Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:24 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Can a man hide himself in secret places so that I cannot see him? declares the Lord. Do I not fill heaven and earth? declares the Lord.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?”耶和华说:“我岂不充满天地吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?这是耶和华说的。我岂不遍满天和地吗?这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?这是耶和华说的。我岂不遍满天和地吗?这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“难道人藏在隐秘处我就看不见了吗?我岂不是充满天地吗?这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - “人怎能躲藏在隐密处, 以致我看不见他呢? (这是耶和华的宣告)。 我岂不是充满天地吗?” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?”耶和华说:“我岂不充满天地吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?”耶和华说:“我岂不充满天地吗?
  • New International Version - Who can hide in secret places so that I cannot see them?” declares the Lord. “Do not I fill heaven and earth?” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - Who can hide in secret places so that I can’t see them?” announces the Lord. “Don’t I fill heaven and earth?” announces the Lord.
  • New Living Translation - Can anyone hide from me in a secret place? Am I not everywhere in all the heavens and earth?” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - Can a person hide in secret places where I cannot see him?”  — the Lord’s declaration. “Do I not fill the heavens and the earth?”  — the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Can a person hide himself in hiding places So that I do not see him?” declares the Lord. “Do I not fill the heavens and the earth?” declares the Lord.
  • New King James Version - Can anyone hide himself in secret places, So I shall not see him?” says the Lord; “Do I not fill heaven and earth?” says the Lord.
  • Amplified Bible - “Can anyone hide himself in secret places So that I cannot see him?” says the Lord. “Do I not fill heaven and earth?” says the Lord.
  • American Standard Version - Can any hide himself in secret places so that I shall not see him? saith Jehovah. Do not I fill heaven and earth? saith Jehovah.
  • King James Version - Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the Lord. Do not I fill heaven and earth? saith the Lord.
  • New English Translation - “Do you really think anyone can hide himself where I cannot see him?” the Lord asks. “Do you not know that I am everywhere?” the Lord asks.
  • World English Bible - Can anyone hide himself in secret places so that I can’t see him?” says Yahweh. “Don’t I fill heaven and earth?” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?」耶和華說:「我豈不充滿天地嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?這是耶和華說的。我豈不遍滿天和地嗎?這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?這是耶和華說的。我豈不遍滿天和地嗎?這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「難道人藏在隱秘處我就看不見了嗎?我豈不是充滿天地嗎?這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - “人怎能躲藏在隱密處, 以致我看不見他呢? (這是耶和華的宣告)。 我豈不是充滿天地嗎?” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 人哪能在隱密處藏身, 使我看不見他呢? 永恆主發神諭說: 我,難道我不充滿着天地麼?
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?」耶和華說:「我豈不充滿天地嗎?
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、人豈能退藏於密、使我不見之乎、我豈非充乎天地哉、
  • 文理委辦譯本 - 人能退藏於密、使我不見乎、我豈不能充乎天地哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、人豈能藏匿於隱密、使我不見乎、主曰、我豈不充滿天地乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Podrá el hombre hallar un escondite donde yo no pueda encontrarlo? —afirma el Señor—. ¿Acaso no soy yo el que llena los cielos y la tierra? —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 내가 볼 수 없도록 은밀한 곳에 숨을 자가 누구냐? 나는 하늘과 땅 어느 곳에나 존재한다는 것을 모르느냐?
  • Новый Русский Перевод - Разве может кто-нибудь спрятаться в укромном месте, чтобы Я его не увидел? – возвещает Господь. – Разве не Я наполняю небо и землю? – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Разве может кто-нибудь спрятаться в укромном месте, чтобы Я его не увидел? – возвещает Вечный. – Разве не Я наполняю небо и землю? – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве может кто-нибудь спрятаться в укромном месте, чтобы Я его не увидел? – возвещает Вечный. – Разве не Я наполняю небо и землю? – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве может кто-нибудь спрятаться в укромном месте, чтобы Я его не увидел? – возвещает Вечный. – Разве не Я наполняю небо и землю? – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelqu’un, dit l’Eternel, ╵pourrait-il se cacher ╵dans un endroit secret sans que moi, je le voie ? Ne suis-je pas celui ╵qui remplit ciel et terre ? demande l’Eternel.
  • リビングバイブル - 人はわたしから姿を隠せるだろうか。 わたしは、天にも地にも、どこにでもいるではないか。
  • Nova Versão Internacional - Poderá alguém esconder-se sem que eu o veja?”, pergunta o Senhor. “Não sou eu aquele que enche os céus e a terra?”, pergunta o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Meint ihr, jemand könnte sich so vor mir verstecken, dass ich ihn nicht mehr sehe? Ich bin es doch, der den Himmel und die Erde erfüllt, ich, der Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai ẩn trốn vào nơi bí mật đến nỗi Ta không thấy được không? Có phải Ta ở mọi nơi trong các tầng trời và đất?” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “มีใครสามารถหลบซ่อนในที่ลับจนเรามองไม่เห็นหรือ?” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เราอยู่ทั่วฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกไม่ใช่หรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ผู้​ใด​ซ่อน​ตัว​ใน​ที่​ลี้ลับ​เพื่อ​ไม่​ให้​เรา​มอง​เห็น​ได้​หรือ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นั้น “เรา​อยู่​ทุก​แห่งหน​ทั้ง​ใน​ฟ้า​สวรรค์​และ​โลก” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นั้น
交叉引用
  • Ezekiel 8:12 - Then he said to me, “Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the dark, each in his room of pictures? For they say, ‘The Lord does not see us, the Lord has forsaken the land.’”
  • Daniel 4:35 - all the inhabitants of the earth are accounted as nothing, and he does according to his will among the host of heaven and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand or say to him, “What have you done?”
  • Ephesians 1:23 - which is his body, the fullness of him who fills all in all.
  • Job 24:13 - “There are those who rebel against the light, who are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
  • Job 24:14 - The murderer rises before it is light, that he may kill the poor and needy, and in the night he is like a thief.
  • Job 24:15 - The eye of the adulterer also waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me’; and he veils his face.
  • Job 24:16 - In the dark they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the light.
  • 2 Chronicles 6:18 - “But will God indeed dwell with man on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain you, how much less this house that I have built!
  • 2 Chronicles 2:6 - But who is able to build him a house, since heaven, even highest heaven, cannot contain him? Who am I to build a house for him, except as a place to make offerings before him?
  • Jeremiah 49:10 - But I have stripped Esau bare; I have uncovered his hiding places, and he is not able to conceal himself. His children are destroyed, and his brothers, and his neighbors; and he is no more.
  • Ezekiel 9:9 - Then he said to me, “The guilt of the house of Israel and Judah is exceedingly great. The land is full of blood, and the city full of injustice. For they say, ‘The Lord has forsaken the land, and the Lord does not see.’
  • Psalms 148:13 - Let them praise the name of the Lord, for his name alone is exalted; his majesty is above earth and heaven.
  • Genesis 16:13 - So she called the name of the Lord who spoke to her, “You are a God of seeing,” for she said, “Truly here I have seen him who looks after me.”
  • Isaiah 57:15 - For thus says the One who is high and lifted up, who inhabits eternity, whose name is Holy: “I dwell in the high and holy place, and also with him who is of a contrite and lowly spirit, to revive the spirit of the lowly, and to revive the heart of the contrite.
  • Amos 9:2 - “If they dig into Sheol, from there shall my hand take them; if they climb up to heaven, from there I will bring them down.
  • Amos 9:3 - If they hide themselves on the top of Carmel, from there I will search them out and take them; and if they hide from my sight at the bottom of the sea, there I will command the serpent, and it shall bite them.
  • Job 22:13 - But you say, ‘What does God know? Can he judge through the deep darkness?
  • Job 22:14 - Thick clouds veil him, so that he does not see, and he walks on the vault of heaven.’
  • Psalms 139:11 - If I say, “Surely the darkness shall cover me, and the light about me be night,”
  • Psalms 139:12 - even the darkness is not dark to you; the night is bright as the day, for darkness is as light with you.
  • Psalms 139:13 - For you formed my inward parts; you knitted me together in my mother’s womb.
  • Psalms 139:14 - I praise you, for I am fearfully and wonderfully made. Wonderful are your works; my soul knows it very well.
  • Psalms 139:15 - My frame was not hidden from you, when I was being made in secret, intricately woven in the depths of the earth.
  • Psalms 139:16 - Your eyes saw my unformed substance; in your book were written, every one of them, the days that were formed for me, when as yet there was none of them.
  • Psalms 10:11 - He says in his heart, “God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it.”
  • Isaiah 66:1 - Thus says the Lord: “Heaven is my throne, and the earth is my footstool; what is the house that you would build for me, and what is the place of my rest?
  • 1 Kings 8:27 - “But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain you; how much less this house that I have built!
  • Psalms 139:7 - Where shall I go from your Spirit? Or where shall I flee from your presence?
  • Isaiah 29:15 - Ah, you who hide deep from the Lord your counsel, whose deeds are in the dark, and who say, “Who sees us? Who knows us?”
  • Psalms 90:8 - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
  • Proverbs 15:3 - The eyes of the Lord are in every place, keeping watch on the evil and the good.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Can a man hide himself in secret places so that I cannot see him? declares the Lord. Do I not fill heaven and earth? declares the Lord.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?”耶和华说:“我岂不充满天地吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?这是耶和华说的。我岂不遍满天和地吗?这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?这是耶和华说的。我岂不遍满天和地吗?这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 耶和华说:“难道人藏在隐秘处我就看不见了吗?我岂不是充满天地吗?这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - “人怎能躲藏在隐密处, 以致我看不见他呢? (这是耶和华的宣告)。 我岂不是充满天地吗?” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?”耶和华说:“我岂不充满天地吗?
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢?”耶和华说:“我岂不充满天地吗?
  • New International Version - Who can hide in secret places so that I cannot see them?” declares the Lord. “Do not I fill heaven and earth?” declares the Lord.
  • New International Reader's Version - Who can hide in secret places so that I can’t see them?” announces the Lord. “Don’t I fill heaven and earth?” announces the Lord.
  • New Living Translation - Can anyone hide from me in a secret place? Am I not everywhere in all the heavens and earth?” says the Lord.
  • Christian Standard Bible - Can a person hide in secret places where I cannot see him?”  — the Lord’s declaration. “Do I not fill the heavens and the earth?”  — the Lord’s declaration.
  • New American Standard Bible - Can a person hide himself in hiding places So that I do not see him?” declares the Lord. “Do I not fill the heavens and the earth?” declares the Lord.
  • New King James Version - Can anyone hide himself in secret places, So I shall not see him?” says the Lord; “Do I not fill heaven and earth?” says the Lord.
  • Amplified Bible - “Can anyone hide himself in secret places So that I cannot see him?” says the Lord. “Do I not fill heaven and earth?” says the Lord.
  • American Standard Version - Can any hide himself in secret places so that I shall not see him? saith Jehovah. Do not I fill heaven and earth? saith Jehovah.
  • King James Version - Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the Lord. Do not I fill heaven and earth? saith the Lord.
  • New English Translation - “Do you really think anyone can hide himself where I cannot see him?” the Lord asks. “Do you not know that I am everywhere?” the Lord asks.
  • World English Bible - Can anyone hide himself in secret places so that I can’t see him?” says Yahweh. “Don’t I fill heaven and earth?” says Yahweh.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?」耶和華說:「我豈不充滿天地嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?這是耶和華說的。我豈不遍滿天和地嗎?這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?這是耶和華說的。我豈不遍滿天和地嗎?這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 耶和華說:「難道人藏在隱秘處我就看不見了嗎?我豈不是充滿天地嗎?這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - “人怎能躲藏在隱密處, 以致我看不見他呢? (這是耶和華的宣告)。 我豈不是充滿天地嗎?” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 永恆主發神諭說: 人哪能在隱密處藏身, 使我看不見他呢? 永恆主發神諭說: 我,難道我不充滿着天地麼?
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「人豈能在隱密處藏身,使我看不見他呢?」耶和華說:「我豈不充滿天地嗎?
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、人豈能退藏於密、使我不見之乎、我豈非充乎天地哉、
  • 文理委辦譯本 - 人能退藏於密、使我不見乎、我豈不能充乎天地哉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、人豈能藏匿於隱密、使我不見乎、主曰、我豈不充滿天地乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Podrá el hombre hallar un escondite donde yo no pueda encontrarlo? —afirma el Señor—. ¿Acaso no soy yo el que llena los cielos y la tierra? —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - 내가 볼 수 없도록 은밀한 곳에 숨을 자가 누구냐? 나는 하늘과 땅 어느 곳에나 존재한다는 것을 모르느냐?
  • Новый Русский Перевод - Разве может кто-нибудь спрятаться в укромном месте, чтобы Я его не увидел? – возвещает Господь. – Разве не Я наполняю небо и землю? – возвещает Господь.
  • Восточный перевод - Разве может кто-нибудь спрятаться в укромном месте, чтобы Я его не увидел? – возвещает Вечный. – Разве не Я наполняю небо и землю? – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве может кто-нибудь спрятаться в укромном месте, чтобы Я его не увидел? – возвещает Вечный. – Разве не Я наполняю небо и землю? – возвещает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве может кто-нибудь спрятаться в укромном месте, чтобы Я его не увидел? – возвещает Вечный. – Разве не Я наполняю небо и землю? – возвещает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelqu’un, dit l’Eternel, ╵pourrait-il se cacher ╵dans un endroit secret sans que moi, je le voie ? Ne suis-je pas celui ╵qui remplit ciel et terre ? demande l’Eternel.
  • リビングバイブル - 人はわたしから姿を隠せるだろうか。 わたしは、天にも地にも、どこにでもいるではないか。
  • Nova Versão Internacional - Poderá alguém esconder-se sem que eu o veja?”, pergunta o Senhor. “Não sou eu aquele que enche os céus e a terra?”, pergunta o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Meint ihr, jemand könnte sich so vor mir verstecken, dass ich ihn nicht mehr sehe? Ich bin es doch, der den Himmel und die Erde erfüllt, ich, der Herr!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ai ẩn trốn vào nơi bí mật đến nỗi Ta không thấy được không? Có phải Ta ở mọi nơi trong các tầng trời và đất?” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “มีใครสามารถหลบซ่อนในที่ลับจนเรามองไม่เห็นหรือ?” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “เราอยู่ทั่วฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกไม่ใช่หรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​ผู้​ใด​ซ่อน​ตัว​ใน​ที่​ลี้ลับ​เพื่อ​ไม่​ให้​เรา​มอง​เห็น​ได้​หรือ” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นั้น “เรา​อยู่​ทุก​แห่งหน​ทั้ง​ใน​ฟ้า​สวรรค์​และ​โลก” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นั้น
  • Ezekiel 8:12 - Then he said to me, “Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the dark, each in his room of pictures? For they say, ‘The Lord does not see us, the Lord has forsaken the land.’”
  • Daniel 4:35 - all the inhabitants of the earth are accounted as nothing, and he does according to his will among the host of heaven and among the inhabitants of the earth; and none can stay his hand or say to him, “What have you done?”
  • Ephesians 1:23 - which is his body, the fullness of him who fills all in all.
  • Job 24:13 - “There are those who rebel against the light, who are not acquainted with its ways, and do not stay in its paths.
  • Job 24:14 - The murderer rises before it is light, that he may kill the poor and needy, and in the night he is like a thief.
  • Job 24:15 - The eye of the adulterer also waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me’; and he veils his face.
  • Job 24:16 - In the dark they dig through houses; by day they shut themselves up; they do not know the light.
  • 2 Chronicles 6:18 - “But will God indeed dwell with man on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain you, how much less this house that I have built!
  • 2 Chronicles 2:6 - But who is able to build him a house, since heaven, even highest heaven, cannot contain him? Who am I to build a house for him, except as a place to make offerings before him?
  • Jeremiah 49:10 - But I have stripped Esau bare; I have uncovered his hiding places, and he is not able to conceal himself. His children are destroyed, and his brothers, and his neighbors; and he is no more.
  • Ezekiel 9:9 - Then he said to me, “The guilt of the house of Israel and Judah is exceedingly great. The land is full of blood, and the city full of injustice. For they say, ‘The Lord has forsaken the land, and the Lord does not see.’
  • Psalms 148:13 - Let them praise the name of the Lord, for his name alone is exalted; his majesty is above earth and heaven.
  • Genesis 16:13 - So she called the name of the Lord who spoke to her, “You are a God of seeing,” for she said, “Truly here I have seen him who looks after me.”
  • Isaiah 57:15 - For thus says the One who is high and lifted up, who inhabits eternity, whose name is Holy: “I dwell in the high and holy place, and also with him who is of a contrite and lowly spirit, to revive the spirit of the lowly, and to revive the heart of the contrite.
  • Amos 9:2 - “If they dig into Sheol, from there shall my hand take them; if they climb up to heaven, from there I will bring them down.
  • Amos 9:3 - If they hide themselves on the top of Carmel, from there I will search them out and take them; and if they hide from my sight at the bottom of the sea, there I will command the serpent, and it shall bite them.
  • Job 22:13 - But you say, ‘What does God know? Can he judge through the deep darkness?
  • Job 22:14 - Thick clouds veil him, so that he does not see, and he walks on the vault of heaven.’
  • Psalms 139:11 - If I say, “Surely the darkness shall cover me, and the light about me be night,”
  • Psalms 139:12 - even the darkness is not dark to you; the night is bright as the day, for darkness is as light with you.
  • Psalms 139:13 - For you formed my inward parts; you knitted me together in my mother’s womb.
  • Psalms 139:14 - I praise you, for I am fearfully and wonderfully made. Wonderful are your works; my soul knows it very well.
  • Psalms 139:15 - My frame was not hidden from you, when I was being made in secret, intricately woven in the depths of the earth.
  • Psalms 139:16 - Your eyes saw my unformed substance; in your book were written, every one of them, the days that were formed for me, when as yet there was none of them.
  • Psalms 10:11 - He says in his heart, “God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it.”
  • Isaiah 66:1 - Thus says the Lord: “Heaven is my throne, and the earth is my footstool; what is the house that you would build for me, and what is the place of my rest?
  • 1 Kings 8:27 - “But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain you; how much less this house that I have built!
  • Psalms 139:7 - Where shall I go from your Spirit? Or where shall I flee from your presence?
  • Isaiah 29:15 - Ah, you who hide deep from the Lord your counsel, whose deeds are in the dark, and who say, “Who sees us? Who knows us?”
  • Psalms 90:8 - You have set our iniquities before you, our secret sins in the light of your presence.
  • Proverbs 15:3 - The eyes of the Lord are in every place, keeping watch on the evil and the good.
圣经
资源
计划
奉献