Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:39 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Por isso eu me esquecerei de vocês e os lançarei fora da minha presença, juntamente com a cidade que dei a vocês e aos seus antepassados.
  • 新标点和合本 - 所以我必全然忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们列祖的城撇弃了;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,看哪,我必忘记你们 ,将你们和我所赐给你们并你们祖先的城都撇弃了;
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,看哪,我必忘记你们 ,将你们和我所赐给你们并你们祖先的城都撇弃了;
  • 当代译本 - 我必彻底忘记你们,把你们和我赐给你们及你们祖先的城邑抛弃。
  • 圣经新译本 - 因此,看哪!我必把你们当作重担举起来(“我必把你们当作重担举起来”或译:“我必定忘记你们”),把你们连同我赐给你们和你们列祖的城都从我面前丢弃。
  • 现代标点和合本 - 所以我必全然忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们列祖的城撇弃了。
  • 和合本(拼音版) - 所以我必全然忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们列祖的城撇弃了。
  • New International Version - Therefore, I will surely forget you and cast you out of my presence along with the city I gave to you and your ancestors.
  • New International Reader's Version - So you can be sure I will forget you. I will throw you out of my sight. I will also destroy the city I gave you and your people of long ago.
  • English Standard Version - therefore, behold, I will surely lift you up and cast you away from my presence, you and the city that I gave to you and your fathers.
  • New Living Translation - I will forget you completely. I will expel you from my presence, along with this city that I gave to you and your ancestors.
  • The Message - “Are you paying attention? You’d better, because I’m about to take you in hand and throw you to the ground, you and this entire city that I gave to your ancestors. I’ve had it with the lot of you. You’re never going to live this down. You’re going down in history as a disgrace.”
  • Christian Standard Bible - I will surely forget you. I will throw you away from my presence — both you and the city that I gave you and your ancestors.
  • New American Standard Bible - Therefore behold, I will certainly forget you and thrust you away from My presence, along with the city which I gave you and your fathers.
  • New King James Version - therefore behold, I, even I, will utterly forget you and forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and will cast you out of My presence.
  • Amplified Bible - Therefore behold, I, even I, will assuredly forget you and send you away from My presence, you and the city (Jerusalem) which I gave to you and to your fathers.
  • American Standard Version - therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave unto you and to your fathers, away from my presence:
  • King James Version - Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence:
  • New English Translation - So I will carry you far off and throw you away. I will send both you and the city I gave to you and to your ancestors out of my sight.
  • World English Bible - therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave to you and to your fathers, away from my presence.
  • 新標點和合本 - 所以我必全然忘記你們,將你們和我所賜給你們並你們列祖的城撇棄了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,看哪,我必忘記你們 ,將你們和我所賜給你們並你們祖先的城都撇棄了;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,看哪,我必忘記你們 ,將你們和我所賜給你們並你們祖先的城都撇棄了;
  • 當代譯本 - 我必徹底忘記你們,把你們和我賜給你們及你們祖先的城邑拋棄。
  • 聖經新譯本 - 因此,看哪!我必把你們當作重擔舉起來(“我必把你們當作重擔舉起來”或譯:“我必定忘記你們”),把你們連同我賜給你們和你們列祖的城都從我面前丟棄。
  • 呂振中譯本 - 那你就看吧,我一定要把你們跟我所賜給你們和你們列祖的城全然托起 ,給丟棄掉、離開我面前。
  • 現代標點和合本 - 所以我必全然忘記你們,將你們和我所賜給你們並你們列祖的城撇棄了。
  • 文理和合譯本 - 我必盡忘爾、且遺棄爾、及我所錫爾祖與爾之邑、絕於我前、
  • 文理委辦譯本 - 則我必遐棄爾、與我所錫爾祖及爾之邑、不復眷顧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則我必遺棄爾、與我所賜爾及爾祖之邑、絕於我前、
  • Nueva Versión Internacional - entonces me olvidaré de ustedes y los echaré de mi presencia, junto con la ciudad que les di a ustedes y a sus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 그들을 아주 잊어버리고 그들과 그 조상들에게 준 이 성과 함께 그들을 내 앞에서 내쫓아
  • Новый Русский Перевод - За это Я совершенно забуду и отвергну вас от Себя вместе с этим городом, который Я дал вам и вашим предкам.
  • Восточный перевод - За это Я совершенно забуду и отвергну вас от Себя вместе с этим городом, который Я дал вам и вашим предкам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это Я совершенно забуду и отвергну вас от Себя вместе с этим городом, который Я дал вам и вашим предкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это Я совершенно забуду и отвергну вас от Себя вместе с этим городом, который Я дал вам и вашим предкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - à cause de cela, je vais vous oublier totalement et vous rejeter loin de moi, vous et la ville que je vous ai donnée, à vous et à vos ancêtres ;
  • Hoffnung für alle - dann will ich euch hochheben wie eine Last und euch wegwerfen, ebenso die Stadt Jerusalem, die ich euch und euren Vorfahren gegeben habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì Ta sẽ quên hẳn các ngươi. Ta sẽ tống ngươi khỏi mắt Ta và khỏi xứ mà Ta đã ban cho tổ phụ các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจะลืมเจ้าและเหวี่ยงเจ้าออกไปให้พ้นหน้าเราอย่างแน่นอน พร้อมทั้งกรุงนี้ซึ่งเราได้ยกให้เจ้าและบรรพบุรุษของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ดู​เถิด เรา​จะ​ยก​ตัว​เจ้า​ขึ้น​มา​อย่าง​แน่นอน และ​เหวี่ยง​เจ้า​ไป​ให้​ไกล​จาก​เรา ทั้ง​ตัว​เจ้า​และ​เมือง​ที่​เรา​มอบ​ให้​แก่​เจ้า และ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า
交叉引用
  • Levítico 26:28 - então com furor me oporei a vocês, e eu mesmo os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
  • Ezequiel 5:8 - “Por isso diz o Soberano, o Senhor: Eu estou contra você, Jerusalém, e lhe infligirei castigo à vista das nações.
  • Jeremias 7:15 - Expulsarei vocês da minha presença, como fiz com todos os seus compatriotas, o povo de Efraim.
  • Oseias 4:6 - Meu povo foi destruído por falta de conhecimento. “Uma vez que vocês rejeitaram o conhecimento, eu também os rejeito como meus sacerdotes; uma vez que vocês ignoraram a lei do seu Deus, eu também ignorarei seus filhos.
  • Ezequiel 9:6 - velhos, rapazes e moças, mulheres e crianças. Mas não toquem em ninguém que tenha o sinal. Comecem pelo meu santuário”. Então eles começaram com as autoridades que estavam na frente do templo.
  • Ezequiel 6:3 - e diga: Ó montes de Israel, ouçam a palavra do Soberano, o Senhor. Assim diz o Soberano, o Senhor, aos montes e às colinas, às ravinas e aos vales: Estou prestes a trazer a espada contra vocês; vou destruir os seus altares idólatras.
  • Salmos 51:11 - Não me expulses da tua presença nem tires de mim o teu Santo Espírito.
  • Mateus 25:41 - “Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos.
  • Ezequiel 34:11 - “Porque assim diz o Soberano, o Senhor: Eu mesmo buscarei as minhas ovelhas e delas cuidarei.
  • Ezequiel 34:20 - “Por isso, assim diz o Soberano, o Senhor, a eles: Vejam, eu mesmo julgarei entre a ovelha gorda e a magra.
  • Jeremias 35:17 - Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: “Trarei sobre Judá e sobre todos os habitantes de Jerusalém toda a desgraça da qual os adverti; porque falei a eles, mas não me ouviram, chamei-os, mas não me responderam”.
  • 2 Tessalonicenses 1:9 - Eles sofrerão a pena de destruição eterna, a separação da presença do Senhor e da majestade do seu poder.
  • Jeremias 32:28 - Portanto, assim diz o Senhor: ‘Estou entregando esta cidade nas mãos dos babilônios e de Nabucodonosor, rei da Babilônia, que a conquistará.
  • Jeremias 32:29 - Os babilônios, que estão atacando esta cidade, entrarão e a incendiarão. Eles a queimarão com as casas nas quais o povo provocou a minha ira queimando incenso a Baal nos seus terraços e derramando ofertas de bebida em honra a outros deuses.
  • Jeremias 32:30 - “ ‘Desde a sua juventude o povo de Israel e de Judá nada tem feito senão aquilo que eu considero mau; de fato, o povo de Israel nada tem feito além de provocar-me à ira’, declara o Senhor.
  • Jeremias 32:31 - ‘Desde o dia em que foi construída até hoje, esta cidade tem despertado o meu furor de tal forma que tenho que tirá-la da minha frente.
  • Jeremias 32:32 - O povo de Israel e de Judá tem provocado a minha ira por causa de todo o mal que tem feito, tanto o povo como os seus reis e os seus líderes, os seus sacerdotes e os seus profetas, os homens de Judá e os habitantes de Jerusalém.
  • Jeremias 32:33 - Voltaram as costas para mim e não o rosto; embora eu os tenha ensinado vez após vez, não quiseram ouvir-me nem aceitaram a correção.
  • Jeremias 32:34 - Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens de seus ídolos.
  • Jeremias 32:35 - Construíram altares idólatras para Baal no vale de Ben-Hinom, para sacrificarem a Moloque os seus filhos e as suas filhas, coisa que nunca ordenei, prática repugnante que jamais imaginei; e, assim, levaram Judá a pecar’.
  • Oseias 5:14 - Pois serei como um leão para Efraim e como um leão grande para Judá. Eu os despedaçarei e irei embora; eu os levarei sem que ninguém possa livrá-los.
  • Provérbios 13:13 - Quem zomba da instrução pagará por ela, mas aquele que respeita o mandamento será recompensado.
  • Isaías 48:15 - Eu, eu mesmo, falei; sim, eu o chamei. Eu o trarei, e ele será bem-sucedido em sua missão.
  • Deuteronômio 32:39 - “ ‘Vejam agora que eu sou o único, eu mesmo. Não há Deus além de mim. Faço morrer e faço viver, feri e curarei, e ninguém é capaz de livrar-se da minha mão.
  • Oseias 9:12 - Mesmo que criem filhos, porei de luto cada um deles. Ai deles quando eu me afastar!
  • Oseias 9:13 - Vi Efraim, plantado num lugar agradável, como Tiro. Mas Efraim entregará seus filhos ao matador.”
  • Oseias 9:14 - Ó Senhor, que darás a eles? Dá-lhes ventres que abortem e seios ressecados.
  • Oseias 9:15 - “Toda a sua impiedade começou em Gilgal; de fato, ali os odiei. Por causa dos seus pecados eu os expulsarei da minha terra. Não os amarei mais; todos os seus líderes são rebeldes.
  • Oseias 9:16 - Efraim está ferido, sua raiz está seca, eles não produzem frutos. Mesmo que criem filhos, eu matarei sua prole querida.”
  • Oseias 9:17 - Meu Deus os rejeitará porque não lhe deram ouvidos; serão peregrinos entre as nações.
  • Lamentações 5:20 - Por que motivo então te esquecerias de nós? Por que haverias de desamparar-nos por tanto tempo?
  • Gênesis 6:17 - “Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
  • Jeremias 52:3 - A ira do Senhor havia sido provocada em Jerusalém e em Judá de tal forma que ele teve que tirá-los da sua presença. Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.
  • Jeremias 36:31 - Eu castigarei a ele, aos seus filhos e aos seus conselheiros por causa dos seus pecados. Trarei sobre eles, sobre os habitantes de Jerusalém e sobre os homens de Judá toda a desgraça que pronunciei contra eles, porquanto não me deram atenção”.
  • Isaías 51:12 - “Eu, eu mesmo, sou quem a consola. Quem é você para que tema homens mortais, os filhos de homens, que não passam de relva,
  • Ezequiel 8:18 - Por isso com ira eu os tratarei; não olharei com piedade para eles nem os pouparei. Mesmo que gritem aos meus ouvidos, não os ouvirei”.
  • Jeremias 23:33 - “Quando este povo ou um profeta ou um sacerdote perguntar a você: ‘Qual é a mensagem pesada da qual o Senhor o encarregou?’, diga-lhes: Vocês são o peso! E eu os abandonarei”, declara o Senhor.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Por isso eu me esquecerei de vocês e os lançarei fora da minha presença, juntamente com a cidade que dei a vocês e aos seus antepassados.
  • 新标点和合本 - 所以我必全然忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们列祖的城撇弃了;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,看哪,我必忘记你们 ,将你们和我所赐给你们并你们祖先的城都撇弃了;
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,看哪,我必忘记你们 ,将你们和我所赐给你们并你们祖先的城都撇弃了;
  • 当代译本 - 我必彻底忘记你们,把你们和我赐给你们及你们祖先的城邑抛弃。
  • 圣经新译本 - 因此,看哪!我必把你们当作重担举起来(“我必把你们当作重担举起来”或译:“我必定忘记你们”),把你们连同我赐给你们和你们列祖的城都从我面前丢弃。
  • 现代标点和合本 - 所以我必全然忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们列祖的城撇弃了。
  • 和合本(拼音版) - 所以我必全然忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们列祖的城撇弃了。
  • New International Version - Therefore, I will surely forget you and cast you out of my presence along with the city I gave to you and your ancestors.
  • New International Reader's Version - So you can be sure I will forget you. I will throw you out of my sight. I will also destroy the city I gave you and your people of long ago.
  • English Standard Version - therefore, behold, I will surely lift you up and cast you away from my presence, you and the city that I gave to you and your fathers.
  • New Living Translation - I will forget you completely. I will expel you from my presence, along with this city that I gave to you and your ancestors.
  • The Message - “Are you paying attention? You’d better, because I’m about to take you in hand and throw you to the ground, you and this entire city that I gave to your ancestors. I’ve had it with the lot of you. You’re never going to live this down. You’re going down in history as a disgrace.”
  • Christian Standard Bible - I will surely forget you. I will throw you away from my presence — both you and the city that I gave you and your ancestors.
  • New American Standard Bible - Therefore behold, I will certainly forget you and thrust you away from My presence, along with the city which I gave you and your fathers.
  • New King James Version - therefore behold, I, even I, will utterly forget you and forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and will cast you out of My presence.
  • Amplified Bible - Therefore behold, I, even I, will assuredly forget you and send you away from My presence, you and the city (Jerusalem) which I gave to you and to your fathers.
  • American Standard Version - therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave unto you and to your fathers, away from my presence:
  • King James Version - Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence:
  • New English Translation - So I will carry you far off and throw you away. I will send both you and the city I gave to you and to your ancestors out of my sight.
  • World English Bible - therefore, behold, I will utterly forget you, and I will cast you off, and the city that I gave to you and to your fathers, away from my presence.
  • 新標點和合本 - 所以我必全然忘記你們,將你們和我所賜給你們並你們列祖的城撇棄了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,看哪,我必忘記你們 ,將你們和我所賜給你們並你們祖先的城都撇棄了;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,看哪,我必忘記你們 ,將你們和我所賜給你們並你們祖先的城都撇棄了;
  • 當代譯本 - 我必徹底忘記你們,把你們和我賜給你們及你們祖先的城邑拋棄。
  • 聖經新譯本 - 因此,看哪!我必把你們當作重擔舉起來(“我必把你們當作重擔舉起來”或譯:“我必定忘記你們”),把你們連同我賜給你們和你們列祖的城都從我面前丟棄。
  • 呂振中譯本 - 那你就看吧,我一定要把你們跟我所賜給你們和你們列祖的城全然托起 ,給丟棄掉、離開我面前。
  • 現代標點和合本 - 所以我必全然忘記你們,將你們和我所賜給你們並你們列祖的城撇棄了。
  • 文理和合譯本 - 我必盡忘爾、且遺棄爾、及我所錫爾祖與爾之邑、絕於我前、
  • 文理委辦譯本 - 則我必遐棄爾、與我所錫爾祖及爾之邑、不復眷顧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則我必遺棄爾、與我所賜爾及爾祖之邑、絕於我前、
  • Nueva Versión Internacional - entonces me olvidaré de ustedes y los echaré de mi presencia, junto con la ciudad que les di a ustedes y a sus antepasados.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 그들을 아주 잊어버리고 그들과 그 조상들에게 준 이 성과 함께 그들을 내 앞에서 내쫓아
  • Новый Русский Перевод - За это Я совершенно забуду и отвергну вас от Себя вместе с этим городом, который Я дал вам и вашим предкам.
  • Восточный перевод - За это Я совершенно забуду и отвергну вас от Себя вместе с этим городом, который Я дал вам и вашим предкам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За это Я совершенно забуду и отвергну вас от Себя вместе с этим городом, который Я дал вам и вашим предкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За это Я совершенно забуду и отвергну вас от Себя вместе с этим городом, который Я дал вам и вашим предкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - à cause de cela, je vais vous oublier totalement et vous rejeter loin de moi, vous et la ville que je vous ai donnée, à vous et à vos ancêtres ;
  • Hoffnung für alle - dann will ich euch hochheben wie eine Last und euch wegwerfen, ebenso die Stadt Jerusalem, die ich euch und euren Vorfahren gegeben habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thì Ta sẽ quên hẳn các ngươi. Ta sẽ tống ngươi khỏi mắt Ta và khỏi xứ mà Ta đã ban cho tổ phụ các ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจะลืมเจ้าและเหวี่ยงเจ้าออกไปให้พ้นหน้าเราอย่างแน่นอน พร้อมทั้งกรุงนี้ซึ่งเราได้ยกให้เจ้าและบรรพบุรุษของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ดู​เถิด เรา​จะ​ยก​ตัว​เจ้า​ขึ้น​มา​อย่าง​แน่นอน และ​เหวี่ยง​เจ้า​ไป​ให้​ไกล​จาก​เรา ทั้ง​ตัว​เจ้า​และ​เมือง​ที่​เรา​มอบ​ให้​แก่​เจ้า และ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เจ้า
  • Levítico 26:28 - então com furor me oporei a vocês, e eu mesmo os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
  • Ezequiel 5:8 - “Por isso diz o Soberano, o Senhor: Eu estou contra você, Jerusalém, e lhe infligirei castigo à vista das nações.
  • Jeremias 7:15 - Expulsarei vocês da minha presença, como fiz com todos os seus compatriotas, o povo de Efraim.
  • Oseias 4:6 - Meu povo foi destruído por falta de conhecimento. “Uma vez que vocês rejeitaram o conhecimento, eu também os rejeito como meus sacerdotes; uma vez que vocês ignoraram a lei do seu Deus, eu também ignorarei seus filhos.
  • Ezequiel 9:6 - velhos, rapazes e moças, mulheres e crianças. Mas não toquem em ninguém que tenha o sinal. Comecem pelo meu santuário”. Então eles começaram com as autoridades que estavam na frente do templo.
  • Ezequiel 6:3 - e diga: Ó montes de Israel, ouçam a palavra do Soberano, o Senhor. Assim diz o Soberano, o Senhor, aos montes e às colinas, às ravinas e aos vales: Estou prestes a trazer a espada contra vocês; vou destruir os seus altares idólatras.
  • Salmos 51:11 - Não me expulses da tua presença nem tires de mim o teu Santo Espírito.
  • Mateus 25:41 - “Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos.
  • Ezequiel 34:11 - “Porque assim diz o Soberano, o Senhor: Eu mesmo buscarei as minhas ovelhas e delas cuidarei.
  • Ezequiel 34:20 - “Por isso, assim diz o Soberano, o Senhor, a eles: Vejam, eu mesmo julgarei entre a ovelha gorda e a magra.
  • Jeremias 35:17 - Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: “Trarei sobre Judá e sobre todos os habitantes de Jerusalém toda a desgraça da qual os adverti; porque falei a eles, mas não me ouviram, chamei-os, mas não me responderam”.
  • 2 Tessalonicenses 1:9 - Eles sofrerão a pena de destruição eterna, a separação da presença do Senhor e da majestade do seu poder.
  • Jeremias 32:28 - Portanto, assim diz o Senhor: ‘Estou entregando esta cidade nas mãos dos babilônios e de Nabucodonosor, rei da Babilônia, que a conquistará.
  • Jeremias 32:29 - Os babilônios, que estão atacando esta cidade, entrarão e a incendiarão. Eles a queimarão com as casas nas quais o povo provocou a minha ira queimando incenso a Baal nos seus terraços e derramando ofertas de bebida em honra a outros deuses.
  • Jeremias 32:30 - “ ‘Desde a sua juventude o povo de Israel e de Judá nada tem feito senão aquilo que eu considero mau; de fato, o povo de Israel nada tem feito além de provocar-me à ira’, declara o Senhor.
  • Jeremias 32:31 - ‘Desde o dia em que foi construída até hoje, esta cidade tem despertado o meu furor de tal forma que tenho que tirá-la da minha frente.
  • Jeremias 32:32 - O povo de Israel e de Judá tem provocado a minha ira por causa de todo o mal que tem feito, tanto o povo como os seus reis e os seus líderes, os seus sacerdotes e os seus profetas, os homens de Judá e os habitantes de Jerusalém.
  • Jeremias 32:33 - Voltaram as costas para mim e não o rosto; embora eu os tenha ensinado vez após vez, não quiseram ouvir-me nem aceitaram a correção.
  • Jeremias 32:34 - Profanaram o templo que leva o meu nome, colocando nele as imagens de seus ídolos.
  • Jeremias 32:35 - Construíram altares idólatras para Baal no vale de Ben-Hinom, para sacrificarem a Moloque os seus filhos e as suas filhas, coisa que nunca ordenei, prática repugnante que jamais imaginei; e, assim, levaram Judá a pecar’.
  • Oseias 5:14 - Pois serei como um leão para Efraim e como um leão grande para Judá. Eu os despedaçarei e irei embora; eu os levarei sem que ninguém possa livrá-los.
  • Provérbios 13:13 - Quem zomba da instrução pagará por ela, mas aquele que respeita o mandamento será recompensado.
  • Isaías 48:15 - Eu, eu mesmo, falei; sim, eu o chamei. Eu o trarei, e ele será bem-sucedido em sua missão.
  • Deuteronômio 32:39 - “ ‘Vejam agora que eu sou o único, eu mesmo. Não há Deus além de mim. Faço morrer e faço viver, feri e curarei, e ninguém é capaz de livrar-se da minha mão.
  • Oseias 9:12 - Mesmo que criem filhos, porei de luto cada um deles. Ai deles quando eu me afastar!
  • Oseias 9:13 - Vi Efraim, plantado num lugar agradável, como Tiro. Mas Efraim entregará seus filhos ao matador.”
  • Oseias 9:14 - Ó Senhor, que darás a eles? Dá-lhes ventres que abortem e seios ressecados.
  • Oseias 9:15 - “Toda a sua impiedade começou em Gilgal; de fato, ali os odiei. Por causa dos seus pecados eu os expulsarei da minha terra. Não os amarei mais; todos os seus líderes são rebeldes.
  • Oseias 9:16 - Efraim está ferido, sua raiz está seca, eles não produzem frutos. Mesmo que criem filhos, eu matarei sua prole querida.”
  • Oseias 9:17 - Meu Deus os rejeitará porque não lhe deram ouvidos; serão peregrinos entre as nações.
  • Lamentações 5:20 - Por que motivo então te esquecerias de nós? Por que haverias de desamparar-nos por tanto tempo?
  • Gênesis 6:17 - “Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
  • Jeremias 52:3 - A ira do Senhor havia sido provocada em Jerusalém e em Judá de tal forma que ele teve que tirá-los da sua presença. Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.
  • Jeremias 36:31 - Eu castigarei a ele, aos seus filhos e aos seus conselheiros por causa dos seus pecados. Trarei sobre eles, sobre os habitantes de Jerusalém e sobre os homens de Judá toda a desgraça que pronunciei contra eles, porquanto não me deram atenção”.
  • Isaías 51:12 - “Eu, eu mesmo, sou quem a consola. Quem é você para que tema homens mortais, os filhos de homens, que não passam de relva,
  • Ezequiel 8:18 - Por isso com ira eu os tratarei; não olharei com piedade para eles nem os pouparei. Mesmo que gritem aos meus ouvidos, não os ouvirei”.
  • Jeremias 23:33 - “Quando este povo ou um profeta ou um sacerdote perguntar a você: ‘Qual é a mensagem pesada da qual o Senhor o encarregou?’, diga-lhes: Vocês são o peso! E eu os abandonarei”, declara o Senhor.
圣经
资源
计划
奉献