слуг, приближенных и весь его народ,
  • Восточный перевод - фараона, царя Египта, его слуг, приближённых, и весь его народ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - фараона, царя Египта, его слуг, приближённых, и весь его народ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - фараона, царя Египта, его слуг, приближённых, и весь его народ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Je la fis boire au pharaon, le roi d’Egypte, et à ses fonctionnaires, à ses hauts dignitaires et à tout son peuple,
  • リビングバイブル - 私はまた、エジプトの王とその家来、指導者とすべての国の民のところへ行きました。彼らもまた、その地に住む外国人ともども、この恐怖の杯から飲みました。ウツの地のすべての王、ペリシテの町々の王、すなわちアシュケロン、ガザ、エクロン、アシュドデの残りの者にも、同じようにしました。
  • Nova Versão Internacional - o faraó, o rei do Egito, seus conselheiros e seus líderes, todo o seu povo
  • Hoffnung für alle - Dann kam der Pharao an die Reihe, der König von Ägypten, mit seinem Hofstaat, den obersten Beamten und dem ganzen Volk
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đưa chén cho Pha-ra-ôn, vua Ai Cập, các thuộc hạ, các quan tướng, và toàn dân,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ ขุนนาง ข้าราชบริพาร และราษฎรทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์ รวม​ทั้ง​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน บรรดา​ผู้​นำ และ​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ของ​ท่าน
  • 以西結書 29:1 - 第十年十月十二日,耶和華的話臨到我說:
  • 以西結書 29:2 - 「人子啊,你要向埃及王法老預言攻擊他和埃及全地,
  • 以西結書 29:3 - 說:『主耶和華如此說: 埃及王法老啊, 我與你這臥在自己河中的大魚為敵, 你曾說:「這河是我的, 是我為自己造的。」
  • 以西結書 29:4 - 我耶和華必用鉤子鉤住你的腮頰, 又使江河中的魚貼住你的鱗甲。 我必將你和所有貼住你鱗甲的魚, 從江河中拉上來,
  • 以西結書 29:5 - 把你並江河中的魚都拋在曠野。 你必倒在田間, 不被收殮,不被掩埋。 我已將你給地上野獸、空中飛鳥做食物。
  • 以西結書 29:6 - 埃及一切的居民,因向以色列家成了蘆葦的杖,就知道我是耶和華。
  • 以西結書 29:7 - 他們用手持住你,你就斷折,傷了他們的肩;他們倚靠你,你就斷折,閃了他們的腰。
  • 以西結書 29:8 - 『所以主耶和華如此說:我必使刀劍臨到你,從你中間將人與牲畜剪除。
  • 以西結書 29:9 - 埃及地必荒廢淒涼,他們就知道我是耶和華。因為法老說「這河是我的,是我所造的」,
  • 以西結書 29:10 - 所以我必與你並你的江河為敵,使埃及地,從色弗尼塔直到古實境界,全然荒廢淒涼。
  • 以西結書 29:11 - 人的腳、獸的蹄都不經過,四十年之久並無人居住。
  • 以西結書 29:12 - 我必使埃及地在荒涼的國中成為荒涼,使埃及城在荒廢的城中變為荒廢,共有四十年。我必將埃及人分散在列國,四散在列邦。
  • 以西結書 29:13 - 『主耶和華如此說:滿了四十年,我必招聚分散在各國民中的埃及人。
  • 以西結書 29:14 - 我必叫埃及被擄的人回來,使他們歸回本地巴忒羅。在那裡必成為低微的國,
  • 以西結書 29:15 - 必為列國中最低微的,也不再自高於列國之上。我必減少他們,以致不再轄制列國。
  • 以西結書 29:16 - 埃及必不再做以色列家所倚靠的。以色列家仰望埃及人的時候,便思念罪孽,他們就知道我是主耶和華。』」
  • 以西結書 29:17 - 二十七年正月初一日,耶和華的話臨到我說:
  • 以西結書 29:18 - 「人子啊,巴比倫王尼布甲尼撒使他的軍兵大大效勞,攻打推羅,以致頭都光禿,肩都磨破。然而他和他的軍兵攻打推羅,並沒有從那裡得什麼酬勞。
  • 以西結書 29:19 - 所以主耶和華如此說:我必將埃及地賜給巴比倫王尼布甲尼撒,他必擄掠埃及群眾,搶其中的財為擄物,奪其中的貨為掠物,這就可以做他軍兵的酬勞。
  • 以西結書 29:20 - 我將埃及地賜給他,酬他所效的勞,因王與軍兵是為我勤勞。這是主耶和華說的。
  • 以西結書 29:21 - 「當那日,我必使以色列家的角發生,又必使你以西結在他們中間得以開口,他們就知道我是耶和華。」
  • 耶利米書 43:9 - 「你在猶大人眼前要用手拿幾塊大石頭藏在砌磚的灰泥中,就是在答比匿法老的宮門那裡,
  • 耶利米書 43:10 - 對他們說:『萬軍之耶和華以色列的神如此說:我必召我的僕人巴比倫王尼布甲尼撒來,在所藏的石頭上,我要安置他的寶座,他必將光華的寶帳支搭在其上。
  • 耶利米書 43:11 - 他要來攻擊埃及地,定為死亡的必致死亡,定為擄掠的必被擄掠,定為刀殺的必交刀殺。
  • 耶利米書 46:13 - 耶和華對先知耶利米所說的話,論到巴比倫王尼布甲尼撒要來攻擊埃及地:
  • 耶利米書 46:14 - 「你們要傳揚在埃及,宣告在密奪, 報告在挪弗、答比匿,說: 『要站起出隊,自做準備, 因為刀劍在你四圍施行吞滅的事。』
  • 耶利米書 46:15 - 你的壯士為何被沖去呢? 他們站立不住, 因為耶和華驅逐他們。
  • 耶利米書 46:16 - 使多人絆跌, 他們也彼此撞倒,說: 『起來吧!我們再往本民本地去, 好躲避欺壓的刀劍。』
  • 耶利米書 46:17 - 他們在那裡喊叫說: 『埃及王法老不過是個聲音 , 他已錯過所定的時候了。』」
  • 耶利米書 46:18 - 君王,名為萬軍之耶和華的說: 「我指著我的永生起誓: 尼布甲尼撒 來的勢派 必像他泊在眾山之中, 像迦密在海邊一樣。
  • 耶利米書 46:19 - 住在埃及的民 哪, 要預備擄去時所用的物件! 因為挪弗必成為荒場, 且被燒毀無人居住。
  • 耶利米書 46:20 - 埃及是肥美的母牛犢, 但出於北方的毀滅 來到了,來到了!
  • 耶利米書 46:21 - 其中的雇勇好像圈裡的肥牛犢, 他們轉身退後, 一齊逃跑,站立不住, 因為他們遭難的日子、 追討的時候已經臨到。
  • 耶利米書 46:22 - 其中的聲音好像蛇行一樣, 敵人要成隊而來,如砍伐樹木的手拿斧子攻擊她。」
  • 耶利米書 46:23 - 耶和華說: 「埃及的樹林雖然不能尋察 , 敵人卻要砍伐, 因他們多於蝗蟲,不可勝數。
  • 耶利米書 46:24 - 埃及的民 必然蒙羞, 必交在北方人的手中。」
  • 耶利米書 46:25 - 萬軍之耶和華以色列的神說:「我必刑罰挪的亞捫 和法老,並埃及與埃及的神以及君王,也必刑罰法老和倚靠他的人。
  • 耶利米書 46:26 - 我要將他們交付尋索其命之人的手和巴比倫王尼布甲尼撒與他臣僕的手,以後埃及必再有人居住,與從前一樣。」這是耶和華說的。
  • 那鴻書 3:8 - 你豈比挪亞們強呢? 挪亞們坐落在眾河之間,周圍有水, 海 做她的濠溝, 又做她的城牆。
  • 那鴻書 3:9 - 古實和埃及是她無窮的力量, 弗人和路比族是她的幫手。
  • 那鴻書 3:10 - 但她被遷移,被擄去, 她的嬰孩在各市口上也被摔死, 人為她的尊貴人拈鬮, 她所有的大人都被鏈子鎖著。
  • 耶利米書 46:2 - 論到關乎埃及王法老尼哥的軍隊,這軍隊安營在幼發拉底河邊的迦基米施,是巴比倫王尼布甲尼撒在猶大王約西亞的兒子約雅敬第四年所打敗的:
圣经
资源
计划
奉献