Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:5 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - But if you do not obey these words, then I swear by myself  — this is the Lord’s declaration — that this house will become a ruin.’”
  • 新标点和合本 - 你们若不听这些话,耶和华说:我指着自己起誓,这城必变为荒场。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若不听这些话,我指着自己起誓,这王宫必变为废墟。这是耶和华说的。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若不听这些话,我指着自己起誓,这王宫必变为废墟。这是耶和华说的。’
  • 当代译本 - 但如果你们不遵守我的命令,我凭自己起誓,这王宫必沦为废墟。这是耶和华说的。’”
  • 圣经新译本 - 如果你们不听从这些话,我指着自己起誓,这宫殿必变为废墟。’”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 你们若不听这些话,耶和华说:我指着自己起誓,这城必变为荒场!
  • 和合本(拼音版) - 你们若不听这些话,耶和华说:我指着自己起誓,这城必变为荒场。’”
  • New International Version - But if you do not obey these commands, declares the Lord, I swear by myself that this palace will become a ruin.’ ”
  • New International Reader's Version - But suppose you do not obey these commands,” announces the Lord. “Then I promise you that this palace will be destroyed. You can be as sure of this promise as you are sure that I live.” ’ ”
  • English Standard Version - But if you will not obey these words, I swear by myself, declares the Lord, that this house shall become a desolation.
  • New Living Translation - But if you refuse to pay attention to this warning, I swear by my own name, says the Lord, that this palace will become a pile of rubble.’”
  • New American Standard Bible - But if you will not obey these words, I swear by Myself,” declares the Lord, “that this house will become a place of ruins.” ’ ”
  • New King James Version - But if you will not hear these words, I swear by Myself,” says the Lord, “that this house shall become a desolation.” ’ ”
  • Amplified Bible - But if you will not hear and obey these words, I swear [an oath] by Myself,” says the Lord, “that this house will become a desolation.” ’ ”
  • American Standard Version - But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith Jehovah, that this house shall become a desolation.
  • King James Version - But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the Lord, that this house shall become a desolation.
  • New English Translation - But, if you do not obey these commands, I solemnly swear that this palace will become a pile of rubble. I, the Lord, affirm it!”
  • World English Bible - But if you will not hear these words, I swear by myself,” says Yahweh, “that this house will become a desolation.”’”
  • 新標點和合本 - 你們若不聽這些話,耶和華說:我指着自己起誓,這城必變為荒場。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若不聽這些話,我指着自己起誓,這王宮必變為廢墟。這是耶和華說的。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若不聽這些話,我指着自己起誓,這王宮必變為廢墟。這是耶和華說的。』
  • 當代譯本 - 但如果你們不遵守我的命令,我憑自己起誓,這王宮必淪為廢墟。這是耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本 - 如果你們不聽從這些話,我指著自己起誓,這宮殿必變為廢墟。’”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 但你們若不聽這些話,永恆主發神諭說,我指着自己來起誓,這王宮必變為荒廢之處。
  • 現代標點和合本 - 你們若不聽這些話,耶和華說:我指著自己起誓,這城必變為荒場!
  • 文理和合譯本 - 如爾不聽斯言、耶和華曰、我指己而誓、此室必為荒蕪、
  • 文理委辦譯本 - 如爾不聽、我耶和華指己而誓、此殿必致荒蕪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾不聽斯言、主曰、我指己而誓、此殿必致荒蕪、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si no obedecen estas palabras, juro por mí mismo que este palacio se convertirá en un montón de ruinas. Yo, el Señor, lo afirmo’ ”».
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 맹세하지만 만일 너희가 내 말을 듣지 않으면 이 궁전은 폐허가 되고 말 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но если вы не будете исполнять эти повеления, – возвещает Господь, – то клянусь Собой, этот дворец превратится в руины».
  • Восточный перевод - Но если вы не будете исполнять эти повеления, – возвещает Вечный, – то клянусь Собой, этот дворец превратится в руины».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если вы не будете исполнять эти повеления, – возвещает Вечный, – то клянусь Собой, этот дворец превратится в руины».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если вы не будете исполнять эти повеления, – возвещает Вечный, – то клянусь Собой, этот дворец превратится в руины».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous ne tenez pas compte de ces paroles, je le jure par moi-même – l’Eternel le déclare – ce palais ne sera plus que ruines .
  • リビングバイブル - だが、もしおまえがこの警告を聞かないなら、わたしは自分の名にかけて誓うが、この宮殿は必ず廃墟となる。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se vocês desobedecerem a essas ordens”, declara o Senhor, “juro por mim mesmo que este palácio ficará deserto”.
  • Hoffnung für alle - Doch wenn ihr nicht auf meine Worte hört, wird dieser Palast zum Trümmerhaufen. Das schwöre ich, der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu các ngươi không nghe theo cảnh báo này, Ta lấy Danh Ta mà thề, Chúa Hằng Hữu phán, cung điện này sẽ thành đống gạch đổ nát.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากเจ้าทั้งปวงไม่ยอมเชื่อฟังคำสั่งนี้ องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า เราขอสาบานในนามของเราเองว่า พระราชวังแห่งนี้จะกลายเป็นซากปรักหักพัง’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า แต่​ถ้า​เจ้า​ไม่​เชื่อ​ฟัง​และ​ทำ​ตาม เรา​รับ​ประกัน​ว่า วัง​แห่ง​นี้​จะ​กลาย​เป็น​ที่​รกร้าง’”
交叉引用
  • Hebrews 3:18 - And to whom did he swear that they would not enter his rest, if not to those who disobeyed?
  • Hebrews 6:17 - Because God wanted to show his unchangeable purpose even more clearly to the heirs of the promise, he guaranteed it with an oath,
  • Isaiah 1:20 - But if you refuse and rebel, you will be devoured by the sword.” For the mouth of the Lord has spoken.
  • Jeremiah 39:8 - The Chaldeans next burned down the king’s palace and the people’s houses and tore down the walls of Jerusalem.
  • Micah 3:12 - Therefore, because of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become ruins, and the temple’s mountain will be a high thicket.
  • Jeremiah 7:13 - Now, because you have done all these things — this is the Lord’s declaration — and because I have spoken to you time and time again but you wouldn’t listen, and I have called to you, but you wouldn’t answer,
  • Jeremiah 7:14 - what I did to Shiloh I will do to the house that bears my name,  the house in which you trust, the place that I gave you and your ancestors.
  • 2 Chronicles 7:19 - However, if you turn away and abandon my statutes and my commands that I have set before you and if you go and serve other gods and bow in worship to them,
  • Amos 8:7 - The Lord has sworn by the Pride of Jacob: I will never forget all their deeds.
  • Amos 8:8 - Because of this, won’t the land quake and all who dwell in it mourn? All of it will rise like the Nile; it will surge and then subside like the Nile in Egypt.
  • Numbers 14:28 - Tell them: As I live — this is the Lord’s declaration — I will do to you exactly as I heard you say.
  • Numbers 14:29 - Your corpses will fall in this wilderness — all of you who were registered in the census, the entire number of you twenty years old or more  — because you have complained about me.
  • Numbers 14:30 - I swear that none of you will enter the land I promised to settle you in, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • Psalms 95:11 - So I swore in my anger, “They will not enter my rest.”
  • 2 Chronicles 7:22 - Then they will say, “Because they abandoned the Lord God of their ancestors who brought them out of the land of Egypt. They clung to other gods and bowed in worship to them and served them. Because of this, he brought all this ruin on them.”
  • Jeremiah 26:6 - I will make this temple like Shiloh. I will make this city an example for cursing for all the nations of the earth.’”
  • Jeremiah 26:7 - The priests, the prophets, and all the people heard Jeremiah speaking these words in the temple of the Lord.
  • Jeremiah 26:8 - When he finished the address the Lord had commanded him to deliver to all the people, immediately the priests, the prophets, and all the people took hold of him, yelling, “You must surely die!
  • Jeremiah 26:9 - How dare you prophesy in the name of the Lord, ‘This temple will become like Shiloh and this city will become an uninhabited ruin’!” Then all the people crowded around Jeremiah at the Lord’s temple.
  • Deuteronomy 32:40 - I raise my hand to heaven and declare: As surely as I live forever,
  • Deuteronomy 32:41 - when I sharpen my flashing sword, and my hand takes hold of judgment, I will take vengeance on my adversaries and repay those who hate me.
  • Deuteronomy 32:42 - I will make my arrows drunk with blood while my sword devours flesh — the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders.”
  • Jeremiah 17:27 - But if you do not listen to me to keep the Sabbath day holy by not carrying a load while entering the gates of Jerusalem on the Sabbath day, I will set fire to its gates, and it will consume the citadels of Jerusalem and not be extinguished.’”
  • Genesis 22:16 - and said, “By myself I have sworn,” this is the Lord’s declaration: “Because you have done this thing and have not withheld your only son,
  • Amos 6:8 - The Lord God has sworn by himself  — this is the declaration of the Lord, the God of Armies: I loathe Jacob’s pride and hate his citadels, so I will hand over the city and everything in it.
  • Hebrews 6:13 - For when God made a promise to Abraham, since he had no one greater to swear by, he swore by himself:
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - But if you do not obey these words, then I swear by myself  — this is the Lord’s declaration — that this house will become a ruin.’”
  • 新标点和合本 - 你们若不听这些话,耶和华说:我指着自己起誓,这城必变为荒场。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们若不听这些话,我指着自己起誓,这王宫必变为废墟。这是耶和华说的。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们若不听这些话,我指着自己起誓,这王宫必变为废墟。这是耶和华说的。’
  • 当代译本 - 但如果你们不遵守我的命令,我凭自己起誓,这王宫必沦为废墟。这是耶和华说的。’”
  • 圣经新译本 - 如果你们不听从这些话,我指着自己起誓,这宫殿必变为废墟。’”这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 你们若不听这些话,耶和华说:我指着自己起誓,这城必变为荒场!
  • 和合本(拼音版) - 你们若不听这些话,耶和华说:我指着自己起誓,这城必变为荒场。’”
  • New International Version - But if you do not obey these commands, declares the Lord, I swear by myself that this palace will become a ruin.’ ”
  • New International Reader's Version - But suppose you do not obey these commands,” announces the Lord. “Then I promise you that this palace will be destroyed. You can be as sure of this promise as you are sure that I live.” ’ ”
  • English Standard Version - But if you will not obey these words, I swear by myself, declares the Lord, that this house shall become a desolation.
  • New Living Translation - But if you refuse to pay attention to this warning, I swear by my own name, says the Lord, that this palace will become a pile of rubble.’”
  • New American Standard Bible - But if you will not obey these words, I swear by Myself,” declares the Lord, “that this house will become a place of ruins.” ’ ”
  • New King James Version - But if you will not hear these words, I swear by Myself,” says the Lord, “that this house shall become a desolation.” ’ ”
  • Amplified Bible - But if you will not hear and obey these words, I swear [an oath] by Myself,” says the Lord, “that this house will become a desolation.” ’ ”
  • American Standard Version - But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith Jehovah, that this house shall become a desolation.
  • King James Version - But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the Lord, that this house shall become a desolation.
  • New English Translation - But, if you do not obey these commands, I solemnly swear that this palace will become a pile of rubble. I, the Lord, affirm it!”
  • World English Bible - But if you will not hear these words, I swear by myself,” says Yahweh, “that this house will become a desolation.”’”
  • 新標點和合本 - 你們若不聽這些話,耶和華說:我指着自己起誓,這城必變為荒場。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們若不聽這些話,我指着自己起誓,這王宮必變為廢墟。這是耶和華說的。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們若不聽這些話,我指着自己起誓,這王宮必變為廢墟。這是耶和華說的。』
  • 當代譯本 - 但如果你們不遵守我的命令,我憑自己起誓,這王宮必淪為廢墟。這是耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本 - 如果你們不聽從這些話,我指著自己起誓,這宮殿必變為廢墟。’”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 但你們若不聽這些話,永恆主發神諭說,我指着自己來起誓,這王宮必變為荒廢之處。
  • 現代標點和合本 - 你們若不聽這些話,耶和華說:我指著自己起誓,這城必變為荒場!
  • 文理和合譯本 - 如爾不聽斯言、耶和華曰、我指己而誓、此室必為荒蕪、
  • 文理委辦譯本 - 如爾不聽、我耶和華指己而誓、此殿必致荒蕪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾不聽斯言、主曰、我指己而誓、此殿必致荒蕪、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si no obedecen estas palabras, juro por mí mismo que este palacio se convertirá en un montón de ruinas. Yo, el Señor, lo afirmo’ ”».
  • 현대인의 성경 - 그러나 내가 맹세하지만 만일 너희가 내 말을 듣지 않으면 이 궁전은 폐허가 되고 말 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но если вы не будете исполнять эти повеления, – возвещает Господь, – то клянусь Собой, этот дворец превратится в руины».
  • Восточный перевод - Но если вы не будете исполнять эти повеления, – возвещает Вечный, – то клянусь Собой, этот дворец превратится в руины».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если вы не будете исполнять эти повеления, – возвещает Вечный, – то клянусь Собой, этот дворец превратится в руины».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если вы не будете исполнять эти повеления, – возвещает Вечный, – то клянусь Собой, этот дворец превратится в руины».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous ne tenez pas compte de ces paroles, je le jure par moi-même – l’Eternel le déclare – ce palais ne sera plus que ruines .
  • リビングバイブル - だが、もしおまえがこの警告を聞かないなら、わたしは自分の名にかけて誓うが、この宮殿は必ず廃墟となる。
  • Nova Versão Internacional - Mas, se vocês desobedecerem a essas ordens”, declara o Senhor, “juro por mim mesmo que este palácio ficará deserto”.
  • Hoffnung für alle - Doch wenn ihr nicht auf meine Worte hört, wird dieser Palast zum Trümmerhaufen. Das schwöre ich, der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu các ngươi không nghe theo cảnh báo này, Ta lấy Danh Ta mà thề, Chúa Hằng Hữu phán, cung điện này sẽ thành đống gạch đổ nát.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากเจ้าทั้งปวงไม่ยอมเชื่อฟังคำสั่งนี้ องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า เราขอสาบานในนามของเราเองว่า พระราชวังแห่งนี้จะกลายเป็นซากปรักหักพัง’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ว่า แต่​ถ้า​เจ้า​ไม่​เชื่อ​ฟัง​และ​ทำ​ตาม เรา​รับ​ประกัน​ว่า วัง​แห่ง​นี้​จะ​กลาย​เป็น​ที่​รกร้าง’”
  • Hebrews 3:18 - And to whom did he swear that they would not enter his rest, if not to those who disobeyed?
  • Hebrews 6:17 - Because God wanted to show his unchangeable purpose even more clearly to the heirs of the promise, he guaranteed it with an oath,
  • Isaiah 1:20 - But if you refuse and rebel, you will be devoured by the sword.” For the mouth of the Lord has spoken.
  • Jeremiah 39:8 - The Chaldeans next burned down the king’s palace and the people’s houses and tore down the walls of Jerusalem.
  • Micah 3:12 - Therefore, because of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become ruins, and the temple’s mountain will be a high thicket.
  • Jeremiah 7:13 - Now, because you have done all these things — this is the Lord’s declaration — and because I have spoken to you time and time again but you wouldn’t listen, and I have called to you, but you wouldn’t answer,
  • Jeremiah 7:14 - what I did to Shiloh I will do to the house that bears my name,  the house in which you trust, the place that I gave you and your ancestors.
  • 2 Chronicles 7:19 - However, if you turn away and abandon my statutes and my commands that I have set before you and if you go and serve other gods and bow in worship to them,
  • Amos 8:7 - The Lord has sworn by the Pride of Jacob: I will never forget all their deeds.
  • Amos 8:8 - Because of this, won’t the land quake and all who dwell in it mourn? All of it will rise like the Nile; it will surge and then subside like the Nile in Egypt.
  • Numbers 14:28 - Tell them: As I live — this is the Lord’s declaration — I will do to you exactly as I heard you say.
  • Numbers 14:29 - Your corpses will fall in this wilderness — all of you who were registered in the census, the entire number of you twenty years old or more  — because you have complained about me.
  • Numbers 14:30 - I swear that none of you will enter the land I promised to settle you in, except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
  • Psalms 95:11 - So I swore in my anger, “They will not enter my rest.”
  • 2 Chronicles 7:22 - Then they will say, “Because they abandoned the Lord God of their ancestors who brought them out of the land of Egypt. They clung to other gods and bowed in worship to them and served them. Because of this, he brought all this ruin on them.”
  • Jeremiah 26:6 - I will make this temple like Shiloh. I will make this city an example for cursing for all the nations of the earth.’”
  • Jeremiah 26:7 - The priests, the prophets, and all the people heard Jeremiah speaking these words in the temple of the Lord.
  • Jeremiah 26:8 - When he finished the address the Lord had commanded him to deliver to all the people, immediately the priests, the prophets, and all the people took hold of him, yelling, “You must surely die!
  • Jeremiah 26:9 - How dare you prophesy in the name of the Lord, ‘This temple will become like Shiloh and this city will become an uninhabited ruin’!” Then all the people crowded around Jeremiah at the Lord’s temple.
  • Deuteronomy 32:40 - I raise my hand to heaven and declare: As surely as I live forever,
  • Deuteronomy 32:41 - when I sharpen my flashing sword, and my hand takes hold of judgment, I will take vengeance on my adversaries and repay those who hate me.
  • Deuteronomy 32:42 - I will make my arrows drunk with blood while my sword devours flesh — the blood of the slain and the captives, the heads of the enemy leaders.”
  • Jeremiah 17:27 - But if you do not listen to me to keep the Sabbath day holy by not carrying a load while entering the gates of Jerusalem on the Sabbath day, I will set fire to its gates, and it will consume the citadels of Jerusalem and not be extinguished.’”
  • Genesis 22:16 - and said, “By myself I have sworn,” this is the Lord’s declaration: “Because you have done this thing and have not withheld your only son,
  • Amos 6:8 - The Lord God has sworn by himself  — this is the declaration of the Lord, the God of Armies: I loathe Jacob’s pride and hate his citadels, so I will hand over the city and everything in it.
  • Hebrews 6:13 - For when God made a promise to Abraham, since he had no one greater to swear by, he swore by himself:
圣经
资源
计划
奉献