Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:9 MSG
逐节对照
  • The Message - “Because of all this, I’m bringing charges against you” —God’s Decree— “charging you and your children and your grandchildren. Look around. Have you ever seen anything quite like this? Sail to the western islands and look. Travel to the Kedar wilderness and look. Look closely. Has this ever happened before, That a nation has traded in its gods for gods that aren’t even close to gods? But my people have traded my Glory for empty god-dreams and silly god-schemes.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“我因此必与你们争辩, 也必与你们的子孙争辩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我因此必与你们争辩, 也与你们的子孙争辩。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我因此必与你们争辩, 也与你们的子孙争辩。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 因此,我要指控你们和你们的子孙后代。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 因此,我要再跟你们争辩, 也要跟你们的子孙争辩。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我因此必与你们争辩, 也必与你们的子孙争辩。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我因此必与你们争辩, 也必与你们的子孙争辩。
  • New International Version - “Therefore I bring charges against you again,” declares the Lord. “And I will bring charges against your children’s children.
  • New International Reader's Version - “So I am bringing charges against you again,” announces the Lord. “And I will bring charges against your children’s children.
  • English Standard Version - “Therefore I still contend with you, declares the Lord, and with your children’s children I will contend.
  • New Living Translation - Therefore, I will bring my case against you,” says the Lord. “I will even bring charges against your children’s children in the years to come.
  • Christian Standard Bible - Therefore, I will bring a case against you again. This is the Lord’s declaration. I will bring a case against your children’s children.
  • New American Standard Bible - “Therefore I will still contend with you,” declares the Lord, “And I will contend with your sons’ sons.
  • New King James Version - “Therefore I will yet bring charges against you,” says the Lord, “And against your children’s children I will bring charges.
  • Amplified Bible - “Therefore I will still contend (struggle) with you [by bringing judgment on you],” says the Lord, “And I will contend with your children’s children.”
  • American Standard Version - Wherefore I will yet contend with you, saith Jehovah, and with your children’s children will I contend.
  • King James Version - Wherefore I will yet plead with you, saith the Lord, and with your children's children will I plead.
  • New English Translation - “So, once more I will state my case against you,” says the Lord. “I will also state it against your children and grandchildren.
  • World English Bible - “Therefore I will yet contend with you,” says Yahweh, “and I will contend with your children’s children.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:我因此必與你們爭辯, 也必與你們的子孫爭辯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我因此必與你們爭辯, 也與你們的子孫爭辯。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我因此必與你們爭辯, 也與你們的子孫爭辯。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 因此,我要指控你們和你們的子孫後代。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 因此,我要再跟你們爭辯, 也要跟你們的子孫爭辯。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 『因此,永恆主發神諭說: 我還在和你們爭辯, 也和你們的子孫爭辯。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我因此必與你們爭辯, 也必與你們的子孫爭辯。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、緣此、我必與爾爭、亦必與爾子孫爭、
  • 文理委辦譯本 - 故我耶和華必斥爾非、爰及子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我必譴責爾、亦譴責爾之子孫、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, aún voy a entablar un litigio contra ustedes, y también litigaré contra los hijos de sus hijos —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - “그래서 내가 다시 너희를 책망하고 또 너희 후손들도 책망할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому у Меня тяжба с вами, – возвещает Господь, – и тяжба с детьми ваших детей.
  • Восточный перевод - Поэтому Я веду тяжбу с вами, – возвещает Вечный, – и с внуками вашими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я веду тяжбу с вами, – возвещает Вечный, – и с внуками вашими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я веду тяжбу с вами, – возвещает Вечный, – и с внуками вашими.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je vous intente un procès, à vous et à vos descendants. L’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - だがわたしは、 まだおまえたちのことをあきらめていない。 わたしに立ち返るようにと、根気強く、 何度でも説得する。 のちのちの子孫にも、同じようにする。
  • Nova Versão Internacional - “Por isso, eu ainda faço denúncias contra vocês”, diz o Senhor, “e farei denúncias contra os seus descendentes.
  • Hoffnung für alle - Darum muss ich euch weiterhin anklagen, euch und sogar noch eure Enkel! Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Ta sẽ tiếp tục buộc tội các ngươi,” Chúa Hằng Hữu phán. “Ta sẽ buộc tội cháu chắt các ngươi trong những năm kế đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นเราจึงกล่าวโทษเจ้าอีกครั้ง” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น “และเราจะกล่าวโทษลูกหลานของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “เรา​ยัง​คัดค้าน​เจ้า​อยู่ เรา​จะ​คัดค้าน​ลูก​ของ​เจ้า​และ​ลูกๆ ของ​ลูก​เจ้า​ด้วย
交叉引用
  • Isaiah 3:13 - God enters the courtroom. He takes his place at the bench to judge his people. God calls for order in the court, hauls the leaders of his people into the dock: “You’ve played havoc with this country. Your houses are stuffed with what you’ve stolen from the poor. What is this anyway? Stomping on my people, grinding the faces of the poor into the dirt?” That’s what the Master, God-of-the-Angel-Armies, says.
  • Hosea 2:2 - “Haul your mother into court. Accuse her! She’s no longer my wife. I’m no longer her husband. Tell her to quit dressing like a whore, displaying her breasts for sale. If she refuses, I’ll rip off her clothes and expose her, naked as a newborn. I’ll turn her skin into dried-out leather, her body into a badlands landscape, a rack of bones in the desert. I’ll have nothing to do with her children, born one and all in a whorehouse. Face it: Your mother’s been a whore, bringing bastard children into the world. She said, ‘I’m off to see my lovers! They’ll wine and dine me, Dress and caress me, perfume and adorn me!’ But I’ll fix her: I’ll dump her in a field of thistles, then lose her in a dead-end alley. She’ll go on the hunt for her lovers but not bring down a single one. She’ll look high and low but won’t find a one. Then she’ll say, ‘I’m going back to my husband, the one I started out with. That was a better life by far than this one.’ She didn’t know that it was I all along who wined and dined and adorned her, That I was the one who dressed her up in the big-city fashions and jewelry that she wasted on wild Baal-orgies. I’m about to bring her up short: No more wining and dining! Silk lingerie and gowns are a thing of the past. I’ll expose her genitals to the public. All her fly-by-night lovers will be helpless to help her. Party time is over. I’m calling a halt to the whole business, her wild weekends and unholy holidays. I’ll wreck her sumptuous gardens and ornamental fountains, of which she bragged, ‘Whoring paid for all this!’ They will soon be dumping grounds for garbage, feeding grounds for stray dogs and cats. I’ll make her pay for her indulgence in promiscuous religion— all that sensuous Baal worship And all the promiscuous sex that went with it, stalking her lovers, dressed to kill, And not a thought for me.” God’s Message!
  • Jeremiah 2:29 - “What do you have against me, running off to assert your ‘independence’?” God’s Decree. “I’ve wasted my time trying to train your children. They’ve paid no attention to me, ignored my discipline. And you’ve gotten rid of your God-messengers, treating them like dirt and sweeping them away.
  • Isaiah 43:26 - “So, make your case against me. Let’s have this out. Make your arguments. Prove you’re in the right. Your original ancestor started the sinning, and everyone since has joined in. That’s why I had to disqualify the Temple leaders, repudiate Jacob and discredit Israel.”
  • Ezekiel 20:36 - “‘As I faced your parents with judgment in the desert of Egypt, so I’ll face you with judgment. I’ll scrutinize and search every person as you arrive, and I’ll bring you under the bond of the covenant. I’ll cull out the rebels and traitors. I’ll lead them out of their exile, but I won’t bring them back to Israel. “‘Then you’ll realize that I am God.
逐节对照交叉引用
  • The Message - “Because of all this, I’m bringing charges against you” —God’s Decree— “charging you and your children and your grandchildren. Look around. Have you ever seen anything quite like this? Sail to the western islands and look. Travel to the Kedar wilderness and look. Look closely. Has this ever happened before, That a nation has traded in its gods for gods that aren’t even close to gods? But my people have traded my Glory for empty god-dreams and silly god-schemes.
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“我因此必与你们争辩, 也必与你们的子孙争辩。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我因此必与你们争辩, 也与你们的子孙争辩。 这是耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我因此必与你们争辩, 也与你们的子孙争辩。 这是耶和华说的。
  • 当代译本 - 因此,我要指控你们和你们的子孙后代。 这是耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 因此,我要再跟你们争辩, 也要跟你们的子孙争辩。” 这是耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“我因此必与你们争辩, 也必与你们的子孙争辩。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“我因此必与你们争辩, 也必与你们的子孙争辩。
  • New International Version - “Therefore I bring charges against you again,” declares the Lord. “And I will bring charges against your children’s children.
  • New International Reader's Version - “So I am bringing charges against you again,” announces the Lord. “And I will bring charges against your children’s children.
  • English Standard Version - “Therefore I still contend with you, declares the Lord, and with your children’s children I will contend.
  • New Living Translation - Therefore, I will bring my case against you,” says the Lord. “I will even bring charges against your children’s children in the years to come.
  • Christian Standard Bible - Therefore, I will bring a case against you again. This is the Lord’s declaration. I will bring a case against your children’s children.
  • New American Standard Bible - “Therefore I will still contend with you,” declares the Lord, “And I will contend with your sons’ sons.
  • New King James Version - “Therefore I will yet bring charges against you,” says the Lord, “And against your children’s children I will bring charges.
  • Amplified Bible - “Therefore I will still contend (struggle) with you [by bringing judgment on you],” says the Lord, “And I will contend with your children’s children.”
  • American Standard Version - Wherefore I will yet contend with you, saith Jehovah, and with your children’s children will I contend.
  • King James Version - Wherefore I will yet plead with you, saith the Lord, and with your children's children will I plead.
  • New English Translation - “So, once more I will state my case against you,” says the Lord. “I will also state it against your children and grandchildren.
  • World English Bible - “Therefore I will yet contend with you,” says Yahweh, “and I will contend with your children’s children.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:我因此必與你們爭辯, 也必與你們的子孫爭辯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我因此必與你們爭辯, 也與你們的子孫爭辯。 這是耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我因此必與你們爭辯, 也與你們的子孫爭辯。 這是耶和華說的。
  • 當代譯本 - 因此,我要指控你們和你們的子孫後代。 這是耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 因此,我要再跟你們爭辯, 也要跟你們的子孫爭辯。” 這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 『因此,永恆主發神諭說: 我還在和你們爭辯, 也和你們的子孫爭辯。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「我因此必與你們爭辯, 也必與你們的子孫爭辯。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、緣此、我必與爾爭、亦必與爾子孫爭、
  • 文理委辦譯本 - 故我耶和華必斥爾非、爰及子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我必譴責爾、亦譴責爾之子孫、此乃主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, aún voy a entablar un litigio contra ustedes, y también litigaré contra los hijos de sus hijos —afirma el Señor—.
  • 현대인의 성경 - “그래서 내가 다시 너희를 책망하고 또 너희 후손들도 책망할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому у Меня тяжба с вами, – возвещает Господь, – и тяжба с детьми ваших детей.
  • Восточный перевод - Поэтому Я веду тяжбу с вами, – возвещает Вечный, – и с внуками вашими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Я веду тяжбу с вами, – возвещает Вечный, – и с внуками вашими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Я веду тяжбу с вами, – возвещает Вечный, – и с внуками вашими.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je vous intente un procès, à vous et à vos descendants. L’Eternel le déclare.
  • リビングバイブル - だがわたしは、 まだおまえたちのことをあきらめていない。 わたしに立ち返るようにと、根気強く、 何度でも説得する。 のちのちの子孫にも、同じようにする。
  • Nova Versão Internacional - “Por isso, eu ainda faço denúncias contra vocês”, diz o Senhor, “e farei denúncias contra os seus descendentes.
  • Hoffnung für alle - Darum muss ich euch weiterhin anklagen, euch und sogar noch eure Enkel! Darauf gebe ich, der Herr, mein Wort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Ta sẽ tiếp tục buộc tội các ngươi,” Chúa Hằng Hữu phán. “Ta sẽ buộc tội cháu chắt các ngươi trong những năm kế đến.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นเราจึงกล่าวโทษเจ้าอีกครั้ง” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น “และเราจะกล่าวโทษลูกหลานของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้ “เรา​ยัง​คัดค้าน​เจ้า​อยู่ เรา​จะ​คัดค้าน​ลูก​ของ​เจ้า​และ​ลูกๆ ของ​ลูก​เจ้า​ด้วย
  • Isaiah 3:13 - God enters the courtroom. He takes his place at the bench to judge his people. God calls for order in the court, hauls the leaders of his people into the dock: “You’ve played havoc with this country. Your houses are stuffed with what you’ve stolen from the poor. What is this anyway? Stomping on my people, grinding the faces of the poor into the dirt?” That’s what the Master, God-of-the-Angel-Armies, says.
  • Hosea 2:2 - “Haul your mother into court. Accuse her! She’s no longer my wife. I’m no longer her husband. Tell her to quit dressing like a whore, displaying her breasts for sale. If she refuses, I’ll rip off her clothes and expose her, naked as a newborn. I’ll turn her skin into dried-out leather, her body into a badlands landscape, a rack of bones in the desert. I’ll have nothing to do with her children, born one and all in a whorehouse. Face it: Your mother’s been a whore, bringing bastard children into the world. She said, ‘I’m off to see my lovers! They’ll wine and dine me, Dress and caress me, perfume and adorn me!’ But I’ll fix her: I’ll dump her in a field of thistles, then lose her in a dead-end alley. She’ll go on the hunt for her lovers but not bring down a single one. She’ll look high and low but won’t find a one. Then she’ll say, ‘I’m going back to my husband, the one I started out with. That was a better life by far than this one.’ She didn’t know that it was I all along who wined and dined and adorned her, That I was the one who dressed her up in the big-city fashions and jewelry that she wasted on wild Baal-orgies. I’m about to bring her up short: No more wining and dining! Silk lingerie and gowns are a thing of the past. I’ll expose her genitals to the public. All her fly-by-night lovers will be helpless to help her. Party time is over. I’m calling a halt to the whole business, her wild weekends and unholy holidays. I’ll wreck her sumptuous gardens and ornamental fountains, of which she bragged, ‘Whoring paid for all this!’ They will soon be dumping grounds for garbage, feeding grounds for stray dogs and cats. I’ll make her pay for her indulgence in promiscuous religion— all that sensuous Baal worship And all the promiscuous sex that went with it, stalking her lovers, dressed to kill, And not a thought for me.” God’s Message!
  • Jeremiah 2:29 - “What do you have against me, running off to assert your ‘independence’?” God’s Decree. “I’ve wasted my time trying to train your children. They’ve paid no attention to me, ignored my discipline. And you’ve gotten rid of your God-messengers, treating them like dirt and sweeping them away.
  • Isaiah 43:26 - “So, make your case against me. Let’s have this out. Make your arguments. Prove you’re in the right. Your original ancestor started the sinning, and everyone since has joined in. That’s why I had to disqualify the Temple leaders, repudiate Jacob and discredit Israel.”
  • Ezekiel 20:36 - “‘As I faced your parents with judgment in the desert of Egypt, so I’ll face you with judgment. I’ll scrutinize and search every person as you arrive, and I’ll bring you under the bond of the covenant. I’ll cull out the rebels and traitors. I’ll lead them out of their exile, but I won’t bring them back to Israel. “‘Then you’ll realize that I am God.
圣经
资源
计划
奉献