逐节对照
- 中文標準譯本 - 就讓人打了先知耶利米,然後把他枷在耶和華殿內便雅憫上門那裡的枷鎖中。
- 新标点和合本 - 他就打先知耶利米,用耶和华殿里便雅悯高门内的枷,将他枷在那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就打耶利米先知,用耶和华殿里上便雅悯门内的枷锁,把他锁在那里。
- 和合本2010(神版-简体) - 就打耶利米先知,用耶和华殿里上便雅悯门内的枷锁,把他锁在那里。
- 当代译本 - 便叫人殴打耶利米先知,用枷锁把他锁在耶和华殿的便雅悯上门处。
- 环球圣经译本 - 就殴打耶利米先知,把他锁在耶和华殿里便雅悯上门内的囚室。
- 圣经新译本 - 就殴打耶利米先知,把他枷锁在耶和华殿里,朝向便雅悯的上门内。
- 中文标准译本 - 就让人打了先知耶利米,然后把他枷在耶和华殿内便雅悯上门那里的枷锁中。
- 现代标点和合本 - 他就打先知耶利米,用耶和华殿里便雅悯高门内的枷将他枷在那里。
- 和合本(拼音版) - 他就打先知耶利米,用耶和华殿里便雅悯高门内的枷,将他枷在那里。
- New International Version - he had Jeremiah the prophet beaten and put in the stocks at the Upper Gate of Benjamin at the Lord’s temple.
- New International Reader's Version - So he had Jeremiah the prophet beaten. Then Pashhur put him in prison at the Upper Gate of Benjamin at the Lord’s temple.
- English Standard Version - Then Pashhur beat Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the upper Benjamin Gate of the house of the Lord.
- New Living Translation - So he arrested Jeremiah the prophet and had him whipped and put in stocks at the Benjamin Gate of the Lord’s Temple.
- Christian Standard Bible - So Pashhur had the prophet Jeremiah beaten and put him in the stocks at the Upper Benjamin Gate in the Lord’s temple.
- New American Standard Bible - Pashhur had Jeremiah the prophet beaten and put him in the stocks that were at the upper Benjamin Gate, which was by the house of the Lord.
- New King James Version - Then Pashhur struck Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the Lord.
- Amplified Bible - Then Pashhur beat Jeremiah the prophet and put him in the stocks that were at the upper Benjamin Gate by the house of the Lord.
- American Standard Version - Then Pashhur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the upper gate of Benjamin, which was in the house of Jehovah.
- King James Version - Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the Lord.
- New English Translation - When he heard Jeremiah’s prophecy, he had the prophet flogged. Then he put him in the stocks which were at the Upper Gate of Benjamin in the Lord’s temple.
- World English Bible - Then Pashhur struck Jeremiah the prophet and put him in the stocks that were in the upper gate of Benjamin, which was in Yahweh’s house.
- 新標點和合本 - 他就打先知耶利米,用耶和華殿裏便雅憫高門內的枷,將他枷在那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就打耶利米先知,用耶和華殿裏上便雅憫門內的枷鎖,把他鎖在那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就打耶利米先知,用耶和華殿裏上便雅憫門內的枷鎖,把他鎖在那裏。
- 當代譯本 - 便叫人毆打耶利米先知,用枷鎖把他鎖在耶和華殿的便雅憫上門處。
- 環球聖經譯本 - 就毆打耶利米先知,把他鎖在耶和華殿裡便雅憫上門內的囚室。
- 聖經新譯本 - 就毆打耶利米先知,把他枷鎖在耶和華殿裡,朝向便雅憫的上門內。
- 呂振中譯本 - 巴施戶珥 就擊打神言人 耶利米 ,將他枷在 便雅憫 上門內的枷架上;這門是在永恆主的殿內。
- 現代標點和合本 - 他就打先知耶利米,用耶和華殿裡便雅憫高門內的枷將他枷在那裡。
- 文理和合譯本 - 則撻先知耶利米、加以桎梏、在耶和華室便雅憫上門、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則撻先知 耶利米 、加以桎梏、囚於主殿之一門、即 便雅憫 崇門、
- Nueva Versión Internacional - mandó que golpearan al profeta Jeremías y que lo colocaran en el cepo ubicado en la puerta alta de Benjamín, junto a la casa del Señor.
- 현대인의 성경 - 예레미야를 잡아 때리고 그를 성전의 ‘베냐민 윗문’ 에 달아 둔 쇠고랑에 채웠다.
- Новый Русский Перевод - он велел избить пророка Иеремию и посадить его в колодки у Верхних вениаминовых ворот Господнего дома.
- Восточный перевод - он велел избить пророка Иеремию и посадить его в колодки у Верхних Вениаминовых ворот храма Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - он велел избить пророка Иеремию и посадить его в колодки у Верхних Вениаминовых ворот храма Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - он велел избить пророка Иеремию и посадить его в колодки у Верхних Вениаминовых ворот храма Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - alors, il fit battre le prophète, puis le fit attacher au pilori à côté de la porte supérieure de Benjamin, qui donne accès au temple de l’Eternel.
- リビングバイブル - 彼を逮捕してむちで打たせ、神殿に近いベニヤミンの門にある足かせにつなぎました。
- Nova Versão Internacional - mandou espancar o profeta e prendê-lo no tronco que havia junto à porta Superior de Benjamim, no templo do Senhor.
- Hoffnung für alle - ließ er ihn schlagen und in einen Raum im oberen Benjamintor bringen, das zum Tempelbezirk führte. Dort schloss man Jeremias Hände und Füße in einen Holzblock ein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nên ông sai bắt Tiên tri Giê-rê-mi, đánh đòn và cùm chân ông trong nhà ngục ở Cổng Bên-gia-min trong Đền Thờ Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็ให้คนทุบตีผู้เผยพระวจนะเยเรมีย์ และจับกุมตัวใส่ขื่อคาขังไว้ที่ประตูเบนยามินด้านบนของพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปาชเฮอร์จึงโบยตีเยเรมีย์ผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า และจับท่านใส่ขื่อกักไว้ที่ประตูเบนยามินด้านบนของพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - ปาชเฮอร์ก็ตีเยเรมีย์ผู้พยากรณ์และจับท่านใส่คา ซึ่งตั้งอยู่ทางประตูเบนยามินด้านบนแห่งพระนิเวศของพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ปาชเฮอร์จึงตีเยเรมียาห์ผู้พูดแทนพระเจ้า แล้วจับเขาไปใส่ขื่อ ประจานที่ประตูเบนยามินด้านบนในเขตวิหารของพระยาห์เวห์นั้นเอง
- onav - فَضَرَبَ فَشْحُورُ إِرْمِيَا النَّبِيَّ وَزَجَّهُ فِي الْمِقْطَرَةِ الَّتِي بِبَابِ بِنْيَامِينَ الأَعْلَى الَّذِي عِنْدَ هَيْكَلِ الرَّبِّ.
交叉引用
- 耶利米書 38:6 - 於是他們抓住耶利米,把他關進護衛兵院子中王子瑪基雅的水窖。他們用繩子把耶利米放下去,水窖裡沒有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
- 耶利米書 38:7 - 王宮裡的太監庫實人伊伯米勒,聽說他們把耶利米關進了水窖。那時王坐在便雅憫門口,
- 馬太福音 23:34 - 看,我為此差派先知、智者、經師到你們這裡來;有些你們要殺害、要釘上十字架,有些要在會堂裡鞭打,從一個城追逼到另一個城。
- 馬太福音 23:35 - 所以,從義人亞伯的血起,直到你們在聖所和祭壇之間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止,在地上所流的義人的血都要歸在你們身上。
- 馬太福音 23:36 - 我確實地告訴你們:這一切都要臨到這世代。
- 馬太福音 23:37 - 「耶路撒冷啊,耶路撒冷!這城殺害先知們,又用石頭砸死被差到她這裡的人!我多次想聚集你的兒女,像母雞把自己的小雞聚集在翅膀下,可是你們不願意!
- 使徒行傳 5:40 - 就叫來使徒們,鞭打了以後,吩咐他們不可再奉耶穌的名講說,然後把他們釋放了。
- 約伯記 13:27 - 你把我的腳扣上腳鐐, 並監視我所有的行踪, 為我的腳掌劃定界限。
- 耶利米書 19:14 - 耶利米從陀斐特,就是耶和華派遣他去說預言的地方回來,站在耶和華殿的院宇裡,對全體民眾說:
- 耶利米書 19:15 - 「以色列的神萬軍之耶和華如此說:看哪,我必使我對這城宣告的一切禍患臨到這城和屬它的所有城鎮!因為他們硬著頸項,不聽從我的話。」
- 使徒行傳 16:22 - 那群人就一同起來反對保羅和賽拉斯。官長們就剝了他們的衣服,下令用棍子打,
- 使徒行傳 16:23 - 打了很多棍以後,把他們投進監獄,吩咐獄卒好好地看守。
- 使徒行傳 16:24 - 獄卒領了這樣的吩咐,就把他們投進了監獄裡的最裡層,把他們的兩腳銬在木枷上。
- 希伯來書 11:36 - 另有些人經受了戲弄、鞭打的試煉;還有些人受了捆鎖、監禁的試煉;
- 希伯來書 11:37 - 他們被石頭砸死,被鋸成兩截, 被刀劍殺死,披著綿羊、山羊的皮四處漂泊,遭受窮困、患難和虐待。
- 使徒行傳 5:18 - 下手捉拿使徒們,把他們關在公眾拘留所裡。
- 馬太福音 21:35 - 但那些農夫抓住他的奴僕,打了一個,殺了一個,還用石頭砸死一個。
- 啟示錄 17:6 - 隨後,我看見那女人喝醉了聖徒們的血,以及為耶穌做見證之人的血。我看到她就大大驚奇。
- 使徒行傳 4:3 - 於是他們下手捉拿了彼得和約翰。因為天已經晚了,就把他們關在監裡,直到第二天。
- 啟示錄 2:10 - 你不要怕將要受的苦。看哪,魔鬼要把你們當中一些人投進監獄,使你們受考驗;你們將受十天的患難。你應當至死忠心,我就把生命的冠冕賜給你。
- 耶利米書 26:8 - 耶利米說完了耶和華吩咐他對全體民眾說的一切話,祭司和先知們以及全體民眾就抓住他,說:「你必須死!
- 耶利米書 37:15 - 首領們就對耶利米發怒,打了他,把他關進囚室,就是書記約拿單的房屋,因為他們把這房屋做成了牢房。
- 耶利米書 37:16 - 這樣,耶利米進了地牢,就是囚房,在那裡拘留了許多日子。
- 馬太福音 5:10 - 為義受逼迫的人是蒙福的, 因為天國是他們的。
- 馬太福音 5:11 - 「當人們因我的緣故責罵你們、逼迫你們、用各種捏造出來的惡事毀謗你們的時候,你們就是蒙福的。
- 馬太福音 5:12 - 你們當歡喜,當快樂,因為你們在天上的報償是大的。要知道,那些人也這樣逼迫了在你們以前的先知們。
- 使徒行傳 7:52 - 有哪一位先知,你們的祖先不逼迫呢?他們殺了那些預言那義者要來的先知,現在你們又成為那義者的出賣者和凶手了。
- 耶利米書 29:26 - 『耶和華已經立你西番雅為祭司,代替祭司耶赫亞達,作耶和華殿的監督,處治所有發狂說神言的人,給他們戴上枷鎖和鐵枷。
- 歷代志下 24:21 - 他們就密謀對付他,照著王的命令在耶和華殿的院子裡用石頭砸死了他。
- 列王紀上 22:27 - 就說:『王如此說:你們把這人關進牢房,只給他吃一點餅、喝一點水,直到我平安回來。』」
- 耶利米書 36:26 - 王又吩咐王子耶拉米列,以及亞斯列的兒子西萊雅和亞伯疊的兒子示勒米雅,去捉拿書記巴錄克和先知耶利米,但耶和華隱藏了他們。
- 阿摩司書 7:10 - 那時,伯特利的祭司亞瑪謝派人到以色列王耶羅波安那裡說:「阿摩司在以色列家中密謀反叛你,這地不能容忍他的任何話語。
- 阿摩司書 7:11 - 因為阿摩司如此說:『耶羅波安將死在刀下,以色列人必從自己的國土被擄走。』」
- 阿摩司書 7:12 - 亞瑪謝對阿摩司說:「你這先見,走吧,逃到猶大地去!在那裡找飯吃,在那裡說神言。
- 阿摩司書 7:13 - 不要繼續在伯特利說神言,因為這裡是王的聖所,是國家宮殿。」
- 撒迦利亞書 14:10 - 從迦巴直到耶路撒冷南方臨門的全地都將變為荒原,但耶路撒冷必聳立、存留在原處——從便雅憫門到第一門之處,又到角門,再從哈楠業樓到王的榨酒池那裡。
- 歷代志下 16:10 - 亞撒就對先見動怒,把他投入牢房,因亞撒為這話對他很憤怒。同時亞撒也逼迫了一些人。
- 耶利米書 1:19 - 他們會攻擊你,卻不能成功,因為我與你同在,必拯救你。這是耶和華的宣告。」
- 耶利米書 37:13 - 他到了便雅憫門,那裡有個守門官,名叫伊利雅,是哈納尼雅之子示勒米雅的兒子,他抓住先知耶利米,說:「你是要投降迦勒底人!」