逐节对照
- 聖經新譯本 - 他們喝了,就會東倒西歪,瘋狂亂性,因為我打發刀劍到他們中間去。”
- 新标点和合本 - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
- 当代译本 - 他们喝了之后必东倒西歪、行为疯狂,因为我要使战祸临到他们。”
- 圣经新译本 - 他们喝了,就会东倒西歪,疯狂乱性,因为我打发刀剑到他们中间去。”
- 现代标点和合本 - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
- 和合本(拼音版) - 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。”
- New International Version - When they drink it, they will stagger and go mad because of the sword I will send among them.”
- New International Reader's Version - When they drink it, they will not even be able to walk straight. It will drive them out of their minds. I am going to send war against them.”
- English Standard Version - They shall drink and stagger and be crazed because of the sword that I am sending among them.”
- New Living Translation - When they drink from it, they will stagger, crazed by the warfare I will send against them.”
- Christian Standard Bible - They will drink, stagger, and go out of their minds because of the sword I am sending among them.”
- New American Standard Bible - Then they will drink and loudly vomit and act insanely because of the sword that I am going to send among them.”
- New King James Version - And they will drink and stagger and go mad because of the sword that I will send among them.”
- Amplified Bible - They will drink and stagger and go mad because of the sword that I will send among them.”
- American Standard Version - And they shall drink, and reel to and fro, and be mad, because of the sword that I will send among them.
- King James Version - And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.
- New English Translation - When they have drunk it, they will stagger to and fro and act insane. For I will send wars sweeping through them.”
- World English Bible - They will drink, and reel back and forth, and be insane, because of the sword that I will send among them.”
- 新標點和合本 - 他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」
- 當代譯本 - 他們喝了之後必東倒西歪、行為瘋狂,因為我要使戰禍臨到他們。」
- 呂振中譯本 - 他們喝了就會搖搖晃晃,瘋瘋癲癲,是因為刀劍的緣故,就是我所打發到他們中間去的。』
- 現代標點和合本 - 他們喝了就要東倒西歪,並要發狂,因我使刀劍臨到他們中間。」
- 文理和合譯本 - 彼必飲之、搖曳顚狂、因我使鋒刃入於其中也、
- 文理委辦譯本 - 飲畢若狂、傾欹不定、蓋我必降以鋒刃之災。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既飲則昏迷狂亂、因我使之遭遇鋒刃之災、
- Nueva Versión Internacional - Cuando ellas la beban, se tambalearán y perderán el juicio, a causa de la espada que voy a enviar contra ellos».
- 현대인의 성경 - 그들은 이것을 마시고 비틀거리며 미치게 될 것이다. 이것은 내가 그들 가운데 전쟁을 일으킬 것이기 때문이다.”
- Новый Русский Перевод - Выпьют они и зашатаются, и потеряют рассудок, увидев меч, который Я пошлю на них.
- Восточный перевод - Выпьют они и зашатаются и потеряют рассудок, увидев меч, который Я пошлю на них.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выпьют они и зашатаются и потеряют рассудок, увидев меч, который Я пошлю на них.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выпьют они и зашатаются и потеряют рассудок, увидев меч, который Я пошлю на них.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils boiront, ils tituberont et seront comme fous devant l’épée que je vais envoyer contre eux.
- リビングバイブル - 彼らは飲んでふらつき、わたしが下す致命的打撃によって錯乱状態になる。」
- Nova Versão Internacional - Quando o beberem, ficarão cambaleando, enlouquecidas por causa da espada que enviarei contra elas”.
- Hoffnung für alle - Sie sollen trinken, taumeln und den Verstand verlieren, wenn ich Krieg und Tod über sie bringe!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi uống xong chén đó, chúng sẽ say sưa, ngây dại vì Ta sẽ để cho chúng bị chiến tranh tàn sát.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดื่มแล้ว พวกเขาจะโซซัดโซเซและคลุ้มคลั่งไป เพราะดาบที่เราจะส่งมาท่ามกลางพวกเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะดื่ม โซซัดโซเซ และบ้าคลั่ง เพราะการฆ่าฟันที่เรากำลังทำให้เกิดขึ้นในหมู่พวกเขา”
交叉引用
- 耶利米哀歌 3:15 - 他使我飽嘗苦菜,飽享苦堇。
- 耶利米哀歌 4:21 - 以東人哪,烏斯地的居民哪,歡喜快樂吧! 這杯也要傳到你那裡,你必喝醉以致赤身露體。
- 以西結書 23:32 - 主耶和華這樣說: 你必喝你姊姊所喝的杯, 那杯又深又闊, 容量甚大, 必使你成為嗤笑和譏諷的對象。
- 以西結書 23:33 - 你必酩酊大醉,充滿愁苦, 那是驚慌和荒涼的杯, 就是你姊姊撒瑪利亞的杯。
- 以西結書 23:34 - 你要喝這杯,並且喝盡; 然後把這杯摔成碎塊, 又抓傷自己的胸。 因為這是我曾說過的。’這是主耶和華的宣告。
- 耶利米書 51:39 - 他們食慾大動的時候,我必為他們擺設筵席, 使他們喝醉,狂歡亂叫, 然後永遠沉睡,不再醒來 (這是耶和華的宣告)。
- 啟示錄 18:3 - 因為各國都喝她淫亂烈怒的酒醉了; 地上的君王與她行淫, 世上的商人因她奢華揮霍就發了財。”
- 耶利米書 25:27 - “你要對他們說:‘萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:你們要喝,並要喝醉,嘔吐,以致跌倒,不能再起來,因為我打發刀劍到你們中間去。’
- 啟示錄 14:10 - 他就必定喝 神烈怒的酒:這酒是斟在 神震怒的杯中,純一不雜的。他必定在眾天使和羊羔面前,在火與硫磺之中受痛苦。
- 啟示錄 14:8 - 又有第二位天使接著說:“傾倒了!大巴比倫傾倒了!它曾經叫列國喝它淫亂烈怒的酒。”
- 啟示錄 16:9 - 人被高熱燒烤,就褻瀆那有權柄掌管這些災難的 神的名,並不悔改,把榮耀歸給他。
- 啟示錄 16:10 - 第五位天使把碗倒在獸的座位上,獸的國就黑暗了。人因為痛苦就咬自己的舌頭。
- 啟示錄 16:11 - 他們又因為所受的痛苦和所生的瘡,褻瀆天上的 神,並不為自己所作的悔改。
- 耶利米書 51:7 - 巴比倫曾是耶和華手中的金杯, 使全地都喝醉; 列國喝了它的酒, 就都瘋狂亂性。
- 那鴻書 3:11 - 至於你,你必喝醉, 必被隱藏; 你必因仇敵的緣故, 尋找避難所。