逐节对照
- 中文标准译本 - 他为困苦人和贫穷人的争讼伸冤, 所以他事事顺利。 认识我,不就在于此吗? 这是耶和华的宣告。
- 新标点和合本 - 他为困苦和穷乏人伸冤, 那时就得了福乐。 认识我不在乎此吗? 这是耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他为困苦和贫穷的人伸冤, 那时就得了福乐。 认识我不就在此吗? 这是耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 他为困苦和贫穷的人伸冤, 那时就得了福乐。 认识我不就在此吗? 这是耶和华说的。
- 当代译本 - 他为困苦和贫穷的人申冤, 所以他凡事顺利。 这才是真正认识我。 这是耶和华说的。
- 环球圣经译本 - 他为贫苦穷困的人申冤, 因此他蒙了福。 这不是认识我的真义吗?” 耶和华这样宣告。
- 圣经新译本 - 他为困苦和贫穷人伸冤, 那时他得享福乐。 这不是认识我的真义吗?” 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 他为困苦和穷乏人申冤, 那时就得了福乐, 认识我不在乎此吗? 这是耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 他为困苦和穷乏人伸冤, 那时就得了福乐。 认识我不在乎此吗? 这是耶和华说的。
- New International Version - He defended the cause of the poor and needy, and so all went well. Is that not what it means to know me?” declares the Lord.
- New International Reader's Version - He stood up for those who were poor or needy. So everything went well with him. That is what it means to know me,” announces the Lord.
- English Standard Version - He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Is not this to know me? declares the Lord.
- New Living Translation - He gave justice and help to the poor and needy, and everything went well for him. Isn’t that what it means to know me?” says the Lord.
- Christian Standard Bible - He took up the case of the poor and needy; then it went well. Is this not what it means to know me? This is the Lord’s declaration.
- New American Standard Bible - He pled the cause of the afflicted and the poor, Then it was well. Is that not what it means to know Me?” Declares the Lord.
- New King James Version - He judged the cause of the poor and needy; Then it was well. Was not this knowing Me?” says the Lord.
- Amplified Bible - He defended the cause of the afflicted and needy; Then all was well. Is that not what it means to know Me?” Says the Lord.
- American Standard Version - He judged the cause of the poor and needy; then it was well. Was not this to know me? saith Jehovah.
- King James Version - He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the Lord.
- New English Translation - He upheld the cause of the poor and needy. So things went well for Judah.’ The Lord says, ‘That is a good example of what it means to know me.’
- World English Bible - He judged the cause of the poor and needy; so it was well, then. Wasn’t this to know me?” says Yahweh.
- 新標點和合本 - 他為困苦和窮乏人伸冤, 那時就得了福樂。 認識我不在乎此嗎? 這是耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為困苦和貧窮的人伸冤, 那時就得了福樂。 認識我不就在此嗎? 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他為困苦和貧窮的人伸冤, 那時就得了福樂。 認識我不就在此嗎? 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 他為困苦和貧窮的人伸冤, 所以他凡事順利。 這才是真正認識我。 這是耶和華說的。
- 環球聖經譯本 - 他為貧苦窮困的人申冤, 因此他蒙了福。 這不是認識我的真義嗎?” 耶和華這樣宣告。
- 聖經新譯本 - 他為困苦和貧窮人伸冤, 那時他得享福樂。 這不是認識我的真義嗎?” 這是耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 他為困苦和貧窮人伸訴; 那時他真有福啊! 認識我、不就在於此麼? 永恆主發神諭說。
- 中文標準譯本 - 他為困苦人和貧窮人的爭訟伸冤, 所以他事事順利。 認識我,不就在於此嗎? 這是耶和華的宣告。
- 現代標點和合本 - 他為困苦和窮乏人申冤, 那時就得了福樂, 認識我不在乎此嗎? 這是耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 彼為貧乏伸冤、遂得亨通、耶和華曰、如是豈非識我乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼為窮苦貧乏者伸冤、始能增福、識我亦在乎此、此乃主所言、
- Nueva Versión Internacional - Defendía la causa del pobre y del necesitado, y por eso le fue bien. ¿Acaso no es esto conocerme? —afirma el Señor—.
- 현대인의 성경 - 그가 가난하고 어려운 처지에 있는 사람들의 문제를 해결해 주고 모든 일을 잘 처리해 나갔으니 이것은 나 여호와를 알았기 때문이 아니냐?
- Новый Русский Перевод - Он разбирал дела бедных и нищих, и поэтому жил в благополучии. Не это ли значит знать Меня? – возвещает Господь. –
- Восточный перевод - Он разбирал дела бедных и нищих и поэтому жил в благополучии. Не это ли значит знать Меня? – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он разбирал дела бедных и нищих и поэтому жил в благополучии. Не это ли значит знать Меня? – возвещает Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он разбирал дела бедных и нищих и поэтому жил в благополучии. Не это ли значит знать Меня? – возвещает Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Il faisait droit aux pauvres, ╵aux défavorisés, et s’en est bien trouvé. C’est par là que quelqu’un ╵montre qu’il me connaît, l’Eternel le déclare.
- リビングバイブル - 彼は、貧しい人や困っている人に 正義と援助の手が差し伸べられるようにした。 それで、何もかもうまくいったのだ。 このような人こそ、神のそば近くにいることができる。
- Nova Versão Internacional - Ele defendeu a causa do pobre e do necessitado, e, assim, tudo corria bem. Não é isso que significa conhecer-me?”, declara o Senhor.
- Hoffnung für alle - Er verhalf den Armen und Bedürftigen zu ihrem Recht und hatte Erfolg bei dem, was er tat. Wer so lebt, hat mich, den Herrn, wirklich erkannt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người xét xử công bằng và giúp đỡ người nghèo khổ, túng thiếu, nên mọi việc đều hanh thông. Như thế không phải là biết Ta sao?” Chúa Hằng Hữu phán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาได้ตัดสินคดีของคนยากไร้และคนขัดสนอย่างยุติธรรม เขาจึงอยู่เย็นเป็นสุข การรู้จักเราหมายความอย่างนั้นไม่ใช่หรือ?” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาปกป้องผู้ขัดสนและยากไร้ แล้วทุกอย่างก็เป็นไปด้วยดี นั่นก็หมายถึงการรู้จักเรามิใช่หรือ” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- Thai KJV - เขาพิพากษาคดีของคนจนและคนขัดสน เขาก็อยู่เย็นเป็นสุข ทำอย่างนี้เป็นการรู้จักเราหรือ” พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เขาใช้เวลาตัดสินคดีของคนที่สิ้นหวังและยากจน เขาจึงเจอแต่เรื่องดีๆ นั่นแหละคือความหมายของการที่ได้รู้จักเรา” พระยาห์เวห์พูดอย่างนั้น
- onav - قَدْ قَضَى بِالْعَدْلِ لِلْبَائِسِ وَالْمِسْكِينِ فَأَحْرَزَ خَيْراً. أَلَيْسَتْ هَذِهِ هِيَ مَعْرِفَتِي؟» يَقُولُ الرَّبُّ
交叉引用
- 约伯记 29:12 - 因为我搭救呼求的困苦人, 拯救无人帮助的孤儿。
- 约伯记 29:13 - 临终之人感谢祝福我, 我也使寡妇的心欢呼。
- 约伯记 29:14 - 我以公义为衣,公义披在我身上; 我的公正就像外袍和冠冕。
- 约伯记 29:15 - 我作瞎眼之人的眼睛, 瘸腿之人的脚。
- 约伯记 29:16 - 我作穷人的父亲, 为不认识的人探查案件。
- 约伯记 29:17 - 我打断不义之人的獠牙, 使他抛下口齿间的猎物。
- 约翰福音 8:19 - 他们就问耶稣:“你的‘父’在哪里?” 耶稣回答:“你们既不认识我,也不认识我的父;如果你们认识我,也就认识我的父。”
- 撒母耳记上 2:2 - 没有像耶和华那样的圣者, 除你以外实在没有; 没有磐石像我们的神。
- 耶利米书 31:33 - 在那些日子之后,我要与以色列家所立的约是这样的:我要把我的律法放在他们里面,写在他们心上;我要作他们的神,他们要作我的子民。这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 31:34 - 他们各人不再教导自己的邻舍和兄弟,说:“你要认识耶和华。”因为无论尊卑,都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记念他们的罪恶。这是耶和华的宣告。
- 耶利米书 9:3 - “他们弯起舌头如弓; 在这地上强盛的,是谎言而非诚信。 他们恶上加恶,并不认识我。 这是耶和华的宣告。
- 诗篇 82:3 - 你们当为贫弱者和孤儿伸冤, 为困苦人和贫穷人施行公义;
- 诗篇 82:4 - 当挽救贫弱者和贫穷人, 解救他们脱离恶人的手!
- 约翰福音 17:6 - “你从世上所赐给我的人, 我已经把你的名向他们显明了。 他们是你的, 你把他们赐给了我, 他们也遵守了你的话语。
- 耶利米书 5:28 - 他们肥胖光润,恶事做尽, 他们不为孤儿的争讼伸冤昭雪, 也不为穷人审理案件。
- 约翰福音 8:54 - 耶稣回答:“如果我荣耀自己,我的荣耀就算不得什么。荣耀我的是我的父,就是你们说‘他是我们的神’的那一位。
- 约翰福音 8:55 - 你们不认识他,我却认识他。如果我说我不认识他,我就成了像你们那样的说谎者。但我认识他,也遵守他的话语。
- 约翰福音 16:3 - 他们做这些事,是因为不认识父,也不认识我。
- 历代志上 28:9 - “至于你,我儿所罗门哪,当认识你父亲的神,要以完全的心、乐意的灵服事他,因为耶和华鉴察所有人的心,洞察人的每个意念动机。如果你寻求他,他必让你寻见;如果你离弃他,他必永远抛弃你。
- 诗篇 109:31 - 因为耶和华站在贫穷人的右边, 要拯救他脱离那些定他死罪的人。
- 箴言 24:11 - 有人被拉向死地,你要解救; 有人踉跄着去杀戮之地,你一定要拦阻!
- 箴言 24:12 - 如果你说:“看哪,我不知道这事!” 难道衡量人心的那一位不了解吗? 难道守护你性命的那一位不知道吗? 难道他不照着各人所做的回报各人吗?
- 诗篇 9:10 - 耶和华啊,认识你名的人都要依靠你, 因为你没有离弃寻求你的人!
- 约翰福音 17:3 - 认识你——独一的真神, 并认识你所差派的耶稣基督, 这就是永恒的生命。
- 耶利米书 9:16 - 我要把他们分散在列国中,就是他们和他们的祖先都不认识的列国;我要使刀剑追杀他们,直到我灭绝他们。”
- 诗篇 72:12 - 他解救那呼救的贫穷人, 以及那无人帮助的困苦人;
- 诗篇 72:13 - 他顾惜贫弱者和穷人, 拯救穷人的性命;
- 诗篇 72:1 - 神哪,求你把你的公正赐给王, 把你的公义赐给王的儿子!
- 诗篇 72:2 - 愿他以公义审断你的子民, 以公正审断属你的困苦人;
- 诗篇 72:3 - 愿群山和冈陵藉着公义为百姓带来平安;
- 诗篇 72:4 - 愿他为子民中的困苦人施行审判, 拯救贫穷人的儿女,压碎那欺压者。
- 提多书 1:16 - 他们声称认识神,却在行为上否认他。他们是可憎恶的、悖逆的,在任何美善的工作上都经不起考验。
- 以赛亚书 1:17 - 学习行善, 寻求公正,指责欺压者 , 给孤儿伸冤,为寡妇辩屈!”
- 耶利米书 9:24 - 夸耀的要以此夸耀,就是: 他有智慧、认识我,知道我是耶和华, 是在地上施行慈爱、公正和公义的那一位, 我喜悦这些事。 这是耶和华的宣告。