逐节对照
- 中文標準譯本 - 必有人回答:『是因為他們離棄了他們的神耶和華的約,向別的神下拜,服事它們。』」
- 新标点和合本 - 他们必回答说:‘是因离弃了耶和华他们 神的约,侍奉敬拜别神。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 必有人回答说:‘是因他们离弃了耶和华—他们上帝的约,事奉敬拜别神。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 必有人回答说:‘是因他们离弃了耶和华—他们 神的约,事奉敬拜别神。’”
- 当代译本 - 有人会回答,‘因为城里的人背弃了他们的上帝耶和华的约,供奉、祭拜其他神明。’”
- 环球圣经译本 - 将会有人回答:‘因为他们离弃了他们的 神耶和华的约,去敬拜侍奉别的神。’”
- 圣经新译本 - 必有人说:‘是因为他们离弃了耶和华他们 神的约,并且敬拜事奉别神。’”
- 中文标准译本 - 必有人回答:‘是因为他们离弃了他们的神耶和华的约,向别的神下拜,服事它们。’”
- 现代标点和合本 - 他们必回答说:“是因离弃了耶和华他们神的约,侍奉敬拜别神。”
- 和合本(拼音版) - 他们必回答说:‘是因离弃了耶和华他们上帝的约,侍奉敬拜别神。’”
- New International Version - And the answer will be: ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and have worshiped and served other gods.’ ”
- New International Reader's Version - And the answer will be, ‘This happened because of what its people have done. They have turned away from the covenant the Lord their God made with them. They have worshiped other gods. And they have served them.’ ”
- English Standard Version - And they will answer, “Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and worshiped other gods and served them.”’”
- New Living Translation - And the answer will be, ‘Because they violated their covenant with the Lord their God by worshiping other gods.’”
- Christian Standard Bible - They will answer, ‘Because they abandoned the covenant of the Lord their God and bowed in worship to other gods and served them.’”
- New American Standard Bible - Then they will answer, ‘Because they abandoned the covenant of the Lord their God and bowed down to other gods and served them.’ ”
- New King James Version - Then they will answer, ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and worshiped other gods and served them.’ ”
- Amplified Bible - Then they will answer, ‘Because the people ignored and abandoned the [solemn] covenant with the Lord their God and worshiped other gods and served them.’ ”
- American Standard Version - Then they shall answer, Because they forsook the covenant of Jehovah their God, and worshipped other gods, and served them.
- King James Version - Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and worshipped other gods, and served them.
- New English Translation - The answer will come back, “It is because they broke their covenant with the Lord their God and worshiped and served other gods.”
- World English Bible - Then they will answer, ‘Because they abandoned the covenant of Yahweh their God, worshiped other gods, and served them.’”
- 新標點和合本 - 他們必回答說:『是因離棄了耶和華-他們神的約,事奉敬拜別神。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 必有人回答說:『是因他們離棄了耶和華-他們上帝的約,事奉敬拜別神。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 必有人回答說:『是因他們離棄了耶和華—他們 神的約,事奉敬拜別神。』」
- 當代譯本 - 有人會回答,『因為城裡的人背棄了他們的上帝耶和華的約,供奉、祭拜其他神明。』」
- 環球聖經譯本 - 將會有人回答:‘因為他們離棄了他們的 神耶和華的約,去敬拜侍奉別的神。’”
- 聖經新譯本 - 必有人說:‘是因為他們離棄了耶和華他們 神的約,並且敬拜事奉別神。’”
- 呂振中譯本 - 他們就必 回答 說:『是因為他們離棄了永恆主他們的上帝的約,去敬拜服事別的神呀。』」』
- 現代標點和合本 - 他們必回答說:「是因離棄了耶和華他們神的約,侍奉敬拜別神。」
- 文理和合譯本 - 則將應之曰、因彼背其上帝耶和華之約、崇拜服事他神也、○
- 文理委辦譯本 - 人必曰、斯民背其上帝耶和華之約、崇拜服事他上帝、故有此罰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人必曰、皆因斯民棄主其天主之約、崇拜他神而服事之、○
- Nueva Versión Internacional - Y se le responderá: “Porque abandonaron el pacto del Señor su Dios, adorando y sirviendo a otros dioses”».
- 현대인의 성경 - 대답하는 자는 ‘그들이 자기들의 하나님 여호와와 맺은 계약을 어기고 다른 신들에게 절하며 섬겼기 때문이다’ 하고 말할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - И будут отвечать: «За то, что они нарушили завет Господа, их Бога, и поклонялись чужим богам, и служили им».
- Восточный перевод - И будут им отвечать: «За то, что они нарушили соглашение с Вечным, их Богом, и стали поклоняться чужим богам и служить им».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И будут им отвечать: «За то, что они нарушили соглашение с Вечным, их Богом, и стали поклоняться чужим богам и служить им».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И будут им отвечать: «За то, что они нарушили соглашение с Вечным, их Богом, и стали поклоняться чужим богам и служить им».
- La Bible du Semeur 2015 - Et l’on répondra : « C’est parce qu’ils ont abandonné l’alliance conclue avec eux par l’Eternel leur Dieu, que, devant d’autres dieux, ils se sont prosternés et qu’ils leur ont rendu un culte. »
- リビングバイブル - この疑問に、次のような答えが返ってくる。『この住民が、神を忘れ、神との契約を破ったからだ。彼らは偶像を拝んだのだ。』
- Nova Versão Internacional - E lhes responderão: ‘Foi porque abandonaram a aliança do Senhor, do seu Deus, e adoraram outros deuses e prestaram-lhes culto’ ”.
- Hoffnung für alle - Und man wird antworten: ›Ihre Einwohner haben den Bund mit dem Herrn, ihrem Gott, gebrochen. Sie haben andere Götter verehrt und ihnen gedient.‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta sẽ trả lời: ‘Vì họ đã từ bỏ giao ước với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của họ, quay sang thờ lạy các thần khác.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำตอบที่จะได้ก็คือ ‘เพราะเหล่าประชากรละทิ้งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขาไปปรนนิบัตินมัสการพระอื่นๆ’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเขาจะตอบว่า ‘เพราะพวกเขาได้ละเลยต่อพันธสัญญาของพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเขา และนมัสการปวงเทพเจ้า และบูชาสิ่งเหล่านั้น’”
- Thai KJV - และเขาทั้งหลายจะตอบว่า ‘เพราะเขาทั้งหลายได้ละทิ้งพันธสัญญาของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา และนมัสการกับปรนนิบัติพระอื่น’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพวกเขาก็จะพูดว่า ‘ก็เพราะพวกเขาละทิ้งพันธสัญญาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา ไปก้มกราบและรับใช้พระอื่นๆ’”
- onav - فَيُجِيبُونَ: لأَنَّهُمْ نَبَذُوا عَهْدَ الرَّبِّ إِلَهِهِمْ وَسَجَدُوا لِلأَوْثَانِ وَعَبَدُوهَا».
交叉引用
- 申命記 29:25 - 人們會說:「是因為他們離棄了祖先的神耶和華的約,就是他從埃及地把他們領出來時,與他們所立的約;
- 申命記 29:26 - 而去服事別的神,向他們不認識的、耶和華沒有指定給他們的神明下拜。
- 申命記 29:27 - 所以耶和華的怒氣向這地發作,使寫在這書卷上的一切詛咒都臨到這地。
- 申命記 29:28 - 耶和華在怒氣、怒火和極大的震怒中,把他們從自己的土地上拔出來,扔到異國,就像今日這樣。」
- 耶利米書 2:17 - 這難道不是你自己造成的嗎? 因為你的神耶和華領你行路時, 你離棄了他。
- 耶利米書 2:18 - 現在你前往埃及去喝西赫 的水, 對你有什麼用呢? 你前往亞述去喝大河 的水, 對你有什麼用呢?
- 耶利米書 2:19 - 你的惡行必管教你, 你的背道必責備你。 你要知道,並要看見: 你離棄耶和華你的神,不敬畏我, 是惡事,是痛苦的事。 這是主萬軍之耶和華的宣告。
- 耶利米書 40:2 - 護衛長把耶利米提上來,對他說:「耶和華你的神曾宣告要降這災禍到這地方,
- 耶利米書 40:3 - 現在耶和華使災禍臨到,成就了他所宣告的事。因為你們對耶和華犯罪,不聽從他的話,所以這事臨到了你們。
- 耶利米書 50:7 - 所有遇見他們的人,都吞吃他們, 他們的敵人說:「我們沒有罪責。 這是因為他們對耶和華犯了罪, 而耶和華是他們公義的牧場, 是他們祖先的盼望。」
- 列王紀下 22:17 - 因為他們離棄了我,向別的神燒香,以他們手所造的一切惹怒我。我的怒火要焚燒這地方,絕不熄滅。』
- 歷代志下 34:25 - 因為他們離棄我,向別的神燒香,以他們手所造的一切惹怒了我。我的怒火要傾瀉在這地方,絕不熄滅。』