逐节对照
- 中文标准译本 - 也必加给你们永远的羞辱和永远的羞耻,不会被忘记。”
- 新标点和合本 - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
- 当代译本 - 我要使你们永远蒙羞受辱,难以忘怀。’”
- 环球圣经译本 - 我要带给你们永远的凌辱和永远的羞耻,不能忘怀。’”
- 圣经新译本 - 我必使你们蒙受永远的凌辱、永远的羞耻,是不能忘记的。”
- 现代标点和合本 - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
- 和合本(拼音版) - 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。”
- New International Version - I will bring on you everlasting disgrace—everlasting shame that will not be forgotten.”
- New International Reader's Version - I will bring on you shame that will last forever. It will never be forgotten.”
- English Standard Version - And I will bring upon you everlasting reproach and perpetual shame, which shall not be forgotten.’”
- New Living Translation - And I will make you an object of ridicule, and your name will be infamous throughout the ages.’”
- Christian Standard Bible - I will bring on you everlasting disgrace and humiliation that will never be forgotten.”
- New American Standard Bible - I will put an everlasting disgrace on you and an everlasting humiliation which will not be forgotten.”
- New King James Version - And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.’ ”
- Amplified Bible - And I will bring an everlasting disgrace on you and a perpetual humiliation (shame) which will not be forgotten.”
- American Standard Version - and I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
- King James Version - And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.
- New English Translation - I will bring on you lasting shame and lasting disgrace which will never be forgotten!’”
- World English Bible - I will bring an everlasting reproach on you, and a perpetual shame, which will not be forgotten.’”
- 新標點和合本 - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
- 當代譯本 - 我要使你們永遠蒙羞受辱,難以忘懷。』」
- 環球聖經譯本 - 我要帶給你們永遠的凌辱和永遠的羞恥,不能忘懷。’”
- 聖經新譯本 - 我必使你們蒙受永遠的凌辱、永遠的羞恥,是不能忘記的。”
- 呂振中譯本 - 我必將永遠的羞辱永遠的慚愧加於你們,就是忘記不了的。」』
- 中文標準譯本 - 也必加給你們永遠的羞辱和永遠的羞恥,不會被忘記。」
- 現代標點和合本 - 又必使永遠的凌辱和長久的羞恥臨到你們,是不能忘記的。」
- 文理和合譯本 - 使爾蒙羞負辱、歷久不忘、
- 文理委辦譯本 - 使爾含羞抱愧、永世不息。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾永遠受辱蒙羞、恆久不忘焉、
- Nueva Versión Internacional - Y los afligiré con un oprobio eterno, con una humillación eterna que jamás será olvidada”».
- 현대인의 성경 - 영원히 씻을 수 없는 수치와 모욕을 당하게 하겠다.”
- Новый Русский Перевод - Я покрою вас позором навеки – бесчестием навеки, которое не позабудется».
- Восточный перевод - Я навеки покрою вас позором и бесчестием, которое не позабудется».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я навеки покрою вас позором и бесчестием, которое не позабудется».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я навеки покрою вас позором и бесчестием, которое не позабудется».
- La Bible du Semeur 2015 - je vous couvrirai d’un opprobre éternel, d’une honte éternelle qu’on n’oubliera jamais.
- リビングバイブル - わたしはおまえたちの恥をさらすので、おまえたちの名はいつまでも不名誉なものとなる。」
- Nova Versão Internacional - Trarei sobre vocês humilhação perpétua, vergonha permanente, que jamais será esquecida”.
- Hoffnung für alle - Die Schande, in die ich euch dann stürze, wird ewig dauern und nie vergessen werden!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ quở phạt các ngươi và các ngươi sẽ mang ô nhục đời đời.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะนำความอัปยศอดสูตลอดกาลมาสู่เจ้า ความอับอายเนืองนิตย์ซึ่งไม่มีวันลืม”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะทำให้พวกเจ้าถูกดูหมิ่นและรับความอับอายไปตลอดกาล ซึ่งจะไม่มีวันลืมได้”
- Thai KJV - และเราจะนำความถูกตำหนิเป็นนิตย์และความอายเนืองนิตย์มาเหนือเจ้าทั้งหลาย ซึ่งจะลืมเสียไม่ได้เลย”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะทำให้เจ้าได้รับความอัปยศตลอดไป และทำให้เจ้าอับอายอย่างที่ไม่มีวันลืมเลือนได้”
- onav - وَأُلْحِقُ بِكُمْ عَاراً أَبَدِيًّا وَخِزْياً لَا يُنْسَى».
交叉引用
- 但以理书 9:16 - 主啊,现在求你照着你一切的公义,从你的城耶路撒冷和你的圣山收回你的怒气和你的怒火!因我们的罪过和我们祖先的罪孽,耶路撒冷和你的子民被四围所有的人羞辱。
- 耶利米书 24:9 - 我要使他们令地上的万国战兢,被厌恶,在我驱赶他们到的所有地方被羞辱、讥笑、讽刺和咒骂。
- 申命记 28:37 - 你将在耶和华引领你去的万民中,令人惊骇、成为笑柄、被人讽刺。
- 耶利米书 44:8 - 为什么用你们手所造的惹怒我,在你们去寄居的埃及地向别的神烧香,以致你们被剪除,在地上万国中被咒骂、被羞辱?
- 耶利米书 44:9 - 你们祖先的恶行,犹大列王的恶行和他们妻子的恶行,你们的恶行和你们妻子的恶行,就是在犹大地和耶路撒冷街道上所做的,你们都忘记了吗?
- 耶利米书 44:10 - 直到今日,你们还没有痛悔,没有畏惧,没有遵行我在你们和你们祖先面前设立的律法和律例。
- 耶利米书 44:11 - “因此以色列的神万军之耶和华如此说:看哪,我决意要向你们降灾祸,剪除全体犹大人。
- 耶利米书 44:12 - 我要除掉那些执意去埃及地寄居的犹大余剩之民,他们必全都灭尽。他们必仆倒在埃及地,因刀剑和饥荒而灭尽,无论尊卑,都死于刀剑和饥荒;他们将被辱骂、令人惊骇、被咒骂、被羞辱。
- 但以理书 12:2 - 睡在尘土中的众人必醒来:有的得永远的生命,有的蒙受羞辱,永远被憎恶。
- 何西阿书 4:7 - 祭司越增多, 他们就越对我犯罪, 我要使他们的荣耀变为羞辱。
- 耶利米书 42:18 - “以色列的神万军之耶和华如此说:我的怒气和怒火怎样倾泻在耶路撒冷的居民身上,当你们去埃及的时候,我的怒火也怎样倾泻在你们身上。你们将被辱骂、令人惊骇、被咒骂、被羞辱,再也看不到这地方。
- 以西结书 5:14 - “我要在四围的列国中,在所有路过的人眼前,使你荒废,被人羞辱。
- 以西结书 5:15 - 当我在怒气和怒火中,在烈怒的责备中对你施行审判的时候,你必成为四围列国辱骂和讽刺的对象,成为鉴戒,令人惊骇。我耶和华已经发了话。
- 耶利米书 20:11 - 然而耶和华与我同在, 像一个可畏的勇士, 因此追赶我的人必绊倒,不能得胜。 他们必大大蒙羞,行事不能通达; 那是永远的羞愧,不会被忘记。