Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:6 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你呢、 巴施戶珥 啊,你和一切住在你家的人、也必被擄而去,你和一切友愛你的,就是你向他們傳假神言的那些人。你要去的是 巴比倫 ;你就是必死在那裏,必埋葬在那裏。』
  • 新标点和合本 - 你这巴施户珥和一切住在你家中的人都必被掳去;你和你的众朋友,就是你向他们说假预言的,都必到巴比伦去,要死在那里,葬在那里。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你,巴施户珥,和所有住在你家中的人都必被掳;你和你的朋友,就是你向他们说假预言的,都要到巴比伦去,死在那里,葬在那里。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你,巴施户珥,和所有住在你家中的人都必被掳;你和你的朋友,就是你向他们说假预言的,都要到巴比伦去,死在那里,葬在那里。’”
  • 当代译本 - 你巴施户珥和你所有的家人,以及听你说假预言的朋友都要被掳到巴比伦,死在那里,葬在那里。’”
  • 圣经新译本 - 巴施户珥啊!你和所有住在你家里的人,都要被掳去;你和你所有的朋友,就是你向他们说假预言的,都要到巴比伦去,死在那里,也葬在那里。’”
  • 现代标点和合本 - 你这巴施户珥和一切住在你家中的人,都必被掳去。你和你的众朋友,就是你向他们说假预言的,都必到巴比伦去,要死在那里,葬在那里。”
  • 和合本(拼音版) - 你这巴施户珥和一切住在你家中的人都必被掳去,你和你的众朋友,就是你向他们说假预言的都必到巴比伦去,要死在那里,葬在那里。”
  • New International Version - And you, Pashhur, and all who live in your house will go into exile to Babylon. There you will die and be buried, you and all your friends to whom you have prophesied lies.’ ”
  • New International Reader's Version - Pashhur, you and everyone who lives in your house will also be forced to go there. You have prophesied lies to all your friends. So all of you will die and be buried in Babylon.’ ”
  • English Standard Version - And you, Pashhur, and all who dwell in your house, shall go into captivity. To Babylon you shall go, and there you shall die, and there you shall be buried, you and all your friends, to whom you have prophesied falsely.”
  • New Living Translation - As for you, Pashhur, you and all your household will go as captives to Babylon. There you will die and be buried, you and all your friends to whom you prophesied that everything would be all right.’”
  • The Message - “‘And you, Pashur, you and everyone in your family will be taken prisoner into exile—that’s right, exile in Babylon. You’ll die and be buried there, you and all your cronies to whom you preached your lies.’” * * *
  • Christian Standard Bible - As for you, Pashhur, and all who live in your house, you will go into captivity. You will go to Babylon. There you will die, and there you will be buried, you and all your friends to whom you prophesied lies.’”
  • New American Standard Bible - And you, Pashhur, and all who live in your house will go into captivity; and you will enter Babylon, and there you will die and there you will be buried, you and all your friends to whom you have falsely prophesied.’ ”
  • New King James Version - And you, Pashhur, and all who dwell in your house, shall go into captivity. You shall go to Babylon, and there you shall die, and be buried there, you and all your friends, to whom you have prophesied lies.’ ”
  • Amplified Bible - And you, Pashhur, and all who live in your house will go into captivity; you will go to Babylon, and there you will die and be buried, you and all your friends to whom you have falsely prophesied.’ ”
  • American Standard Version - And thou, Pashhur, and all that dwell in thy house shall go into captivity; and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and there shalt thou be buried, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied falsely.
  • King James Version - And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies.
  • New English Translation - You, Pashhur, and all your household will go into exile in Babylon. You will die there and you will be buried there. The same thing will happen to all your friends to whom you have prophesied lies.’”
  • World English Bible - You, Pashhur, and all who dwell in your house will go into captivity. You will come to Babylon, and there you will die, and there you will be buried, you, and all your friends, to whom you have prophesied falsely.’”
  • 新標點和合本 - 你這巴施戶珥和一切住在你家中的人都必被擄去;你和你的眾朋友,就是你向他們說假預言的,都必到巴比倫去,要死在那裏,葬在那裏。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你,巴施戶珥,和所有住在你家中的人都必被擄;你和你的朋友,就是你向他們說假預言的,都要到巴比倫去,死在那裏,葬在那裏。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你,巴施戶珥,和所有住在你家中的人都必被擄;你和你的朋友,就是你向他們說假預言的,都要到巴比倫去,死在那裏,葬在那裏。』」
  • 當代譯本 - 你巴施戶珥和你所有的家人,以及聽你說假預言的朋友都要被擄到巴比倫,死在那裡,葬在那裡。』」
  • 聖經新譯本 - 巴施戶珥啊!你和所有住在你家裡的人,都要被擄去;你和你所有的朋友,就是你向他們說假預言的,都要到巴比倫去,死在那裡,也葬在那裡。’”
  • 現代標點和合本 - 你這巴施戶珥和一切住在你家中的人,都必被擄去。你和你的眾朋友,就是你向他們說假預言的,都必到巴比倫去,要死在那裡,葬在那裡。」
  • 文理和合譯本 - 爾巴施戶珥及居爾家者、俱被徙至巴比倫、死於彼、葬於彼、爾與友朋、即爾向之妄預言者、皆然、○
  • 文理委辦譯本 - 爾巴述全家、將被俘於巴比倫、在彼爾及信爾言之友、必死而葬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾 巴施戶珥 及凡居爾家者、俱被擄掠、爾向親友妄述預言、爾與彼皆至 巴比倫 、必死於彼、葬於彼、○
  • Nueva Versión Internacional - Y tú, Pasur, irás al cautiverio de Babilonia junto con toda tu familia. Allí morirás, y allí serás enterrado, con todos tus amigos, a quienes les profetizabas mentiras”».
  • 현대인의 성경 - 바스훌아, 너와 너의 모든 집안 사람들이 포로가 되어 바빌로니아로 끌려가 거기서 죽어 묻힐 것이며 또 너의 거짓된 예언을 들은 네 친구들도 그렇게 될 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - А ты, Пашхур, вместе со всеми, кто живет в твоем доме, отправишься в плен в Вавилон. Там ты умрешь, там тебя и похоронят – и тебя, и всех твоих друзей, которым ты пророчествовал ложь».
  • Восточный перевод - А ты, Пашхур, вместе со всеми, кто живёт в твоём доме, отправишься в плен в Вавилон. Там ты умрёшь, там тебя и похоронят – и тебя, и всех твоих друзей, которым ты пророчествовал ложь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А ты, Пашхур, вместе со всеми, кто живёт в твоём доме, отправишься в плен в Вавилон. Там ты умрёшь, там тебя и похоронят – и тебя, и всех твоих друзей, которым ты пророчествовал ложь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А ты, Пашхур, вместе со всеми, кто живёт в твоём доме, отправишься в плен в Вавилон. Там ты умрёшь, там тебя и похоронят – и тебя, и всех твоих друзей, которым ты пророчествовал ложь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, Pashhour, ainsi que tous ceux qui habitent chez toi, vous irez en captivité ; tu iras à Babylone , et c’est là que tu mourras, que tu seras enterré, ainsi que tous tes amis auxquels tu as prophétisé le mensonge.
  • リビングバイブル - パシュフルよ。おまえと家族、一族の者どもはみなバビロンで奴隷となり、そこで死ぬ。おまえをはじめ、万事うまくいくという、うその預言を聞いた者もみな、同じ運命に会う。』」
  • Nova Versão Internacional - E você, Pasur, e todos os que vivem em sua casa irão para o exílio, para a Babilônia. Lá vocês morrerão e serão sepultados, você e todos os seus amigos a quem você tem profetizado mentiras’ ”.
  • Hoffnung für alle - Dich, Paschhur, wird man samt deiner Familie nach Babylonien in die Gefangenschaft führen. Dort wirst du sterben, und dort wird man dich begraben, dich und all deine Freunde, denen du hier falsche Prophetien verkündet hast!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn ông, Pha-su-rơ, ông cùng tất cả người nhà ông sẽ bị lưu đày qua Ba-by-lôn. Ông sẽ chết và chôn tại đó chung với những bạn bè đã nghe theo lời tiên tri giả dối của ông.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเจ้า ปาชเฮอร์และทุกคนในครัวเรือนของเจ้าจะต้องไปเป็นเชลยที่บาบิโลน ตายและฝังที่นั่น ทั้งตัวเจ้าและเพื่อนๆที่เจ้าพยากรณ์เท็จให้ฟัง’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตัว​เจ้า​เอง​ปาชเฮอร์​และ​ทุก​คน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​เจ้า​จะ​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย เจ้า​จะ​ไป​ยัง​บาบิโลน​และ​จะ​ตาย​ที่​นั่น ทั้ง​ตัว​เจ้า​และ​เพื่อน​ทั้ง​ปวง​ของ​เจ้า​จะ​ถูก​ฝัง เจ้า​ได้​เผย​ความ​เท็จ​แก่​พวก​เพื่อนๆ ของ​เจ้า’”
交叉引用
  • 彼得後書 2:1 - 但從前在民間竟有了假的神言人呢;照樣子、在你們中間也必有假的教師。這種人必私下引進使人滅亡的派別來,連買他們的主 、他們也否認,自己引着迅速快到的滅亡。
  • 彼得後書 2:2 - 許多人一味隨從他們的邪蕩,真理的路必因他們的緣故而受謗讟。
  • 彼得後書 2:3 - 他們並且要本着貪婪的心、用揑造的話、在你們身上牟取財利。他們之定受處刑從太古以來就沒有懶 於執行 ;他們之定必滅亡並沒有打盹過。
  • 撒迦利亞書 13:3 - 將來若再有人傳 假 神言,生他的父親或母親就須要對他說:『你不該活着,因為你冒永恆主的名說假話」;生他的父親或母親在他傳 假 神言時、必將他刺透。
  • 以賽亞書 9:15 - 長老和體面 人 乃是頭; 以虛假指教人的、神言人乃是尾。
  • 耶利米書 29:21 - 萬軍之永恆主 以色列 之上帝論 哥賴雅 的兒子 亞哈 和 瑪西雅 的兒子 西底家 是這麼說的:「他們是冒我名以虛假傳神言的;看吧,我必將他們交在 巴比倫 王 尼布甲尼撒 手中,他必在你們眼前擊殺他們。
  • 耶利米書 29:22 - 在 巴比倫 所有流亡的 猶大 人都必取用這二人 的名字 做咒詛 人 的口頭話來說:『願永恆主使你像 西底家 和 亞哈 一樣,就是 巴比倫 王所焙在火中的』,
  • 申命記 28:25 - 『永恆主必使你在仇敵面前被擊敗;你從一條路出去攻打他們,必由七條路、從他們面前逃跑;你竟要成為地上萬國所引為令人不寒而慄的例子。
  • 耶利米書 8:10 - 因此我必將他們的妻子給別人, 將他們的田地給那能擁為己業的; 因為 他們 從最小的到至大的、 都一味貪圖不義之財; 從神言人到祭司都行虛假。
  • 耶利米書 8:11 - 他們輕輕忽忽地醫治 我子民 的破爛,說: 「平安了,平安了」; 其實沒有平安。
  • 利未記 26:17 - 我要向你們板着臉,你們就會在仇敵面前被擊敗;恨惡你們的必管轄你們;沒有人追趕,你們也逃跑。
  • 以西結書 13:22 - 因為你們弄虛假事叫義人灰心(並不是我使他灰心),你們又加強惡人的手,使他不回轉離開壞行徑以救活自己,
  • 以西結書 13:23 - 故此你們就不得以見虛謊的異象,也不得以再行占卜;我乃是要援救我人民脫離你們的手;你們就知道我乃是永恆主。』
  • 耶利米書 5:31 - 就是神言人們以虛假傳神言, 祭司們仗着他們的手法來掌權柄; 我的人民竟喜愛這樣; 到了結局、你們要怎樣行呢?
  • 使徒行傳 13:8 - 術士 以呂馬 (他的名字翻譯出來是行法術的意思)反對使徒,想法子要扭轉院省長的心,使他不歸於這信仰。
  • 使徒行傳 13:9 - 但是 掃羅 、也就是 保羅 、被聖靈充滿着、定睛看他,
  • 使徒行傳 13:10 - 說:『哦,你這充滿一切詭詐、一切匪行、魔鬼的兒子、一切正義的仇敵啊,你使主正直的路偏差、還不停止麼?
  • 使徒行傳 13:11 - 如今你看,主的手加在你身上了、你必瞎眼,暫時看不見日光。』立時就有蒙霧和黑暗落在他身上;他走來走去,求人拉着手帶着。
  • 耶利米書 28:15 - 於是神言人 耶利米 對神言人 哈拿尼雅 說:『 哈拿尼雅 啊,你要聽;永恆主並沒有差遣你;你、竟使這人民倚靠着虛假。
  • 耶利米書 28:16 - 因此永恆主這麼說:「看吧,我必打發你離開塵世;就在今年、你就一定死;因為你說了叛逆永恆主的話。」』
  • 耶利米書 28:17 - 就在那年七月間、神言人 哈拿尼雅 就死了。
  • 耶利米書 29:32 - 故此永恆主這麼說:看吧,我必察罰 尼希蘭 人 示瑪雅 和他的後裔;他必沒有一人住在這人民中間得見 我所要施行於我人民的福樂,永恆主發神諭說,因為他向永恆主說了叛逆的話。」』
  • 耶利米書 23:14 - 但在 耶路撒冷 的神言人之中 我竟見過令人不寒而慄的事: 他們居然行姦淫,行虛假事; 又加強作壞事者的手, 以致無人回轉 離開壞事: 他們在我面前都像 所多瑪 , 其 居民正像 蛾摩拉 。』
  • 耶利米書 23:15 - 因此萬軍之永恆主 論到這些神言人是這麼說的: 『看吧,我必將苦堇給他們喫, 將毒苦水給他們喝; 因為有褻瀆上帝的事 從 耶路撒冷 的神言人發出, 傳到遍地。』
  • 耶利米書 23:16 - 萬軍之永恆主這麼說:『這些向你們傳神言的神言人、他們的話你們不要聽;他們使你們滿有虛空的盼望;他們講異象、是出於他們自己的心,不是出於永恆主的口。
  • 耶利米書 23:17 - 他們不斷地對藐視永恆主之話的人說 :「你們必平安無事」;又 對 所有隨着自己頑強之心意而行的人說:「必沒有災禍會臨到你們。」』
  • 彌迦書 2:11 - 假使有人以虛假的作風往來 而撒謊 說 : 『我要向你 們 發 神言 講論酒和濃酒的題目 』, 這種人便可以做這人民的神言人了!
  • 耶利米書 6:13 - 『因為他們從最小的到至大的、 都一味貪圖不義之財; 從神言人到祭司、都行虛假。
  • 耶利米書 6:14 - 他們輕輕忽忽地醫治 我人民的破爛,說: 「平安了,平安了」; 其實沒有平安。
  • 耶利米書 6:15 - 他們行了可厭惡的事、覺得慚愧麼? 不,他們一點也不慚愧, 也不知羞恥; 因此他們必在仆倒的人中間仆倒; 我察罰他們時、他們必致傾覆: 這是 永恆主說 的 。』
  • 以西結書 13:4 - 以色列 啊,你的神言人如同荒場中的狼。
  • 以西結書 13:5 - 他們 沒有站住 去堵擋破口,也沒有為 以色列 家修造圍牆,使它當永恆主的日子在戰陣上站立得住。
  • 以西結書 13:6 - 這些人所說的是虛謊的異象、是謊詐的占卜;他們說:「 這是 永恆主發神諭說 的 」,其實永恆主並沒有差遣他們,他們倒指望那話能應驗呢!
  • 以西結書 13:7 - 你們豈不是見了虛謊的異象?豈不是說了謊詐的占卜?因為你們說:「 這是 永恆主發神諭說 的 」,其實我並沒有說呀。』
  • 以西結書 13:8 - 因此主永恆主這麼說:『因為你們說的是虛謊,見的是謊詐,那麼你就看吧,我是跟你們作對的:主永恆主發神諭說。
  • 以西結書 13:9 - 我的手必攻擊那見虛謊異象的、 攻擊 那以謊詐占卜的神言人;他們必不得以列在我人民的議會中,不得以錄在 以色列 家的族譜上,也不得以進入 以色列 地;你們就知道我乃是主永恆主。
  • 以西結書 13:10 - 因為他們真地領導我人民走錯了路,說:「平安」,其實沒有平安。 就像 人 、築了薄弱的牆,假神言人 倒用灰水去塗抹。
  • 以西結書 13:11 - 所以你要對那些塗抹灰水的人說: 那牆 是一定倒下來的;必有大雨漫過; 大冰雹必降下來!狂風必暴發。
  • 以西結書 13:12 - 看吧,這牆倒下來之後,人豈不指着它而 問 你們說:「你們塗抹的灰水在哪裏呢?」
  • 以西結書 13:13 - 因此主永恆主這麼說:我一定要在我烈怒中使狂風暴發起來;在我忿怒中必有大雨漫過;大冰雹必在烈怒中降下來毁滅 這牆 。
  • 以西結書 13:14 - 我必這樣拆毁這牆、就是你們用 灰 水所塗抹過的,使它坍到平地,以致根基都露現出來;牆一倒壞,你們也必在那中間滅盡;你們就知道我乃是永恆主。
  • 以西結書 13:15 - 我必這樣向這牆、並向那用灰水抹牆的人、發盡我的烈怒;我要對你們說:牆沒有了!抹牆的人也沒有了!
  • 以西結書 13:16 - 這 抹牆的就是 以色列 的神言人,他們指着 耶路撒冷 而傳神言,為了這城見了異象, 說有 平安,其實沒有平安: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 耶利米書 23:32 - 你看,永恆主發神諭說,那些傳虛假之夢為神言的,那些敘說這些夢,以其虛假和信口自誇使我的人民走錯了路的,我總跟他們作對;我,我沒有差遣他們,我沒有吩咐他們;他們對這人民毫無益處: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 耶利米書 23:25 - 那些神言人所說的、我都聽見了, 他們冒我名傳虛假為神言說: 「我作了夢了!我作了夢了!」
  • 耶利米書 23:26 - 傳虛假為神言的神言人, 傳 自己心中之詭詐為神言的 , 他們心裏存着 這樣的意念 要到幾時呢?
  • 耶利米書 20:4 - 因為永恆主這麼說:看吧,我必使你和一切友愛你的人都覺得恐怖;他們必倒斃在他們的仇敵刀下,你必親眼看見。我必將 猶大 人 全交在 巴比倫 王手中;他必使他們流亡到 巴比倫 去,用刀擊殺他們。
  • 以西結書 22:28 - 她的神言人用灰水給他們塗抹上,見虛謊的異象,給他們行謊詐的占卜、說:「主永恆主這麼說」,其實永恆主並沒有說。
  • 耶利米書 14:14 - 於是永恆主對我說:『那些神言人是冒我名傳虛假為神言的;我並沒有差遣他們,沒有吩咐他們,也沒有對他們說話;他們向你們發神言狂的乃是虛假的異象、無用的占卜 、和他們自己心裏的詭詐。
  • 耶利米書 14:15 - 因此永恆主這麼說:論到那些冒我名來傳講的神言人,我沒有差遣他們,而他們還說「這地必不會遭遇刀劍和饑荒」的,那些神言人自己倒要被刀劍和饑荒滅絕呢。
  • 哀歌 2:14 - 你的神言人為你見的神託 是虛謊、是粉飾; 他們不暴露你的罪孽, 以恢復你的故業; 他們為你見的異象卻是虛謊、 令人走錯的神託。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你呢、 巴施戶珥 啊,你和一切住在你家的人、也必被擄而去,你和一切友愛你的,就是你向他們傳假神言的那些人。你要去的是 巴比倫 ;你就是必死在那裏,必埋葬在那裏。』
  • 新标点和合本 - 你这巴施户珥和一切住在你家中的人都必被掳去;你和你的众朋友,就是你向他们说假预言的,都必到巴比伦去,要死在那里,葬在那里。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你,巴施户珥,和所有住在你家中的人都必被掳;你和你的朋友,就是你向他们说假预言的,都要到巴比伦去,死在那里,葬在那里。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你,巴施户珥,和所有住在你家中的人都必被掳;你和你的朋友,就是你向他们说假预言的,都要到巴比伦去,死在那里,葬在那里。’”
  • 当代译本 - 你巴施户珥和你所有的家人,以及听你说假预言的朋友都要被掳到巴比伦,死在那里,葬在那里。’”
  • 圣经新译本 - 巴施户珥啊!你和所有住在你家里的人,都要被掳去;你和你所有的朋友,就是你向他们说假预言的,都要到巴比伦去,死在那里,也葬在那里。’”
  • 现代标点和合本 - 你这巴施户珥和一切住在你家中的人,都必被掳去。你和你的众朋友,就是你向他们说假预言的,都必到巴比伦去,要死在那里,葬在那里。”
  • 和合本(拼音版) - 你这巴施户珥和一切住在你家中的人都必被掳去,你和你的众朋友,就是你向他们说假预言的都必到巴比伦去,要死在那里,葬在那里。”
  • New International Version - And you, Pashhur, and all who live in your house will go into exile to Babylon. There you will die and be buried, you and all your friends to whom you have prophesied lies.’ ”
  • New International Reader's Version - Pashhur, you and everyone who lives in your house will also be forced to go there. You have prophesied lies to all your friends. So all of you will die and be buried in Babylon.’ ”
  • English Standard Version - And you, Pashhur, and all who dwell in your house, shall go into captivity. To Babylon you shall go, and there you shall die, and there you shall be buried, you and all your friends, to whom you have prophesied falsely.”
  • New Living Translation - As for you, Pashhur, you and all your household will go as captives to Babylon. There you will die and be buried, you and all your friends to whom you prophesied that everything would be all right.’”
  • The Message - “‘And you, Pashur, you and everyone in your family will be taken prisoner into exile—that’s right, exile in Babylon. You’ll die and be buried there, you and all your cronies to whom you preached your lies.’” * * *
  • Christian Standard Bible - As for you, Pashhur, and all who live in your house, you will go into captivity. You will go to Babylon. There you will die, and there you will be buried, you and all your friends to whom you prophesied lies.’”
  • New American Standard Bible - And you, Pashhur, and all who live in your house will go into captivity; and you will enter Babylon, and there you will die and there you will be buried, you and all your friends to whom you have falsely prophesied.’ ”
  • New King James Version - And you, Pashhur, and all who dwell in your house, shall go into captivity. You shall go to Babylon, and there you shall die, and be buried there, you and all your friends, to whom you have prophesied lies.’ ”
  • Amplified Bible - And you, Pashhur, and all who live in your house will go into captivity; you will go to Babylon, and there you will die and be buried, you and all your friends to whom you have falsely prophesied.’ ”
  • American Standard Version - And thou, Pashhur, and all that dwell in thy house shall go into captivity; and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and there shalt thou be buried, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied falsely.
  • King James Version - And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies.
  • New English Translation - You, Pashhur, and all your household will go into exile in Babylon. You will die there and you will be buried there. The same thing will happen to all your friends to whom you have prophesied lies.’”
  • World English Bible - You, Pashhur, and all who dwell in your house will go into captivity. You will come to Babylon, and there you will die, and there you will be buried, you, and all your friends, to whom you have prophesied falsely.’”
  • 新標點和合本 - 你這巴施戶珥和一切住在你家中的人都必被擄去;你和你的眾朋友,就是你向他們說假預言的,都必到巴比倫去,要死在那裏,葬在那裏。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你,巴施戶珥,和所有住在你家中的人都必被擄;你和你的朋友,就是你向他們說假預言的,都要到巴比倫去,死在那裏,葬在那裏。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你,巴施戶珥,和所有住在你家中的人都必被擄;你和你的朋友,就是你向他們說假預言的,都要到巴比倫去,死在那裏,葬在那裏。』」
  • 當代譯本 - 你巴施戶珥和你所有的家人,以及聽你說假預言的朋友都要被擄到巴比倫,死在那裡,葬在那裡。』」
  • 聖經新譯本 - 巴施戶珥啊!你和所有住在你家裡的人,都要被擄去;你和你所有的朋友,就是你向他們說假預言的,都要到巴比倫去,死在那裡,也葬在那裡。’”
  • 現代標點和合本 - 你這巴施戶珥和一切住在你家中的人,都必被擄去。你和你的眾朋友,就是你向他們說假預言的,都必到巴比倫去,要死在那裡,葬在那裡。」
  • 文理和合譯本 - 爾巴施戶珥及居爾家者、俱被徙至巴比倫、死於彼、葬於彼、爾與友朋、即爾向之妄預言者、皆然、○
  • 文理委辦譯本 - 爾巴述全家、將被俘於巴比倫、在彼爾及信爾言之友、必死而葬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾 巴施戶珥 及凡居爾家者、俱被擄掠、爾向親友妄述預言、爾與彼皆至 巴比倫 、必死於彼、葬於彼、○
  • Nueva Versión Internacional - Y tú, Pasur, irás al cautiverio de Babilonia junto con toda tu familia. Allí morirás, y allí serás enterrado, con todos tus amigos, a quienes les profetizabas mentiras”».
  • 현대인의 성경 - 바스훌아, 너와 너의 모든 집안 사람들이 포로가 되어 바빌로니아로 끌려가 거기서 죽어 묻힐 것이며 또 너의 거짓된 예언을 들은 네 친구들도 그렇게 될 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - А ты, Пашхур, вместе со всеми, кто живет в твоем доме, отправишься в плен в Вавилон. Там ты умрешь, там тебя и похоронят – и тебя, и всех твоих друзей, которым ты пророчествовал ложь».
  • Восточный перевод - А ты, Пашхур, вместе со всеми, кто живёт в твоём доме, отправишься в плен в Вавилон. Там ты умрёшь, там тебя и похоронят – и тебя, и всех твоих друзей, которым ты пророчествовал ложь».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А ты, Пашхур, вместе со всеми, кто живёт в твоём доме, отправишься в плен в Вавилон. Там ты умрёшь, там тебя и похоронят – и тебя, и всех твоих друзей, которым ты пророчествовал ложь».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А ты, Пашхур, вместе со всеми, кто живёт в твоём доме, отправишься в плен в Вавилон. Там ты умрёшь, там тебя и похоронят – и тебя, и всех твоих друзей, которым ты пророчествовал ложь».
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, Pashhour, ainsi que tous ceux qui habitent chez toi, vous irez en captivité ; tu iras à Babylone , et c’est là que tu mourras, que tu seras enterré, ainsi que tous tes amis auxquels tu as prophétisé le mensonge.
  • リビングバイブル - パシュフルよ。おまえと家族、一族の者どもはみなバビロンで奴隷となり、そこで死ぬ。おまえをはじめ、万事うまくいくという、うその預言を聞いた者もみな、同じ運命に会う。』」
  • Nova Versão Internacional - E você, Pasur, e todos os que vivem em sua casa irão para o exílio, para a Babilônia. Lá vocês morrerão e serão sepultados, você e todos os seus amigos a quem você tem profetizado mentiras’ ”.
  • Hoffnung für alle - Dich, Paschhur, wird man samt deiner Familie nach Babylonien in die Gefangenschaft führen. Dort wirst du sterben, und dort wird man dich begraben, dich und all deine Freunde, denen du hier falsche Prophetien verkündet hast!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn ông, Pha-su-rơ, ông cùng tất cả người nhà ông sẽ bị lưu đày qua Ba-by-lôn. Ông sẽ chết và chôn tại đó chung với những bạn bè đã nghe theo lời tiên tri giả dối của ông.’”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเจ้า ปาชเฮอร์และทุกคนในครัวเรือนของเจ้าจะต้องไปเป็นเชลยที่บาบิโลน ตายและฝังที่นั่น ทั้งตัวเจ้าและเพื่อนๆที่เจ้าพยากรณ์เท็จให้ฟัง’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตัว​เจ้า​เอง​ปาชเฮอร์​และ​ทุก​คน​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​บ้าน​ของ​เจ้า​จะ​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย เจ้า​จะ​ไป​ยัง​บาบิโลน​และ​จะ​ตาย​ที่​นั่น ทั้ง​ตัว​เจ้า​และ​เพื่อน​ทั้ง​ปวง​ของ​เจ้า​จะ​ถูก​ฝัง เจ้า​ได้​เผย​ความ​เท็จ​แก่​พวก​เพื่อนๆ ของ​เจ้า’”
  • 彼得後書 2:1 - 但從前在民間竟有了假的神言人呢;照樣子、在你們中間也必有假的教師。這種人必私下引進使人滅亡的派別來,連買他們的主 、他們也否認,自己引着迅速快到的滅亡。
  • 彼得後書 2:2 - 許多人一味隨從他們的邪蕩,真理的路必因他們的緣故而受謗讟。
  • 彼得後書 2:3 - 他們並且要本着貪婪的心、用揑造的話、在你們身上牟取財利。他們之定受處刑從太古以來就沒有懶 於執行 ;他們之定必滅亡並沒有打盹過。
  • 撒迦利亞書 13:3 - 將來若再有人傳 假 神言,生他的父親或母親就須要對他說:『你不該活着,因為你冒永恆主的名說假話」;生他的父親或母親在他傳 假 神言時、必將他刺透。
  • 以賽亞書 9:15 - 長老和體面 人 乃是頭; 以虛假指教人的、神言人乃是尾。
  • 耶利米書 29:21 - 萬軍之永恆主 以色列 之上帝論 哥賴雅 的兒子 亞哈 和 瑪西雅 的兒子 西底家 是這麼說的:「他們是冒我名以虛假傳神言的;看吧,我必將他們交在 巴比倫 王 尼布甲尼撒 手中,他必在你們眼前擊殺他們。
  • 耶利米書 29:22 - 在 巴比倫 所有流亡的 猶大 人都必取用這二人 的名字 做咒詛 人 的口頭話來說:『願永恆主使你像 西底家 和 亞哈 一樣,就是 巴比倫 王所焙在火中的』,
  • 申命記 28:25 - 『永恆主必使你在仇敵面前被擊敗;你從一條路出去攻打他們,必由七條路、從他們面前逃跑;你竟要成為地上萬國所引為令人不寒而慄的例子。
  • 耶利米書 8:10 - 因此我必將他們的妻子給別人, 將他們的田地給那能擁為己業的; 因為 他們 從最小的到至大的、 都一味貪圖不義之財; 從神言人到祭司都行虛假。
  • 耶利米書 8:11 - 他們輕輕忽忽地醫治 我子民 的破爛,說: 「平安了,平安了」; 其實沒有平安。
  • 利未記 26:17 - 我要向你們板着臉,你們就會在仇敵面前被擊敗;恨惡你們的必管轄你們;沒有人追趕,你們也逃跑。
  • 以西結書 13:22 - 因為你們弄虛假事叫義人灰心(並不是我使他灰心),你們又加強惡人的手,使他不回轉離開壞行徑以救活自己,
  • 以西結書 13:23 - 故此你們就不得以見虛謊的異象,也不得以再行占卜;我乃是要援救我人民脫離你們的手;你們就知道我乃是永恆主。』
  • 耶利米書 5:31 - 就是神言人們以虛假傳神言, 祭司們仗着他們的手法來掌權柄; 我的人民竟喜愛這樣; 到了結局、你們要怎樣行呢?
  • 使徒行傳 13:8 - 術士 以呂馬 (他的名字翻譯出來是行法術的意思)反對使徒,想法子要扭轉院省長的心,使他不歸於這信仰。
  • 使徒行傳 13:9 - 但是 掃羅 、也就是 保羅 、被聖靈充滿着、定睛看他,
  • 使徒行傳 13:10 - 說:『哦,你這充滿一切詭詐、一切匪行、魔鬼的兒子、一切正義的仇敵啊,你使主正直的路偏差、還不停止麼?
  • 使徒行傳 13:11 - 如今你看,主的手加在你身上了、你必瞎眼,暫時看不見日光。』立時就有蒙霧和黑暗落在他身上;他走來走去,求人拉着手帶着。
  • 耶利米書 28:15 - 於是神言人 耶利米 對神言人 哈拿尼雅 說:『 哈拿尼雅 啊,你要聽;永恆主並沒有差遣你;你、竟使這人民倚靠着虛假。
  • 耶利米書 28:16 - 因此永恆主這麼說:「看吧,我必打發你離開塵世;就在今年、你就一定死;因為你說了叛逆永恆主的話。」』
  • 耶利米書 28:17 - 就在那年七月間、神言人 哈拿尼雅 就死了。
  • 耶利米書 29:32 - 故此永恆主這麼說:看吧,我必察罰 尼希蘭 人 示瑪雅 和他的後裔;他必沒有一人住在這人民中間得見 我所要施行於我人民的福樂,永恆主發神諭說,因為他向永恆主說了叛逆的話。」』
  • 耶利米書 23:14 - 但在 耶路撒冷 的神言人之中 我竟見過令人不寒而慄的事: 他們居然行姦淫,行虛假事; 又加強作壞事者的手, 以致無人回轉 離開壞事: 他們在我面前都像 所多瑪 , 其 居民正像 蛾摩拉 。』
  • 耶利米書 23:15 - 因此萬軍之永恆主 論到這些神言人是這麼說的: 『看吧,我必將苦堇給他們喫, 將毒苦水給他們喝; 因為有褻瀆上帝的事 從 耶路撒冷 的神言人發出, 傳到遍地。』
  • 耶利米書 23:16 - 萬軍之永恆主這麼說:『這些向你們傳神言的神言人、他們的話你們不要聽;他們使你們滿有虛空的盼望;他們講異象、是出於他們自己的心,不是出於永恆主的口。
  • 耶利米書 23:17 - 他們不斷地對藐視永恆主之話的人說 :「你們必平安無事」;又 對 所有隨着自己頑強之心意而行的人說:「必沒有災禍會臨到你們。」』
  • 彌迦書 2:11 - 假使有人以虛假的作風往來 而撒謊 說 : 『我要向你 們 發 神言 講論酒和濃酒的題目 』, 這種人便可以做這人民的神言人了!
  • 耶利米書 6:13 - 『因為他們從最小的到至大的、 都一味貪圖不義之財; 從神言人到祭司、都行虛假。
  • 耶利米書 6:14 - 他們輕輕忽忽地醫治 我人民的破爛,說: 「平安了,平安了」; 其實沒有平安。
  • 耶利米書 6:15 - 他們行了可厭惡的事、覺得慚愧麼? 不,他們一點也不慚愧, 也不知羞恥; 因此他們必在仆倒的人中間仆倒; 我察罰他們時、他們必致傾覆: 這是 永恆主說 的 。』
  • 以西結書 13:4 - 以色列 啊,你的神言人如同荒場中的狼。
  • 以西結書 13:5 - 他們 沒有站住 去堵擋破口,也沒有為 以色列 家修造圍牆,使它當永恆主的日子在戰陣上站立得住。
  • 以西結書 13:6 - 這些人所說的是虛謊的異象、是謊詐的占卜;他們說:「 這是 永恆主發神諭說 的 」,其實永恆主並沒有差遣他們,他們倒指望那話能應驗呢!
  • 以西結書 13:7 - 你們豈不是見了虛謊的異象?豈不是說了謊詐的占卜?因為你們說:「 這是 永恆主發神諭說 的 」,其實我並沒有說呀。』
  • 以西結書 13:8 - 因此主永恆主這麼說:『因為你們說的是虛謊,見的是謊詐,那麼你就看吧,我是跟你們作對的:主永恆主發神諭說。
  • 以西結書 13:9 - 我的手必攻擊那見虛謊異象的、 攻擊 那以謊詐占卜的神言人;他們必不得以列在我人民的議會中,不得以錄在 以色列 家的族譜上,也不得以進入 以色列 地;你們就知道我乃是主永恆主。
  • 以西結書 13:10 - 因為他們真地領導我人民走錯了路,說:「平安」,其實沒有平安。 就像 人 、築了薄弱的牆,假神言人 倒用灰水去塗抹。
  • 以西結書 13:11 - 所以你要對那些塗抹灰水的人說: 那牆 是一定倒下來的;必有大雨漫過; 大冰雹必降下來!狂風必暴發。
  • 以西結書 13:12 - 看吧,這牆倒下來之後,人豈不指着它而 問 你們說:「你們塗抹的灰水在哪裏呢?」
  • 以西結書 13:13 - 因此主永恆主這麼說:我一定要在我烈怒中使狂風暴發起來;在我忿怒中必有大雨漫過;大冰雹必在烈怒中降下來毁滅 這牆 。
  • 以西結書 13:14 - 我必這樣拆毁這牆、就是你們用 灰 水所塗抹過的,使它坍到平地,以致根基都露現出來;牆一倒壞,你們也必在那中間滅盡;你們就知道我乃是永恆主。
  • 以西結書 13:15 - 我必這樣向這牆、並向那用灰水抹牆的人、發盡我的烈怒;我要對你們說:牆沒有了!抹牆的人也沒有了!
  • 以西結書 13:16 - 這 抹牆的就是 以色列 的神言人,他們指着 耶路撒冷 而傳神言,為了這城見了異象, 說有 平安,其實沒有平安: 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 耶利米書 23:32 - 你看,永恆主發神諭說,那些傳虛假之夢為神言的,那些敘說這些夢,以其虛假和信口自誇使我的人民走錯了路的,我總跟他們作對;我,我沒有差遣他們,我沒有吩咐他們;他們對這人民毫無益處: 這是 永恆主發神諭說 的 。
  • 耶利米書 23:25 - 那些神言人所說的、我都聽見了, 他們冒我名傳虛假為神言說: 「我作了夢了!我作了夢了!」
  • 耶利米書 23:26 - 傳虛假為神言的神言人, 傳 自己心中之詭詐為神言的 , 他們心裏存着 這樣的意念 要到幾時呢?
  • 耶利米書 20:4 - 因為永恆主這麼說:看吧,我必使你和一切友愛你的人都覺得恐怖;他們必倒斃在他們的仇敵刀下,你必親眼看見。我必將 猶大 人 全交在 巴比倫 王手中;他必使他們流亡到 巴比倫 去,用刀擊殺他們。
  • 以西結書 22:28 - 她的神言人用灰水給他們塗抹上,見虛謊的異象,給他們行謊詐的占卜、說:「主永恆主這麼說」,其實永恆主並沒有說。
  • 耶利米書 14:14 - 於是永恆主對我說:『那些神言人是冒我名傳虛假為神言的;我並沒有差遣他們,沒有吩咐他們,也沒有對他們說話;他們向你們發神言狂的乃是虛假的異象、無用的占卜 、和他們自己心裏的詭詐。
  • 耶利米書 14:15 - 因此永恆主這麼說:論到那些冒我名來傳講的神言人,我沒有差遣他們,而他們還說「這地必不會遭遇刀劍和饑荒」的,那些神言人自己倒要被刀劍和饑荒滅絕呢。
  • 哀歌 2:14 - 你的神言人為你見的神託 是虛謊、是粉飾; 他們不暴露你的罪孽, 以恢復你的故業; 他們為你見的異象卻是虛謊、 令人走錯的神託。
圣经
资源
计划
奉献