逐节对照
- 当代译本 - 愿那人像被耶和华无情毁灭的城! 愿他早晨听见哀鸣, 中午听见战争的呐喊,
- 新标点和合本 - 愿那人像耶和华所倾覆而不后悔的城邑; 愿他早晨听见哀声, 晌午听见呐喊;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿那人像耶和华所倾覆而不怜惜的城镇; 愿他早晨听见哀声, 中午听见呐喊;
- 和合本2010(神版-简体) - 愿那人像耶和华所倾覆而不怜惜的城镇; 愿他早晨听见哀声, 中午听见呐喊;
- 圣经新译本 - 愿那人像耶和华所倾覆而不顾惜的城市, 愿他早晨听见哀号, 午间听见战争的吶喊。
- 现代标点和合本 - 愿那人像耶和华所倾覆而不后悔的城邑, 愿他早晨听见哀声, 晌午听见呐喊。
- 和合本(拼音版) - 愿那人像耶和华所倾覆而不后悔的城邑; 愿他早晨听见哀声, 晌午听见呐喊。
- New International Version - May that man be like the towns the Lord overthrew without pity. May he hear wailing in the morning, a battle cry at noon.
- New International Reader's Version - May that man be like the towns the Lord destroyed without pity. May that man hear loud weeping in the morning. May he hear a battle cry at noon.
- English Standard Version - Let that man be like the cities that the Lord overthrew without pity; let him hear a cry in the morning and an alarm at noon,
- New Living Translation - Let him be destroyed like the cities of old that the Lord overthrew without mercy. Terrify him all day long with battle shouts,
- Christian Standard Bible - Let that man be like the cities the Lord demolished without compassion. Let him hear an outcry in the morning and a war cry at noontime
- New American Standard Bible - But may that man be like the cities Which the Lord overthrew without relenting, And may he hear an outcry in the morning And an alarm for war at noon;
- New King James Version - And let that man be like the cities Which the Lord overthrew, and did not relent; Let him hear the cry in the morning And the shouting at noon,
- Amplified Bible - And let that man be like the cities Which the Lord overthrew without regret. Let him hear an outcry in the morning And a shout of alarm at noon;
- American Standard Version - And let that man be as the cities which Jehovah overthrew, and repented not: and let him hear a cry in the morning, and shouting at noontime;
- King James Version - And let that man be as the cities which the Lord overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide;
- New English Translation - May that man be like the cities that the Lord destroyed without showing any mercy. May he hear a cry of distress in the morning and a battle cry at noon.
- World English Bible - Let that man be as the cities which Yahweh overthrew, and didn’t repent. Let him hear a cry in the morning, and shouting at noontime;
- 新標點和合本 - 願那人像耶和華所傾覆而不後悔的城邑; 願他早晨聽見哀聲, 晌午聽見吶喊;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願那人像耶和華所傾覆而不憐惜的城鎮; 願他早晨聽見哀聲, 中午聽見吶喊;
- 和合本2010(神版-繁體) - 願那人像耶和華所傾覆而不憐惜的城鎮; 願他早晨聽見哀聲, 中午聽見吶喊;
- 當代譯本 - 願那人像被耶和華無情毀滅的城! 願他早晨聽見哀鳴, 中午聽見戰爭的吶喊,
- 聖經新譯本 - 願那人像耶和華所傾覆而不顧惜的城市, 願他早晨聽見哀號, 午間聽見戰爭的吶喊。
- 呂振中譯本 - 願那人像永恆主所傾覆的城, 而 永恆主 並不改變心意的; 願他早晨聽見哀呼聲, 而中午時分又 聽見 吶喊;
- 現代標點和合本 - 願那人像耶和華所傾覆而不後悔的城邑, 願他早晨聽見哀聲, 晌午聽見呐喊。
- 文理和合譯本 - 願其人若古邑、為耶和華傾覆而不悔、願彼清晨聞哀號、亭午聞警報、
- 文理委辦譯本 - 譬彼古邑、耶和華滅之、始息其怒、清晨則聞呼號、亭午則聞諠譁、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願斯人如彼古邑、主所傾覆而不後悔、願斯人清晨聞呼號、午間聞諠譁、
- Nueva Versión Internacional - ¡Que sea tal hombre como las ciudades que el Señor destruyó sin compasión! ¡Que oiga gritos en la mañana y alaridos de guerra al mediodía!
- 현대인의 성경 - 그 사람이 여호와께서 사정없이 무너뜨린 성처럼 되었더라면, 그가 아침에는 부르짖는 소리를, 낮에는 전쟁의 함성을 들었더라면 좋았을 텐데.
- Новый Русский Перевод - Пусть уподобится тот человек городам, которые Господь разрушил без жалости. Пусть слышит он утром плач, а в полдень – боевой клич,
- Восточный перевод - Пусть уподобится тот человек городам, которые Вечный разрушил без жалости. Пусть слышит он утром плач, а в полдень – боевой клич,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть уподобится тот человек городам, которые Вечный разрушил без жалости. Пусть слышит он утром плач, а в полдень – боевой клич,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть уподобится тот человек городам, которые Вечный разрушил без жалости. Пусть слышит он утром плач, а в полдень – боевой клич,
- La Bible du Semeur 2015 - Qu’il devienne semblable aux villes que l’Eternel a renversées ╵sans regretter sa décision ! Que, dès le point du jour, ╵il entende des cris, et des clameurs ╵à l’heure de midi.
- リビングバイブル - 神が少しも手かげんせずに 打ち倒した昔の町々のように、滅ぼされてしまえ。 一日中、戦いの叫び声を聞いて おじけづけばいいのだ。
- Nova Versão Internacional - Seja aquele homem como as cidades que o Senhor destruiu sem piedade. Que ele ouça gritos de socorro pela manhã e gritos de guerra ao meio-dia;
- Hoffnung für alle - Es möge ihm ergehen wie den Städten, die der Herr erbarmungslos vernichtet hat! Schon am Morgen soll er Schreckensschreie hören und am Mittag Kriegsalarm!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu cho người ấy bị tiêu diệt giống như các thành đã bị Chúa Hằng Hữu lật đổ không chút xót thương. Cầu cho người ấy bị khủng khiếp bởi tiếng quân thù reo hò suốt ngày,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้คนนั้นเป็นเหมือนเมืองต่างๆ ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงคว่ำทลายโดยปราศจากความเมตตาสงสาร ขอให้เขาได้ยินเสียงร่ำไห้ในยามเช้า เสียงโห่ร้องทำศึกยามเที่ยงวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอให้ชายคนนั้นเป็นเหมือนเมือง ที่พระผู้เป็นเจ้าทำลายอย่างไม่ปรานี ขอให้เขาได้ยินเสียงร้องในตอนเช้า และสัญญาณเตือนตอนเที่ยงวัน
交叉引用
- 约拿书 4:2 - 他向耶和华祷告说:“耶和华啊,我在家乡的时候岂不早就说过你会这样做吗?我知道你是一位有恩典、好怜悯的上帝,不轻易发怒,充满慈爱,不忍心降灾,所以我才急速逃往他施。
- 耶利米书 18:8 - 如果他们悔过自新,我必施怜悯,取消我原本要降给他们的灾祸。
- 耶利米书 4:19 - 我的心啊,我的心啊! 我伤心欲绝,烦躁不安。 我无法保持缄默, 因为我听见了号角声和战争的呐喊。
- 西番雅书 1:16 - 是吹号呐喊、 攻打坚城高垒的日子。
- 何西阿书 10:14 - 因此,战争的喧嚣将从你们中间传出, 你们的一切堡垒将被摧毁, 恰如沙勒幔在战争之日摧毁伯·亚比勒, 将城中的母子一同摔死。
- 创世记 19:24 - 耶和华亲自从天上把燃烧的硫磺降在所多玛和蛾摩拉两地,
- 创世记 19:25 - 毁灭了这些城和其中的居民,包括整个平原和地上的植物。
- 约拿书 3:4 - 约拿进城走了一天,宣告说:“再过四十天尼尼微就要毁灭了!”
- 约拿书 3:9 - 上帝或许会心生怜悯,收回烈怒,使我们不致灭亡,也未可知。”
- 约拿书 3:10 - 上帝看见他们改邪归正,不再作恶,就心生怜悯,没有像所说的那样毁灭他们。
- 犹大书 1:7 - 此外,所多玛、蛾摩拉及其附近城镇的人同样因为荒淫无度、沉溺于变态的情欲而遭到永远不灭之火的刑罚。这些事都成为我们的警戒。
- 阿摩司书 1:14 - 所以,我要在战争的呐喊声中, 在狂风暴雨袭来时, 降火在拉巴的城墙上, 烧毁它的城堡。
- 以西结书 21:22 - 他右手拿到的是攻打耶路撒冷的签,于是他架起撞城锤,号令杀戮,高声呐喊,用撞城锤攻打城门,建垒筑台围攻城池。
- 阿摩司书 2:2 - 所以,我要降火在摩押, 烧毁加略的城堡。 摩押要在战争的喧嚣、呐喊和号角声中灭亡。
- 阿摩司书 4:11 - “我在你们中间施行毁灭, 如从前毁灭所多玛和蛾摩拉一样, 使你们像从火里抽出的一根柴。 尽管如此,你们仍不归向我。 这是耶和华说的。
- 路加福音 17:29 - 在罗得离开所多玛那天,烈火和硫磺从天而降,把他们全毁灭了。
- 彼得后书 2:6 - 上帝也审判了所多玛和蛾摩拉,将二城毁灭,烧为灰烬,作为以后不敬虔之人的警戒。
- 耶利米书 26:13 - 你们要改邪归正,听从你们上帝耶和华的话,这样耶和华必施怜悯,取消祂宣布要降给你们的灾祸。
- 何西阿书 11:8 - 以法莲啊,我怎能舍弃你? 以色列啊,我怎能弃绝你? 我怎能使你的下场如押玛? 我怎能对待你如对待洗扁? 我的心意改变,我满怀怜爱。
- 耶利米书 48:3 - “从何罗念传来呼喊声, ‘荒凉了!毁灭了!’
- 耶利米书 48:4 - 摩押灭亡了, 她的孩童放声哀哭。
- 申命记 29:23 - 遍地将是硫磺和盐,无法耕种,寸草不生,如同耶和华盛怒之下毁灭的所多玛、蛾摩拉、押玛和洗扁。
- 耶利米书 18:22 - 当你使敌军突袭他们时, 愿他们家中传出哭喊声, 因为他们挖陷阱要捕捉我, 设圈套要绊我的脚。