Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:1 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:「你去向陶匠買一個瓦瓶,帶著百姓和祭司中的一些首領到哈珥西 城門旁的欣嫩子谷,在那裡宣告我的話。
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说:“你去买窑匠的瓦瓶,又带百姓中的长老和祭司中的长老,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:“你去买陶匠的瓷瓶,你和 百姓中的长老、位尊的祭司
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:“你去买陶匠的瓷瓶,你和 百姓中的长老、位尊的祭司
  • 当代译本 - 耶和华对我说:“你去向陶匠买一个瓦瓶,带着百姓和祭司中的一些首领到哈珥西 城门旁的欣嫩子谷,在那里宣告我的话。
  • 圣经新译本 - 耶和华这样说:“你去跟陶匠买一个瓦瓶,要带着几位人民的长老和年长的祭司,
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说:“你去买窑匠的瓦瓶,又带百姓中的长老和祭司中的长老,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:“你去买窑匠的瓦瓶,又带百姓中的长老和祭司中的长老,
  • New International Version - This is what the Lord says: “Go and buy a clay jar from a potter. Take along some of the elders of the people and of the priests
  • New International Reader's Version - The Lord said to Jeremiah, “Go and buy a clay jar from a potter. Take along some of the elders of the people. Also tell some of the priests to go with you.
  • English Standard Version - Thus says the Lord, “Go, buy a potter’s earthenware flask, and take some of the elders of the people and some of the elders of the priests,
  • New Living Translation - This is what the Lord said to me: “Go and buy a clay jar. Then ask some of the leaders of the people and of the priests to follow you.
  • The Message - God said to me, “Go, buy a clay pot. Then get a few leaders from the people and a few of the leading priests and go out to the Valley of Ben-hinnom, just outside the Potsherd Gate, and preach there what I tell you.
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says: “Go, buy a potter’s clay jar. Take some of the elders of the people and some of the leading priests
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Go and buy a potter’s earthenware jar, and take some of the elders of the people and some of the senior priests.
  • New King James Version - Thus says the Lord: “Go and get a potter’s earthen flask, and take some of the elders of the people and some of the elders of the priests.
  • Amplified Bible - Thus says the Lord, “Go and buy a potter’s earthenware jar, and take some of the elders of the people and some of the senior priests
  • American Standard Version - Thus said Jehovah, Go, and buy a potter’s earthen bottle, and take of the elders of the people, and of the elders of the priests;
  • King James Version - Thus saith the Lord, Go and get a potter's earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests;
  • New English Translation - The Lord told Jeremiah, “Go and buy a clay jar from a potter. Take with you some of the leaders of the people and some of the leaders of the priests.
  • World English Bible - Thus said Yahweh, “Go, and buy a potter’s earthen container, and take some of the elders of the people, and of the elders of the priests;
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說:「你去買窰匠的瓦瓶,又帶百姓中的長老和祭司中的長老,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:「你去買陶匠的瓷瓶,你和 百姓中的長老、位尊的祭司
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:「你去買陶匠的瓷瓶,你和 百姓中的長老、位尊的祭司
  • 聖經新譯本 - 耶和華這樣說:“你去跟陶匠買一個瓦瓶,要帶著幾位人民的長老和年長的祭司,
  • 呂振中譯本 - 永恆主這麼說:『你去買個窰匠的瓦瓶, 帶着 民間的長老,和祭司中的長老,
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說:「你去買窯匠的瓦瓶,又帶百姓中的長老和祭司中的長老,
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、往購陶人之缾、導祭司及民之長老數人、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華告我曰、當取陶器、招民長、祭司長、咸集。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、爾購陶人所製之瓦瓶、又召民間長老、與祭司長老數人、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Ve a un alfarero, y cómprale un cántaro de barro. Pide luego que te acompañen algunos de los ancianos del pueblo y de los ancianos de los sacerdotes,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “너는 가서 토기장이에게 질그릇 하나 를 사고 백성 가운데 나이 많은 어른들과 제사장 몇 사람을 데리고
  • Новый Русский Перевод - Так сказал Господь: – Пойди и купи у горшечника глиняный кувшин. Возьми с собой кого-нибудь из старейшин народа и из старейшин священников
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Пойди и купи у горшечника глиняный кувшин. Возьми с собой кого-нибудь из старейшин народа и из старейшин священнослужителей
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Пойди и купи у горшечника глиняный кувшин. Возьми с собой кого-нибудь из старейшин народа и из старейшин священнослужителей
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Пойди и купи у горшечника глиняный кувшин. Возьми с собой кого-нибудь из старейшин народа и из старейшин священнослужителей
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que l’Eternel m’a dit : Va acheter chez le potier une jarre en terre cuite. Prends avec toi quelques responsables du peuple et des responsables d’entre les prêtres.
  • リビングバイブル - 主はこう語りました。「粘土で作ったつぼを買い、都の南東にある瀬戸のかけらの門に近いベン・ヒノムの谷へ持って行きなさい。長老と年長の祭司を数人連れて行き、わたしがあなたに伝えることは何でも語るのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Vá comprar um vaso de barro de um oleiro. Leve com você alguns líderes do povo e alguns sacerdotes
  • Hoffnung für alle - Der Herr befahl mir: »Kauf dir beim Töpfer einen Tonkrug. Dann nimm einige von den führenden Männern des Volkes und von den obersten Priestern mit
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi: “Hãy đi và mua một chiếc bình gốm. Rồi mời vài lãnh đạo trong dân chúng và các thầy tế lễ cùng đi theo con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “จงไปซื้อไหดินใบหนึ่งจากช่างปั้น และพาผู้อาวุโสบางคนของเหล่าประชากรและปุโรหิตอาวุโสบางคนไปกับเจ้าด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “จง​ไป​ซื้อ​โถ​ดิน​เผา​ของ​ช่าง​ปั้น​หม้อ และ​ขอ​ให้​บรรดา​ผู้​ใหญ่​ของ​ประชาชน และ​ผู้​ใหญ่​ของ​ปุโรหิต​บางคน​ไป​ด้วย
交叉引用
  • 耶利米書 26:17 - 有幾個長老站起來對聚集的民眾說:
  • 耶利米書 32:14 - 「以色列的上帝——萬軍之耶和華吩咐你把封印的和沒有封印的兩份地契放在一個瓦瓶裡,長期保存。
  • 列王紀下 19:2 - 他派身披麻衣的宮廷總管以利亞敬、書記舍伯那和祭司中的長者,去見亞摩斯的兒子以賽亞先知,
  • 馬太福音 27:41 - 祭司長、律法教師和長老也同樣嘲諷說:
  • 馬太福音 27:42 - 「祂救了別人,卻救不了自己!祂可是以色列的王啊!現在就從十字架上下來吧!我們就信祂。
  • 歷代志上 24:4 - 以利亞撒的子孫中做首領的比以他瑪的子孫中做首領的多,他們被分成班次:以利亞撒的子孫中有十六個族長,以他瑪的子孫中有八個族長。
  • 歷代志上 24:5 - 因為以利亞撒和以他瑪的子孫中都有人在聖所做首領事奉上帝,他們便用抽籤的方法公平地分班。
  • 歷代志上 24:6 - 利未人拿坦業的兒子示瑪雅是書記。他在君王、首領、撒督祭司、亞比亞他的兒子亞希米勒、眾祭司和利未人的族長面前把抽出的名字記錄下來。他們從以利亞撒的子孫中抽出一族,從以他瑪的子孫中抽出一族。
  • 以西結書 9:6 - 將男女老幼全部殺盡,但你們不能傷害額上有記號的。你們要從我的聖所開始。」於是他們首先殺了殿前的眾長老。
  • 馬太福音 27:1 - 到了清晨,眾祭司長和百姓的長老商定要處死耶穌。
  • 耶利米書 19:10 - 「耶利米啊,你要在同去的人面前打碎那瓦瓶,
  • 耶利米書 19:11 - 然後告訴他們萬軍之耶和華說,『我要把這百姓和這城打碎,正如人打碎瓦器,再也不能修復。人們要在陀斐特埋死人,直到無處可埋。
  • 使徒行傳 4:5 - 第二天,官長、長老和律法教師都聚集在耶路撒冷,
  • 使徒行傳 4:6 - 大祭司亞那,以及該亞法、約翰、亞歷山大和大祭司的許多親族都在場。
  • 哥林多後書 4:7 - 我們不過是瓦器,裡面卻有這寶貝,要顯明這莫大的能力是上帝的,而不是我們自己的。
  • 馬太福音 26:3 - 那時,祭司長和百姓的長老正聚集在大祭司該亞法的府裡,
  • 耶利米書 18:2 - 「你去陶匠家,在那裡我有話告訴你。」
  • 耶利米書 18:3 - 我便下到陶匠家,見他正用輪盤做器皿。
  • 耶利米書 18:4 - 他手中陶造的器皿做壞了,他就用那塊泥做成別的器皿,想怎麼做就怎麼做。
  • 民數記 11:16 - 耶和華對摩西說:「你給我招聚七十個以色列人的長老,就是你所瞭解的長老和首領,把他們帶到會幕,讓他們站在你身邊。
  • 以賽亞書 30:14 - 又像瓦器一樣被無情地摔碎, 找不到一塊可以用來從火爐中取炭或從水池裡舀水的碎片。」
  • 耶利米哀歌 4:2 - 錫安的寶貝兒女本來貴如純金, 現在竟被視為陶匠製作的瓦器!
  • 以西結書 8:11 - 偶像前面站著以色列的七十個長老,沙番的兒子雅撒尼亞也在當中,他們每人手中都拿著香爐,煙霧繚繞。
  • 以西結書 8:12 - 祂又對我說:「人子啊,你看見以色列的長老在自己藏偶像的房間裡暗中所做的了嗎?他們說,『耶和華看不見我們,祂已經拋棄了這片土地。』」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 耶和華對我說:「你去向陶匠買一個瓦瓶,帶著百姓和祭司中的一些首領到哈珥西 城門旁的欣嫩子谷,在那裡宣告我的話。
  • 新标点和合本 - 耶和华如此说:“你去买窑匠的瓦瓶,又带百姓中的长老和祭司中的长老,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:“你去买陶匠的瓷瓶,你和 百姓中的长老、位尊的祭司
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:“你去买陶匠的瓷瓶,你和 百姓中的长老、位尊的祭司
  • 当代译本 - 耶和华对我说:“你去向陶匠买一个瓦瓶,带着百姓和祭司中的一些首领到哈珥西 城门旁的欣嫩子谷,在那里宣告我的话。
  • 圣经新译本 - 耶和华这样说:“你去跟陶匠买一个瓦瓶,要带着几位人民的长老和年长的祭司,
  • 现代标点和合本 - 耶和华如此说:“你去买窑匠的瓦瓶,又带百姓中的长老和祭司中的长老,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:“你去买窑匠的瓦瓶,又带百姓中的长老和祭司中的长老,
  • New International Version - This is what the Lord says: “Go and buy a clay jar from a potter. Take along some of the elders of the people and of the priests
  • New International Reader's Version - The Lord said to Jeremiah, “Go and buy a clay jar from a potter. Take along some of the elders of the people. Also tell some of the priests to go with you.
  • English Standard Version - Thus says the Lord, “Go, buy a potter’s earthenware flask, and take some of the elders of the people and some of the elders of the priests,
  • New Living Translation - This is what the Lord said to me: “Go and buy a clay jar. Then ask some of the leaders of the people and of the priests to follow you.
  • The Message - God said to me, “Go, buy a clay pot. Then get a few leaders from the people and a few of the leading priests and go out to the Valley of Ben-hinnom, just outside the Potsherd Gate, and preach there what I tell you.
  • Christian Standard Bible - This is what the Lord says: “Go, buy a potter’s clay jar. Take some of the elders of the people and some of the leading priests
  • New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Go and buy a potter’s earthenware jar, and take some of the elders of the people and some of the senior priests.
  • New King James Version - Thus says the Lord: “Go and get a potter’s earthen flask, and take some of the elders of the people and some of the elders of the priests.
  • Amplified Bible - Thus says the Lord, “Go and buy a potter’s earthenware jar, and take some of the elders of the people and some of the senior priests
  • American Standard Version - Thus said Jehovah, Go, and buy a potter’s earthen bottle, and take of the elders of the people, and of the elders of the priests;
  • King James Version - Thus saith the Lord, Go and get a potter's earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests;
  • New English Translation - The Lord told Jeremiah, “Go and buy a clay jar from a potter. Take with you some of the leaders of the people and some of the leaders of the priests.
  • World English Bible - Thus said Yahweh, “Go, and buy a potter’s earthen container, and take some of the elders of the people, and of the elders of the priests;
  • 新標點和合本 - 耶和華如此說:「你去買窰匠的瓦瓶,又帶百姓中的長老和祭司中的長老,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:「你去買陶匠的瓷瓶,你和 百姓中的長老、位尊的祭司
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:「你去買陶匠的瓷瓶,你和 百姓中的長老、位尊的祭司
  • 聖經新譯本 - 耶和華這樣說:“你去跟陶匠買一個瓦瓶,要帶著幾位人民的長老和年長的祭司,
  • 呂振中譯本 - 永恆主這麼說:『你去買個窰匠的瓦瓶, 帶着 民間的長老,和祭司中的長老,
  • 現代標點和合本 - 耶和華如此說:「你去買窯匠的瓦瓶,又帶百姓中的長老和祭司中的長老,
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、往購陶人之缾、導祭司及民之長老數人、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華告我曰、當取陶器、招民長、祭司長、咸集。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、爾購陶人所製之瓦瓶、又召民間長老、與祭司長老數人、
  • Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: «Ve a un alfarero, y cómprale un cántaro de barro. Pide luego que te acompañen algunos de los ancianos del pueblo y de los ancianos de los sacerdotes,
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 나에게 말씀하셨다. “너는 가서 토기장이에게 질그릇 하나 를 사고 백성 가운데 나이 많은 어른들과 제사장 몇 사람을 데리고
  • Новый Русский Перевод - Так сказал Господь: – Пойди и купи у горшечника глиняный кувшин. Возьми с собой кого-нибудь из старейшин народа и из старейшин священников
  • Восточный перевод - Так говорит Вечный: – Пойди и купи у горшечника глиняный кувшин. Возьми с собой кого-нибудь из старейшин народа и из старейшин священнослужителей
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: – Пойди и купи у горшечника глиняный кувшин. Возьми с собой кого-нибудь из старейшин народа и из старейшин священнослужителей
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: – Пойди и купи у горшечника глиняный кувшин. Возьми с собой кого-нибудь из старейшин народа и из старейшин священнослужителей
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que l’Eternel m’a dit : Va acheter chez le potier une jarre en terre cuite. Prends avec toi quelques responsables du peuple et des responsables d’entre les prêtres.
  • リビングバイブル - 主はこう語りました。「粘土で作ったつぼを買い、都の南東にある瀬戸のかけらの門に近いベン・ヒノムの谷へ持って行きなさい。長老と年長の祭司を数人連れて行き、わたしがあなたに伝えることは何でも語るのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Vá comprar um vaso de barro de um oleiro. Leve com você alguns líderes do povo e alguns sacerdotes
  • Hoffnung für alle - Der Herr befahl mir: »Kauf dir beim Töpfer einen Tonkrug. Dann nimm einige von den führenden Männern des Volkes und von den obersten Priestern mit
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi: “Hãy đi và mua một chiếc bình gốm. Rồi mời vài lãnh đạo trong dân chúng và các thầy tế lễ cùng đi theo con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “จงไปซื้อไหดินใบหนึ่งจากช่างปั้น และพาผู้อาวุโสบางคนของเหล่าประชากรและปุโรหิตอาวุโสบางคนไปกับเจ้าด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “จง​ไป​ซื้อ​โถ​ดิน​เผา​ของ​ช่าง​ปั้น​หม้อ และ​ขอ​ให้​บรรดา​ผู้​ใหญ่​ของ​ประชาชน และ​ผู้​ใหญ่​ของ​ปุโรหิต​บางคน​ไป​ด้วย
  • 耶利米書 26:17 - 有幾個長老站起來對聚集的民眾說:
  • 耶利米書 32:14 - 「以色列的上帝——萬軍之耶和華吩咐你把封印的和沒有封印的兩份地契放在一個瓦瓶裡,長期保存。
  • 列王紀下 19:2 - 他派身披麻衣的宮廷總管以利亞敬、書記舍伯那和祭司中的長者,去見亞摩斯的兒子以賽亞先知,
  • 馬太福音 27:41 - 祭司長、律法教師和長老也同樣嘲諷說:
  • 馬太福音 27:42 - 「祂救了別人,卻救不了自己!祂可是以色列的王啊!現在就從十字架上下來吧!我們就信祂。
  • 歷代志上 24:4 - 以利亞撒的子孫中做首領的比以他瑪的子孫中做首領的多,他們被分成班次:以利亞撒的子孫中有十六個族長,以他瑪的子孫中有八個族長。
  • 歷代志上 24:5 - 因為以利亞撒和以他瑪的子孫中都有人在聖所做首領事奉上帝,他們便用抽籤的方法公平地分班。
  • 歷代志上 24:6 - 利未人拿坦業的兒子示瑪雅是書記。他在君王、首領、撒督祭司、亞比亞他的兒子亞希米勒、眾祭司和利未人的族長面前把抽出的名字記錄下來。他們從以利亞撒的子孫中抽出一族,從以他瑪的子孫中抽出一族。
  • 以西結書 9:6 - 將男女老幼全部殺盡,但你們不能傷害額上有記號的。你們要從我的聖所開始。」於是他們首先殺了殿前的眾長老。
  • 馬太福音 27:1 - 到了清晨,眾祭司長和百姓的長老商定要處死耶穌。
  • 耶利米書 19:10 - 「耶利米啊,你要在同去的人面前打碎那瓦瓶,
  • 耶利米書 19:11 - 然後告訴他們萬軍之耶和華說,『我要把這百姓和這城打碎,正如人打碎瓦器,再也不能修復。人們要在陀斐特埋死人,直到無處可埋。
  • 使徒行傳 4:5 - 第二天,官長、長老和律法教師都聚集在耶路撒冷,
  • 使徒行傳 4:6 - 大祭司亞那,以及該亞法、約翰、亞歷山大和大祭司的許多親族都在場。
  • 哥林多後書 4:7 - 我們不過是瓦器,裡面卻有這寶貝,要顯明這莫大的能力是上帝的,而不是我們自己的。
  • 馬太福音 26:3 - 那時,祭司長和百姓的長老正聚集在大祭司該亞法的府裡,
  • 耶利米書 18:2 - 「你去陶匠家,在那裡我有話告訴你。」
  • 耶利米書 18:3 - 我便下到陶匠家,見他正用輪盤做器皿。
  • 耶利米書 18:4 - 他手中陶造的器皿做壞了,他就用那塊泥做成別的器皿,想怎麼做就怎麼做。
  • 民數記 11:16 - 耶和華對摩西說:「你給我招聚七十個以色列人的長老,就是你所瞭解的長老和首領,把他們帶到會幕,讓他們站在你身邊。
  • 以賽亞書 30:14 - 又像瓦器一樣被無情地摔碎, 找不到一塊可以用來從火爐中取炭或從水池裡舀水的碎片。」
  • 耶利米哀歌 4:2 - 錫安的寶貝兒女本來貴如純金, 現在竟被視為陶匠製作的瓦器!
  • 以西結書 8:11 - 偶像前面站著以色列的七十個長老,沙番的兒子雅撒尼亞也在當中,他們每人手中都拿著香爐,煙霧繚繞。
  • 以西結書 8:12 - 祂又對我說:「人子啊,你看見以色列的長老在自己藏偶像的房間裡暗中所做的了嗎?他們說,『耶和華看不見我們,祂已經拋棄了這片土地。』」
圣经
资源
计划
奉献