逐节对照
- 圣经新译本 - “先知和祭司都不敬虔, 甚至在我殿里我也看见他们的邪恶。” 这是耶和华的宣告。
- 新标点和合本 - 连先知带祭司都是亵渎的, 就是在我殿中我也看见他们的恶。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 连先知带祭司都是亵渎的, 就是在我殿中,我也看见他们的恶行。 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 连先知带祭司都是亵渎的, 就是在我殿中,我也看见他们的恶行。 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 耶和华说:“先知和祭司都不敬虔, 我甚至看见他们在我的圣殿里行恶。
- 现代标点和合本 - “连先知带祭司都是亵渎的, 就是在我殿中我也看见他们的恶。” 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 连先知带祭司,都是亵渎的, 就是在我殿中,我也看见他们的恶。 这是耶和华说的。
- New International Version - “Both prophet and priest are godless; even in my temple I find their wickedness,” declares the Lord.
- New International Reader's Version - “Prophets and priests alike are ungodly,” announces the Lord. “Even in my temple I find them sinning.
- English Standard Version - “Both prophet and priest are ungodly; even in my house I have found their evil, declares the Lord.
- New Living Translation - “Even the priests and prophets are ungodly, wicked men. I have seen their despicable acts right here in my own Temple,” says the Lord.
- Christian Standard Bible - because both prophet and priest are ungodly, even in my house I have found their evil. This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - “For both prophet and priest are defiled; Even in My house I have found their wickedness,” declares the Lord.
- New King James Version - “For both prophet and priest are profane; Yes, in My house I have found their wickedness,” says the Lord.
- Amplified Bible - “For both [false] prophet and priest are ungodly (profane, polluted); Even in My house I have found their wickedness,” says the Lord.
- American Standard Version - for both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith Jehovah.
- King James Version - For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the Lord.
- New English Translation - Moreover, the Lord says, “Both the prophets and priests are godless. I have even found them doing evil in my temple!
- World English Bible - for both prophet and priest are profane. Yes, in my house I have found their wickedness,” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 連先知帶祭司都是褻瀆的, 就是在我殿中我也看見他們的惡。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 連先知帶祭司都是褻瀆的, 就是在我殿中,我也看見他們的惡行。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 連先知帶祭司都是褻瀆的, 就是在我殿中,我也看見他們的惡行。 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 耶和華說:「先知和祭司都不敬虔, 我甚至看見他們在我的聖殿裡行惡。
- 聖經新譯本 - “先知和祭司都不敬虔, 甚至在我殿裡我也看見他們的邪惡。” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 因為連神言人帶祭司、都褻瀆上帝; 甚至在我殿中我也看見他們行的壞事: 永恆主發神諭說。
- 現代標點和合本 - 「連先知帶祭司都是褻瀆的, 就是在我殿中我也看見他們的惡。」 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、先知祭司、皆為侮慢、在於我室、我見其惡、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、先知祭司、所行誕妄、在我殿宇、惡跡已彰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、祭司先知、無不行邪、即在我殿中、亦見其惡跡、
- Nueva Versión Internacional - «Impíos son los profetas y los sacerdotes; aun en mi propia casa encuentro su maldad —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “예언자들과 제사장들이 다 더럽혀졌으니 내가 성전에서도 그들의 악을 발견하였다.
- Новый Русский Перевод - – Пророки и священники – безбожники; даже в Моем доме нахожу Я их беззакония, – возвещает Господь. –
- Восточный перевод - – Пророки и священнослужители – безбожники; даже в Моём храме нахожу Я их беззакония, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Пророки и священнослужители – безбожники; даже в Моём храме нахожу Я их беззакония, – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Пророки и священнослужители – безбожники; даже в Моём храме нахожу Я их беззакония, – возвещает Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, même les prophètes, ╵même les prêtres, ╵sont pervertis et, jusque dans mon temple, ╵ils font le mal, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - 祭司も預言者同様、神を敬わない悪党ばかりです。 主は言います。 「わたしは神殿の中でさえ 卑劣なことが行われるのを見た。
- Nova Versão Internacional - “Tanto o profeta como o sacerdote são profanos; até no meu templo encontro as suas iniquidades”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - So spricht der Herr: Gottlos sind sie alle – Priester und Propheten. Und selbst in meinem Tempel muss ich ihr Treiben mit ansehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Ngay cả tiên tri và các thầy tế lễ cũng vô luân gian ác. Ta thấy những hành vi hèn hạ của chúng ngay trong chính Đền Thờ của Ta,” Chúa Hằng Hữu phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทั้งปุโรหิตและผู้เผยพระวจนะล้วนแต่อธรรม แม้แต่ในวิหารของเรา เราก็ยังเห็นความชั่วช้าเลวทรามของพวกเขา” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้งผู้เผยคำกล่าวและปุโรหิตไร้คุณธรรม เราเห็นสิ่งชั่วร้ายที่พวกเขาทำแม้แต่ในตำหนักของเรา” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
交叉引用
- 以西结书 22:25 - 其中的先知叛逆,像吼叫的狮子撕碎猎物;他们把人吞吃,抢夺财物和珍宝,使其中寡妇的数目增多。
- 以西结书 22:26 - 这地的祭司违反我的律法,亵渎我的圣物;他们不分别圣俗,也不教导人分辨什么是洁净的和不洁净的,又掩目不理我的安息日,以致我在他们中间被亵渎。
- 马太福音 21:12 - 耶稣进了圣殿,把殿里所有作买卖的人赶走,并推倒找换银钱的人的桌子,和卖鸽子的人的凳子;
- 马太福音 21:13 - 又对他们说:“经上记着: ‘我的殿要称为祷告的殿。’ 你们竟把它弄成贼窝了。”
- 以西结书 8:11 - 站在这些像面前的有以色列家的七十个长老,沙番的儿子雅撒尼亚也站在他们中间;各人手里拿着自己的香炉,香的烟往上升。
- 耶利米书 23:15 - 因此,论到这些先知,万军之耶和华这样说: “看哪!我必使他们吃苦堇,喝毒水, 因为有不敬虔的风气, 从耶路撒冷的先知中散播出来,遍及全地。”
- 耶利米书 5:31 - 先知说假预言, 祭司凭己意把持权柄。 我的子民竟喜爱这样, 到了结局你们怎么办呢?”
- 历代志下 33:7 - 他又把他所做的雕像立在 神的殿中, 神曾经指着这殿,对大卫和他的儿子所罗门说:“我要在这殿里,和在我从以色列各支派中拣选的耶路撒冷中,立我的名,直到永远。
- 历代志下 33:5 - 玛拿西在耶和华殿的两院中,为天上的万象筑坛,
- 以西结书 8:5 - 他对我说:“人子啊!举目向北观看。”我就举目向北观看,见祭坛门的北面,在入口的地方,有令 神愤恨的偶像。
- 以西结书 8:6 - 他又对我说:“人子啊!以色列家在这里所行的,就是他们行这极其可憎的事,使我远离我的圣所,你看见了吗?但你还要看见更加可憎的事。”
- 以西结书 7:20 - 他们以美丽的饰物为夸耀, 又用这些来铸造可憎可厌的偶像, 因此我要使它们成为污秽之物。
- 耶利米书 8:10 - 因此,我必把他们的妻子给别人, 把他们的田地给别的主人, 因为他们从最小的到最大的, 个个都贪图不义之财; 从先知到祭司, 全都行事诡诈。
- 以西结书 8:16 - 他又领我到耶和华殿的内院,在耶和华殿的门口,就是在走廊和祭坛中间,约有二十五个人,背向耶和华的殿,面向着东方;他们正在朝着东面叩拜太阳。
- 历代志下 36:14 - 此外,所有的祭司长和人民也都大大地得罪 神,随从列国所行一切可憎的事;他们污秽了耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。
- 耶利米书 7:30 - “因为犹大人行了我看为恶的事,把他们可憎的偶像安放在称为我名下的殿中,污渎了这殿。”这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 11:15 - “我所爱的既然行了罪大恶极的事, 还有什么资格在我的殿里呢? 难道祭肉可以消除你的灾祸, 使你得着欢乐吗?”
- 耶利米书 7:10 - 然后来到这称为我名下的殿,站在我面前,说:‘我们安全啦!’你们这样就可以行这一切可憎的事吗?
- 耶利米书 7:11 - 这称为我名下的殿,难道在你们眼中看为贼窝吗?但我都看见了。”这是耶和华的宣告。
- 以西结书 23:39 - 她们宰杀了自己的儿女献给偶像,同一天又进了我的圣所,把圣所亵渎。这就是她们在我殿中所行的。
- 耶利米书 32:34 - 竟把他们可憎的偶像安放在称为我名下的殿中,污秽了这殿。
- 耶利米书 6:13 - “他们从最小的到最大的, 个个都贪图不义之财; 从先知到祭司, 全都行事诡诈。
- 西番雅书 3:4 - 城中的先知都是轻浮诡诈的人; 城中的祭司亵渎圣物, 违犯律法。