逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、其諸先知向爾傳述預言、爾勿聽其言、彼乃誆爾、所言默示、由己心所捏造、並非出於我口、
- 新标点和合本 - 万军之耶和华如此说:“这些先知向你们说预言,你们不要听他们的话。他们以虚空教训你们,所说的异象是出于自己的心,不是出于耶和华的口。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华如此说:“你们不要听这些先知向你们所说的预言。他们使你们成为虚无,所说的异象是出于自己的心,不是出于耶和华的口。
- 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华如此说:“你们不要听这些先知向你们所说的预言。他们使你们成为虚无,所说的异象是出于自己的心,不是出于耶和华的口。
- 当代译本 - 万军之耶和华对耶路撒冷人说:“你们不要听信这些先知的预言,他们使你们充满虚假的盼望,他们的预言是自己的想象,不是耶和华说的。
- 圣经新译本 - 万军之耶和华这样说: “不要听从这些向你们说预言的先知所说的话, 他们使你们存有虚幻的希望; 他们所讲的异象是出于自己的心思, 不是出于耶和华的口。
- 现代标点和合本 - 万军之耶和华如此说:“这些先知向你们说预言,你们不要听他们的话。他们以虚空教训你们,所说的异象是出于自己的心,不是出于耶和华的口。
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华如此说:“这些先知向你们说预言,你们不要听他们的话。他们以虚空教训你们,所说的异象,是出于自己的心,不是出于耶和华的口。
- New International Version - This is what the Lord Almighty says: “Do not listen to what the prophets are prophesying to you; they fill you with false hopes. They speak visions from their own minds, not from the mouth of the Lord.
- New International Reader's Version - The Lord who rules over all says to the people of Judah, “Do not listen to what the prophets are saying to you. They fill you with false hopes. They talk about visions that come from their own minds. What they say does not come from my mouth.
- English Standard Version - Thus says the Lord of hosts: “Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you, filling you with vain hopes. They speak visions of their own minds, not from the mouth of the Lord.
- New Living Translation - This is what the Lord of Heaven’s Armies says to his people: “Do not listen to these prophets when they prophesy to you, filling you with futile hopes. They are making up everything they say. They do not speak for the Lord!
- The Message - A Message from God-of-the-Angel-Armies: “Don’t listen to the sermons of the prophets. It’s all hot air. Lies, lies, and more lies. They make it all up. Not a word they speak comes from me. They preach their ‘Everything Will Turn Out Fine’ sermon to congregations with no taste for God, Their ‘Nothing Bad Will Ever Happen to You’ sermon to people who are set in their own ways.
- Christian Standard Bible - This is what the Lord of Armies says: “Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you. They are deluding you. They speak visions from their own minds, not from the Lord’s mouth.
- New American Standard Bible - This is what the Lord of armies says: “Do not listen to the words of the prophets who are prophesying to you. They are leading you into futility; They tell a vision of their own imagination, Not from the mouth of the Lord.
- New King James Version - Thus says the Lord of hosts: “Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you. They make you worthless; They speak a vision of their own heart, Not from the mouth of the Lord.
- Amplified Bible - Thus says the Lord of hosts, “Do not listen to the words of the [false] prophets who prophesy to you. They are teaching you worthless things and are leading you into futility; They speak a vision of their own mind and imagination And not [truth] from the mouth of the Lord.
- American Standard Version - Thus saith Jehovah of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they teach you vanity; they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of Jehovah.
- King James Version - Thus saith the Lord of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the Lord.
- New English Translation - The Lord who rules over all says to the people of Jerusalem: “Do not listen to what those prophets are saying to you. They are filling you with false hopes. They are reporting visions of their own imaginations, not something the Lord has given them to say.
- World English Bible - Yahweh of Armies says, “Don’t listen to the words of the prophets who prophesy to you. They teach you vanity. They speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of Yahweh.
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說:「這些先知向你們說預言,你們不要聽他們的話。他們以虛空教訓你們,所說的異象是出於自己的心,不是出於耶和華的口。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說:「你們不要聽這些先知向你們所說的預言。他們使你們成為虛無,所說的異象是出於自己的心,不是出於耶和華的口。
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說:「你們不要聽這些先知向你們所說的預言。他們使你們成為虛無,所說的異象是出於自己的心,不是出於耶和華的口。
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華對耶路撒冷人說:「你們不要聽信這些先知的預言,他們使你們充滿虛假的盼望,他們的預言是自己的想象,不是耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華這樣說: “不要聽從這些向你們說預言的先知所說的話, 他們使你們存有虛幻的希望; 他們所講的異象是出於自己的心思, 不是出於耶和華的口。
- 呂振中譯本 - 萬軍之永恆主這麼說:『這些向你們傳神言的神言人、他們的話你們不要聽;他們使你們滿有虛空的盼望;他們講異象、是出於他們自己的心,不是出於永恆主的口。
- 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說:「這些先知向你們說預言,你們不要聽他們的話。他們以虛空教訓你們,所說的異象是出於自己的心,不是出於耶和華的口。
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、先知預言、爾勿聽之、彼教爾以虛妄、所言之啟示、乃由己意、非出於耶和華之口、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、惟彼先知、擅自而言、不傳我命、彼乃欺爾、爾勿聽從。
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor Todopoderoso: «No hagan caso de lo que dicen los profetas, pues alientan en ustedes falsas esperanzas; cuentan visiones que se han imaginado y que no proceden de la boca del Señor.
- 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 말씀하신다. “너희는 예언자들이 하는 말을 듣지 말아라. 그들은 너희에게 헛된 희망을 불어넣어 주고 있다. 그들의 예언은 자기들 멋대로 생각해 낸 것이며 나 여호와의 입에서 나온 것이 아니다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь Сил: – Не слушайте слов, что говорят вам пророки, – они обнадеживают вас напрасно. Они говорят вам то, что им пригрезилось, а не то, что от уст Господних.
- Восточный перевод - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Не слушайте слов, что говорят вам пророки – они напрасно вас обнадёживают. Они говорят вам то, что им пригрезилось, а не Мои слова.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Не слушайте слов, что говорят вам пророки – они напрасно вас обнадёживают. Они говорят вам то, что им пригрезилось, а не Мои слова.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Не слушайте слов, что говорят вам пророки – они напрасно вас обнадёживают. Они говорят вам то, что им пригрезилось, а не Мои слова.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare ╵le Seigneur des armées célestes : N’écoutez pas ╵ce que proclament les prophètes dans leurs discours ; ils vous bercent sans fin ╵d’illusions mensongères car ce qu’ils vous racontent, ╵ce ne sont que révélations ╵de leur propre invention et non pas ce qui sort ╵de la bouche de l’Eternel.
- リビングバイブル - これがわたしの民への警告だと、 天の軍勢の主は告げます。 「むなしい希望を与える偽預言者の言うことを 聞いてはならない。 彼らは口から出まかせを言い、 わたしのために語ろうとしない。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Não ouçam o que os profetas estão profetizando para vocês; eles os enchem de falsas esperanças. Falam de visões inventadas por eles mesmos e que não vêm da boca do Senhor.
- Hoffnung für alle - Hört, was ich, der Herr, der allmächtige Gott, sage: Achtet nicht auf die Weissagungen dieser Propheten! Sie machen euch falsche Hoffnungen und verkünden euch Visionen, die sie sich selbst ausgedacht haben, aber nicht meine Worte sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán bảo dân Ngài: “Đừng nghe các tiên tri này khi chúng nói tiên tri với các ngươi, chúng chỉ làm các ngươi hy vọng hão huyền. Chúng nói mọi điều do chúng bịa đặt. Không bởi lời của Chúa Hằng Hữu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า “อย่าฟังสิ่งที่ผู้เผยพระวจนะเหล่านั้นพยากรณ์แก่เจ้า พวกเขาให้แต่ความหวังลมๆ แล้งๆ แจ้งนิมิตต่างๆ จากความคิดของตน ไม่ใช่ถ้อยคำจากพระโอษฐ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนี้ “อย่าฟังคำของบรรดาผู้เผยคำกล่าวที่เผยความแก่พวกเจ้า ทำให้พวกเจ้าฟังแต่เรื่องความหวังลมๆ แล้งๆ พวกเขาพูดถึงภาพนิมิตอันเกิดจากความคิดของเขาเอง ไม่ใช่จากปากของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 羅馬書 1:21 - 彼雖知天主、不以天主尊之、亦不謝之、乃思念虛妄、心以頑而愈昧、
- 耶利米書 29:8 - 萬有之主 以色列 之天主如是云、勿為爾中之先知及筮人所惑、爾曹所夢者亦勿信、
- 以西結書 22:28 - 其先知為之遮掩、 或作其先知向彼傳妄誕掩其罪過 猶以灰塗墻、自言得默示、皆屬空浮、所占者盡虛偽、擅傳曰、主天主如是云、然主未嘗言之、
- 以西結書 13:23 - 故爾不得復妄言得默示、不得復占 虛偽之 卜筮、我必救我民脫於爾手、爾則知我乃主、
- 箴言 19:27 - 我子、人所教爾者、如使爾棄哲言、切勿聽之、
- 列王紀下 17:15 - 違棄主之律例、及主與其列祖所立之約、並主警戒之言、從虛無之神、行虛妄之事、主命之勿效四周異邦人所為、彼反從之、
- 耶利米書 2:5 - 主如是云、昔爾列祖遠離我、從虛無之神、行虛誕之事、曾見我有何不義、
- 以西結書 13:16 - 此即 以色列 之先知、為 耶路撒冷 述預言、在無平康之時、自言得默示、宣平康、此乃主天主所言、○
- 耶利米書 9:20 - 先知曰、 惟爾眾婦、當聽主言、傾耳聽其口之語、當教爾女以舉哀、彼此相誨以謳哀歌、
- 彌迦書 2:11 - 如人尚虛浮、以偽妄之言告民曰、我乃先知、我訓爾宜飲清酒醇醪、 我乃先知我訓爾宜飲清酒醇醪原文作我向爾述預言論及酒與醇醪 則民尊之為師、○
- 耶利米書 23:26 - 彼偽先知傳示虛誑、欲存此心、將至何時、彼自稱為先知、但傳示己心之詭譎、以為預言、
- 哥林多後書 11:13 - 彼乃偽使徒、行事詭詐、貌為基督之使徒、
- 哥林多後書 11:14 - 此亦不足為奇、蓋 撒但 亦貌為光明之天使、
- 哥林多後書 11:15 - 彼之役、貌為義之役、亦不甚奇、終必受報、依其所行之事、○
- 加拉太書 1:8 - 或我儕、或天使、傳福音於爾、異於我所傳爾者、則當被阿拿提瑪、 當被阿拿提瑪譯即當被詛之義
- 加拉太書 1:9 - 我已言之、今復言之、若有人傳福音於爾、異於爾所受者、則當被阿拿提瑪、
- 耶利米書 27:14 - 惟彼先知告爾云、爾必不至服事 巴比倫 王、勿聽信其言、彼告爾誕妄、以為預言、
- 耶利米書 27:15 - 主曰、我未遣之、彼託我名、妄述預言、 如爾信從、 我驅逐爾、使爾與向爾妄述預言之先知、同歸滅亡、
- 耶利米書 27:16 - 我亦告諸祭司與此民眾曰、主如是云、爾中之先知、向爾預言曰、主殿之器皿、必自 巴比倫 速返、爾勿信其言、彼告爾誕妄、以為預言、
- 耶利米書 27:17 - 勿聽之、當服事 巴比倫 王、則可得生、何為欲使斯邑傾圮、
- 約翰壹書 4:1 - 可愛者乎、有自言感於神者、爾勿概信、當試其神由天主出否、蓋世多有偽先知出、
- 耶利米書 23:21 - 惟彼先知、我未遣之、彼自奔趨、我未諭之、彼擅自而言、
- 馬太福音 7:15 - 謹防偽先知、其就爾、外似羊、內實豺狼、
- 以西結書 13:3 - 主天主如是云、愚昧之先知、未曾得默示、惟從己意者、禍必臨之、
- 以西結書 13:6 - 彼言得默示、悉屬妄誕、占卜皆屬虛偽、自謂傳主之言、主實未曾遣之、妄使人冀其言之應驗、
- 耶利米書 27:9 - 爾之先知、占卜者、占夢者、筮人、術士、告爾曰、爾不至服事 巴比倫 王、則勿聽信、
- 耶利米書 27:10 - 彼告爾誕妄、以為預言、 如爾聽信之、 必使爾遠離故土、我必驅逐爾、使爾滅亡、
- 耶利米書 14:14 - 主諭我曰、彼諸先知、假託我名預言、我未嘗遣之、未嘗命之、未嘗諭之、彼以虛偽之默示、卜筮妄誕、及己心之詐譎、傳於爾曹以為預言、