逐节对照
- New American Standard Bible - I will also strike the inhabitants of this city, both the people and the animals; they will die of a great plague.
- 新标点和合本 - 又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又要击打这城的居民,他们连人带牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 又要击打这城的居民,他们连人带牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
- 当代译本 - 我要击打这城里的居民和牲畜,使他们死于大瘟疫。
- 圣经新译本 - 我要击打住在这城的人和牲畜,他们都要因极大的瘟疫而死。
- 现代标点和合本 - 又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
- 和合本(拼音版) - 又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
- New International Version - I will strike down those who live in this city—both man and beast—and they will die of a terrible plague.
- New International Reader's Version - I will strike down those who live in this city. I will kill people and animals alike. They will die of a terrible plague.
- English Standard Version - And I will strike down the inhabitants of this city, both man and beast. They shall die of a great pestilence.
- New Living Translation - I will send a terrible plague upon this city, and both people and animals will die.
- Christian Standard Bible - I will strike the residents of this city, both people and animals. They will die in a severe plague.
- New King James Version - I will strike the inhabitants of this city, both man and beast; they shall die of a great pestilence.
- Amplified Bible - I will also strike the inhabitants of this city, both man and beast; they will die of a great virulent disease.
- American Standard Version - And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
- King James Version - And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.
- New English Translation - I will kill everything living in Jerusalem, people and animals alike! They will die from terrible diseases.
- World English Bible - I will strike the inhabitants of this city, both man and animal. They will die of a great pestilence.
- 新標點和合本 - 又要擊打這城的居民,連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又要擊打這城的居民,他們連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 又要擊打這城的居民,他們連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。
- 當代譯本 - 我要擊打這城裡的居民和牲畜,使他們死於大瘟疫。
- 聖經新譯本 - 我要擊打住在這城的人和牲畜,他們都要因極大的瘟疫而死。
- 呂振中譯本 - 我必擊打這城的居民,連人帶牲口;他們都必遭遇大瘟疫而死。
- 現代標點和合本 - 又要擊打這城的居民,連人帶牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。
- 文理和合譯本 - 擊此邑之居民、或人或畜、俱遭大疫而亡、
- 文理委辦譯本 - 斯邑之民人牲畜、必降瘟疫、以擊之、俾其死亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必擊斯邑之人民牲畜、使遭大瘟疫而死、
- Nueva Versión Internacional - heriré a hombres y animales, y los habitantes de esta ciudad morirán por causa de una peste terrible.
- 현대인의 성경 - 또 내가 이 성에 무서운 전염병을 보내 사람과 짐승이 다 같이 죽게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.
- Восточный перевод - Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора.
- La Bible du Semeur 2015 - Je frapperai tout ce qui habite dans cette ville, les hommes aussi bien que les bêtes, d’une terrible peste dont ils mourront.
- リビングバイブル - そのうえ、恐ろしい疫病をはやらせるので、人も家畜も共に死ぬ。
- Nova Versão Internacional - Matarei os habitantes desta cidade, tanto homens como animais; eles morrerão de uma peste terrível.
- Hoffnung für alle - Ich werde alle ausrotten, die in dieser Stadt leben, Mensch und Tier! An einer schweren Seuche sollen sie sterben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ giáng dịch bệnh khủng khiếp trên thành này, và cả người và thú vật đều sẽ chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเล่นงานทุกชีวิตในกรุงนี้ ทั้งคนและสัตว์จะตายด้วยภัยพิบัติร้ายแรง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะฆ่าบรรดาผู้อยู่อาศัยของเมืองนี้ ทั้งมนุษย์และสัตว์ ซึ่งจะตายด้วยโรคระบาด
交叉引用
- Luke 21:24 - and they will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations; and Jerusalem will be trampled underfoot by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
- Ezekiel 33:29 - Then they will know that I am the Lord, when I make the land a desolation and a waste because of all their abominations which they have committed.” ’
- Jeremiah 42:22 - And now you shall know for certain that you will die by the sword, by famine, or by plague in the place where you desire to go to reside.
- Ezekiel 5:12 - A third of you will die by plague or perish by famine among you, a third will fall by the sword around you, and a third I will scatter to every wind, and I will unsheathe a sword behind them.
- Ezekiel 5:13 - ‘Then My anger will be spent and I will satisfy My wrath on them, and I will be appeased; then they will know that I, the Lord, have spoken in My zeal, when I have spent My wrath upon them.
- Genesis 6:7 - Then the Lord said, “I will wipe out mankind whom I have created from the face of the land; mankind, and animals as well, and crawling things, and the birds of the sky. For I am sorry that I have made them.”
- Ezekiel 7:15 - The sword is outside the city and the plague and the famine are within. Anyone who is in the field will die by the sword, while famine and the plague will consume those in the city.
- Ezekiel 33:27 - You shall say this to them: ‘This is what the Lord God says: “As I live, those who are in the places of ruins certainly will fall by the sword, and whoever is in the open field I will give to the animals to be devoured, and those who are in the strongholds and in the caves will die of plague.
- Micah 3:12 - Therefore on account of you, Zion will be plowed like a field, Jerusalem will become a heap of ruins, And the mountain of the temple will become high places of a forest.
- Jeremiah 34:17 - “Therefore this is what the Lord says: ‘You have not obeyed Me in proclaiming release, each one to his brother and each to his neighbor. Behold, I am proclaiming a release to you,’ declares the Lord, ‘to the sword, to the plague, and to the famine; and I will make you a terror to all the kingdoms of the earth.
- Isaiah 24:1 - Behold, the Lord lays the earth waste, devastates it, twists its surface, and scatters its inhabitants.
- Isaiah 24:2 - And the people will be like the priest, the servant like his master, the female servant like her mistress, the buyer like the seller, the lender like the borrower, the creditor like the debtor.
- Isaiah 24:3 - The earth will be completely laid waste and completely plundered, for the Lord has spoken this word.
- Isaiah 24:4 - The earth dries up and crumbles away, the mainland dries out and crumbles away, the exalted of the people of the earth dwindle.
- Isaiah 24:5 - The earth is also defiled by its inhabitants, for they violated laws, altered statutes, and broke the everlasting covenant.
- Isaiah 24:6 - Therefore, a curse devours the earth, and those who live on it suffer for their guilt. Therefore, the inhabitants of the earth decrease in number, and few people are left.
- Ezekiel 12:16 - But I will spare a few of them from the sword, the famine, and plague so that they may tell of all their abominations among the nations where they go, and may know that I am the Lord.”
- Jeremiah 14:12 - When they fast, I am not going to listen to their cry; and when they offer burnt offering and grain offering, I am not going to accept them. Rather, I am going to put an end to them by the sword, famine, and plague.”
- Jeremiah 36:29 - And concerning Jehoiakim king of Judah you shall say, ‘This is what the Lord says: “You have burned this scroll, saying, ‘Why have you written on it that the king of Babylon will certainly come and destroy this land, and will make mankind and animals disappear from it?’ ”
- Jeremiah 7:20 - Therefore this is what the Lord God says: “Behold, My anger and My wrath will be poured out on this place, on human and animal life, and on the trees of the field and the fruit of the ground; and it will burn and not be quenched.”
- Hosea 4:3 - Therefore the land mourns, And everyone who lives in it languishes Along with the animals of the field and the birds of the sky, And even the fish of the sea disappear.
- Ezekiel 14:17 - Or if I were to bring a sword on that country and say, ‘A sword is to pass through the country,’ and I eliminated human and animal life from it,
- Zephaniah 1:3 - “I will remove human and animal life; I will remove the birds of the sky And the fish of the sea, And the ruins along with the wicked; And I will eliminate mankind from the face of the earth,” declares the Lord.
- Ezekiel 14:19 - Or if I were to send a plague against that country and pour out My wrath on it in blood to eliminate man and animal from it,
- Jeremiah 33:12 - “This is what the Lord of armies says: ‘There will again be in this place which is waste, without man or animal, and in all its cities, a pasture for shepherds who rest their flocks.
- Isaiah 6:11 - Then I said, “Lord, how long?” And He answered, “Until cities are devastated and without inhabitant, Houses are without people And the land is utterly desolate,
- Jeremiah 12:3 - But You know me, Lord; You see me And examine my heart’s attitude toward You. Drag them off like sheep for the slaughter, And set them apart for a day of slaughter!
- Jeremiah 12:4 - How long is the land to mourn, And the vegetation of the countryside to dry up? Due to the wickedness of those who live in it, Animals and birds have been snatched away, Because people have said, “He will not see our final end.”
- Ezekiel 14:13 - “Son of man, if a country sins against Me by being unfaithful, and I stretch out My hand against it, destroy its supply of bread, send famine against it, and eliminate from it both human and animal life,
- Ezekiel 14:21 - For this is what the Lord God says: “How much more when I send My four severe judgments against Jerusalem: sword, famine, vicious animals, and plague to eliminate human and animal life from it!
- Jeremiah 32:24 - Behold, the assault ramps have reached the city to take it; and the city has been handed over to the Chaldeans who fight against it, because of the sword, the famine, and the plague; and what You have spoken has come to pass; and behold, You see it.