Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:9 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如我言、某邦某國、當建當植、
  • 新标点和合本 - 我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;
  • 当代译本 - 当我宣布要建造和栽培哪一邦或哪一国的时候,
  • 圣经新译本 - 同样,我什么时候宣布要建立、栽植一邦或一国,
  • 现代标点和合本 - 我何时论到一邦或一国说要建立、栽植,
  • 和合本(拼音版) - 我何时论到一邦或一国说:要建立、栽植;
  • New International Version - And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted,
  • New International Reader's Version - But suppose I announce that a nation or kingdom is going to be built up and planted.
  • English Standard Version - And if at any time I declare concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it,
  • New Living Translation - And if I announce that I will plant and build up a certain nation or kingdom,
  • Christian Standard Bible - At another time I might announce concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it.
  • New American Standard Bible - Or at another moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to build up or to plant it;
  • New King James Version - And the instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant it,
  • Amplified Bible - Or at another time I might [suddenly] speak about a nation or kingdom that I will build up or establish;
  • American Standard Version - And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
  • King James Version - And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
  • New English Translation - And there are times when I promise to build up and establish a nation or kingdom.
  • World English Bible - At the instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
  • 新標點和合本 - 我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植;
  • 當代譯本 - 當我宣佈要建造和栽培哪一邦或哪一國的時候,
  • 聖經新譯本 - 同樣,我甚麼時候宣布要建立、栽植一邦或一國,
  • 呂振中譯本 - 我甚麼時候論到一邦或一國說,要建立,要栽植,
  • 現代標點和合本 - 我何時論到一邦或一國說要建立、栽植,
  • 文理和合譯本 - 我論一族、或論一國之時、言欲植之、建之、
  • 文理委辦譯本 - 如我命邦國、必當開創、立其坵基、而彼邦國、不從我命、作惡不悛、則我欲錫之福、必不行焉。
  • Nueva Versión Internacional - En otro momento puedo hablar de construir y plantar a una nación o a un reino.
  • 현대인의 성경 - 또 내가 어느 나라나 민족을 막강하게 세우겠다고 선언하여도
  • Новый Русский Перевод - А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
  • Восточный перевод - А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si, par contre, je parle de construire et de planter tel peuple, ou tel royaume,
  • リビングバイブル - また、わたしが、ある国を強くすると言ったとしても、
  • Nova Versão Internacional - E, se noutra ocasião eu decretar que uma nação ou um reino seja edificado e plantado,
  • Hoffnung für alle - Doch wenn ich einem Volk oder Königreich zusage, es einzupflanzen und aufzubauen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu Ta công bố rằng Ta sẽ gây dựng và củng cố một dân tộc hay một vương quốc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากเราประกาศเกี่ยวกับชาติไหนหรืออาณาจักรไหนซึ่งเราจะสร้างและก่อตั้งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​เวลา​ใด​ก็​ตาม​ที่​เรา​ประกาศ​ถึง​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​หรือ​อาณาจักร​หนึ่ง​ว่า เรา​จะ​สร้าง​และ​ปลูก​พวก​เขา​ขึ้น​มา
交叉引用
  • 耶利米書 31:4 - 主又曰、 以色列 民、 民原文作處女 我必復建爾、則爾得建、譬彼處女、執鼓為飾、與群歡樂者、舞蹈而出、
  • 耶利米書 32:41 - 我必欣然施之以恩、盡心盡意、誠實無妄、植之於斯地、
  • 耶利米書 30:18 - 主如是云、 雅各 幕之見擄者、我將返之、顧惜其居所、城必復建於故岡、宮殿必如初有人居處、
  • 耶利米書 31:38 - 主曰、時日將至、斯邑必為我名復建、自 哈楠業 戍樓、至邑隅之門、
  • 傳道書 3:2 - 生有時、死有時、植有時、拔所植者有時、
  • 阿摩司書 9:11 - 當是日 大衛 已傾頽之室、 室原文作幕 我必復起之、彌補其隙、復起其圮毀之垣、 垣或作處 而再建之、與古時無異、
  • 阿摩司書 9:12 - 使 以東 遺民、及稱為歸我名之異邦人、俱為彼 彼即大衛家 所得、此乃行是事之主所言、
  • 阿摩司書 9:13 - 主曰、時日將至、耕者速隨穫者、踐葡萄者速隨播種者、山將出 出原文作滴 甘酒、嶺流新酒、 嶺流新酒原文作嶺將消化
  • 阿摩司書 9:14 - 我必返我民 以色列 之俘囚、 或作我必使我民以色列復振興 傾圮之邑、復建而居之、栽葡萄園而飲其酒、立園囿而食其果、
  • 阿摩司書 9:15 - 我必培植我民於其故土、彼必不復見拔於我所賜斯民 斯民或作彼 之地、主爾之天主已言之矣、
  • 耶利米書 1:10 - 我今日設爾為先知、預言萬國萬邦之事、預言拔除、拆毀、滅亡、傾覆、建造、栽植、
  • 耶利米書 11:17 - 萬有之主、昔培植爾、今已擬降爾以災、因 以色列 族與 猶大 族行惡、為 巴力 焚香、干犯我怒、○
  • 耶利米書 31:28 - 主曰、昔我專心以彼拔除、拆毀、傾覆、翦滅、降災、後亦必若是專心建造之、栽植之、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如我言、某邦某國、當建當植、
  • 新标点和合本 - 我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;
  • 当代译本 - 当我宣布要建造和栽培哪一邦或哪一国的时候,
  • 圣经新译本 - 同样,我什么时候宣布要建立、栽植一邦或一国,
  • 现代标点和合本 - 我何时论到一邦或一国说要建立、栽植,
  • 和合本(拼音版) - 我何时论到一邦或一国说:要建立、栽植;
  • New International Version - And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted,
  • New International Reader's Version - But suppose I announce that a nation or kingdom is going to be built up and planted.
  • English Standard Version - And if at any time I declare concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it,
  • New Living Translation - And if I announce that I will plant and build up a certain nation or kingdom,
  • Christian Standard Bible - At another time I might announce concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it.
  • New American Standard Bible - Or at another moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to build up or to plant it;
  • New King James Version - And the instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant it,
  • Amplified Bible - Or at another time I might [suddenly] speak about a nation or kingdom that I will build up or establish;
  • American Standard Version - And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
  • King James Version - And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
  • New English Translation - And there are times when I promise to build up and establish a nation or kingdom.
  • World English Bible - At the instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
  • 新標點和合本 - 我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植;
  • 當代譯本 - 當我宣佈要建造和栽培哪一邦或哪一國的時候,
  • 聖經新譯本 - 同樣,我甚麼時候宣布要建立、栽植一邦或一國,
  • 呂振中譯本 - 我甚麼時候論到一邦或一國說,要建立,要栽植,
  • 現代標點和合本 - 我何時論到一邦或一國說要建立、栽植,
  • 文理和合譯本 - 我論一族、或論一國之時、言欲植之、建之、
  • 文理委辦譯本 - 如我命邦國、必當開創、立其坵基、而彼邦國、不從我命、作惡不悛、則我欲錫之福、必不行焉。
  • Nueva Versión Internacional - En otro momento puedo hablar de construir y plantar a una nación o a un reino.
  • 현대인의 성경 - 또 내가 어느 나라나 민족을 막강하게 세우겠다고 선언하여도
  • Новый Русский Перевод - А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
  • Восточный перевод - А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si, par contre, je parle de construire et de planter tel peuple, ou tel royaume,
  • リビングバイブル - また、わたしが、ある国を強くすると言ったとしても、
  • Nova Versão Internacional - E, se noutra ocasião eu decretar que uma nação ou um reino seja edificado e plantado,
  • Hoffnung für alle - Doch wenn ich einem Volk oder Königreich zusage, es einzupflanzen und aufzubauen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu Ta công bố rằng Ta sẽ gây dựng và củng cố một dân tộc hay một vương quốc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากเราประกาศเกี่ยวกับชาติไหนหรืออาณาจักรไหนซึ่งเราจะสร้างและก่อตั้งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​เวลา​ใด​ก็​ตาม​ที่​เรา​ประกาศ​ถึง​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​หรือ​อาณาจักร​หนึ่ง​ว่า เรา​จะ​สร้าง​และ​ปลูก​พวก​เขา​ขึ้น​มา
  • 耶利米書 31:4 - 主又曰、 以色列 民、 民原文作處女 我必復建爾、則爾得建、譬彼處女、執鼓為飾、與群歡樂者、舞蹈而出、
  • 耶利米書 32:41 - 我必欣然施之以恩、盡心盡意、誠實無妄、植之於斯地、
  • 耶利米書 30:18 - 主如是云、 雅各 幕之見擄者、我將返之、顧惜其居所、城必復建於故岡、宮殿必如初有人居處、
  • 耶利米書 31:38 - 主曰、時日將至、斯邑必為我名復建、自 哈楠業 戍樓、至邑隅之門、
  • 傳道書 3:2 - 生有時、死有時、植有時、拔所植者有時、
  • 阿摩司書 9:11 - 當是日 大衛 已傾頽之室、 室原文作幕 我必復起之、彌補其隙、復起其圮毀之垣、 垣或作處 而再建之、與古時無異、
  • 阿摩司書 9:12 - 使 以東 遺民、及稱為歸我名之異邦人、俱為彼 彼即大衛家 所得、此乃行是事之主所言、
  • 阿摩司書 9:13 - 主曰、時日將至、耕者速隨穫者、踐葡萄者速隨播種者、山將出 出原文作滴 甘酒、嶺流新酒、 嶺流新酒原文作嶺將消化
  • 阿摩司書 9:14 - 我必返我民 以色列 之俘囚、 或作我必使我民以色列復振興 傾圮之邑、復建而居之、栽葡萄園而飲其酒、立園囿而食其果、
  • 阿摩司書 9:15 - 我必培植我民於其故土、彼必不復見拔於我所賜斯民 斯民或作彼 之地、主爾之天主已言之矣、
  • 耶利米書 1:10 - 我今日設爾為先知、預言萬國萬邦之事、預言拔除、拆毀、滅亡、傾覆、建造、栽植、
  • 耶利米書 11:17 - 萬有之主、昔培植爾、今已擬降爾以災、因 以色列 族與 猶大 族行惡、為 巴力 焚香、干犯我怒、○
  • 耶利米書 31:28 - 主曰、昔我專心以彼拔除、拆毀、傾覆、翦滅、降災、後亦必若是專心建造之、栽植之、
圣经
资源
计划
奉献