逐节对照
- 현대인의 성경 - 내 말이 불 같지 않은가? 바위를 쳐서 부수는 망치 같지 않은가?
- 新标点和合本 - 耶和华说:“我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?这是耶和华说的。
- 当代译本 - 耶和华说:“难道我的话不像火吗?不像击碎岩石的铁锤吗?”
- 圣经新译本 - “我的话不是像火,不是像能打碎岩石的大锤吗?”这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?”
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?”
- New International Version - “Is not my word like fire,” declares the Lord, “and like a hammer that breaks a rock in pieces?
- New International Reader's Version - “My message is like fire,” announces the Lord. “It is like a hammer that breaks a rock in pieces.
- English Standard Version - Is not my word like fire, declares the Lord, and like a hammer that breaks the rock in pieces?
- New Living Translation - Does not my word burn like fire?” says the Lord. “Is it not like a mighty hammer that smashes a rock to pieces?
- Christian Standard Bible - “Is not my word like fire” — this is the Lord’s declaration — “and like a hammer that pulverizes rock?
- New American Standard Bible - “Is My word not like fire?” declares the Lord, “and like a hammer which shatters a rock?
- New King James Version - “Is not My word like a fire?” says the Lord, “And like a hammer that breaks the rock in pieces?
- Amplified Bible - “Is not My word like fire [that consumes all that cannot endure the test]?” says the Lord, “and like a hammer that breaks the [most stubborn] rock [in pieces]?
- American Standard Version - Is not my word like fire? saith Jehovah; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
- King James Version - Is not my word like as a fire? saith the Lord; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
- New English Translation - My message is like a fire that purges dross! It is like a hammer that breaks a rock in pieces! I, the Lord, so affirm it!
- World English Bible - “Isn’t my word like fire?” says Yahweh; “and like a hammer that breaks the rock in pieces?
- 新標點和合本 - 耶和華說:「我的話豈不像火,又像能打碎磐石的大錘嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的話豈不像火,又像能打碎磐石的大錘嗎?這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的話豈不像火,又像能打碎磐石的大錘嗎?這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 耶和華說:「難道我的話不像火嗎?不像擊碎巖石的鐵錘嗎?」
- 聖經新譯本 - “我的話不是像火,不是像能打碎巖石的大鎚嗎?”這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說, 我的話豈不是像火? 豈不是像能擊碎碞石的大鎚麼?
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「我的話豈不像火,又像能打碎磐石的大錘嗎?」
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、我言豈非若火、又若摧石之鎚乎、
- 文理委辦譯本 - 如我出命、必若火炎炎、若鎚摧石。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我之言若火、若鎚碎磐、
- Nueva Versión Internacional - ¿No es acaso mi palabra como fuego, y como martillo que pulveriza la roca? —afirma el Señor—.
- Новый Русский Перевод - Разве Мое слово не подобно огню, – возвещает Господь, – и молоту, что раскалывает скалу?
- Восточный перевод - Разве Моё слово не подобно огню, – возвещает Вечный, – и молоту, что раскалывает скалу?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве Моё слово не подобно огню, – возвещает Вечный, – и молоту, что раскалывает скалу?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве Моё слово не подобно огню, – возвещает Вечный, – и молоту, что раскалывает скалу?
- La Bible du Semeur 2015 - Ma parole n’est-elle pas pareille au feu ? demande l’Eternel. N’est-elle pas comme un marteau qui brise le roc ?
- リビングバイブル - わたしのことばは、火のように燃えないだろうか。それは、岩でさえ粉々に砕く巨大なハンマーではないか。
- Nova Versão Internacional - “Não é a minha palavra como o fogo”, pergunta o Senhor, “e como um martelo que despedaça a rocha?
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, sage euch: Mein Wort ist wie ein Feuer und wie ein Hammer, der Felsen in Stücke schlägt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu hỏi: “Lời Ta chẳng giống như lửa thiêu đốt sao? Hay như chiếc búa lớn đập tan vầng đá sao?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “ถ้อยคำของเราเหมือนไฟ และเหมือนค้อนที่ทุบหินแตกเป็นเสี่ยงๆ ไม่ใช่หรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “คำของเราเป็นเหมือนไฟมิใช่หรือ” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น “และเหมือนค้อนที่ทุบก้อนหินแตกเป็นเสี่ยงๆ”
交叉引用
- 고린도후서 2:16 - 멸망받을 사람에게는 죽음에 이르게 하는 냄새이며 구원받을 사람에게는 생명에 이르게 하는 향기입니다. 그렇다면 누가 이런 향기가 되겠습니까?
- 사도행전 2:37 - 사람들은 이 말을 듣고 마음에 찔려 베드로와 다른 사도들에게 “형제들, 우리가 어떻게 하면 좋겠소?” 하였다.
- 사도행전 2:3 - 그리고 혀처럼 생긴 불이 나타나더니 그것이 갈라져 각 사람 위에 와 닿았다.
- 요한복음 6:63 - 생명을 주는 것은 하나님의 영이며 인간의 육체는 아무 쓸모가 없다. 내가 너희에게 한 말은 영적인 생명에 관한 것이다.
- 요한계시록 11:5 - 누구든지 그들을 해치려고 하면 그들의 입에서 불이 나와 원수들을 삼켜 버릴 것입니다. 이처럼 그들을 해치려고 하는 사람은 반드시 죽음을 당할 것입니다.
- 누가복음 24:32 - 그들은 “길에서 그분이 우리에게 말씀하시고 성경 말씀을 설명해 주실 때 우리 마음이 속에서 뜨겁지 않더냐?” 하고 서로 말하였다.
- 히브리서 4:12 - 하나님의 말씀은 살아 있고 활동력이 있어서 양쪽에 날이 선 그 어떤 칼보다도 더 날카롭습니다. 그래서 혼과 영과 관절과 골수를 쪼개고 사람의 마음속에 품은 생각과 뜻을 알아냅니다.
- 고린도후서 10:4 - 우리의 무기는 육적인 것이 아니라 마귀의 요새라도 파괴할 수 있는 하나님의 강력한 무기입니다.
- 고린도후서 10:5 - 이 무기로 우리는 여러 가지 헛된 이론과 하나님에 대한 지식에 대항하는 온갖 교만한 사상을 무너뜨리고 사람들의 마음이 그리스도에게 복종하도록 하고 있습니다.
- 예레미야 20:9 - “내가 다시는 여호와를 기억하지 않고 그 이름으로 말하지 않겠다” 하면 주의 말씀이 내 속에서 타오르는 불길 같아서 내 뼛속에 사무치니 내가 답답하여 견딜 수 없습니다.
- 예레미야 5:14 - 그래서 전능하신 하나님 여호와께서 말씀하신다. “그들이 이런 말을 하였으므로 내가 네 입에 있는 내 말을 불이 되게 하고 이 백성들은 나무가 되게 할 것이니 그 불이 그들을 태워 버릴 것이다.