Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:9 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - また、わたしが、ある国を強くすると言ったとしても、
  • 新标点和合本 - 我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;
  • 当代译本 - 当我宣布要建造和栽培哪一邦或哪一国的时候,
  • 圣经新译本 - 同样,我什么时候宣布要建立、栽植一邦或一国,
  • 现代标点和合本 - 我何时论到一邦或一国说要建立、栽植,
  • 和合本(拼音版) - 我何时论到一邦或一国说:要建立、栽植;
  • New International Version - And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted,
  • New International Reader's Version - But suppose I announce that a nation or kingdom is going to be built up and planted.
  • English Standard Version - And if at any time I declare concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it,
  • New Living Translation - And if I announce that I will plant and build up a certain nation or kingdom,
  • Christian Standard Bible - At another time I might announce concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it.
  • New American Standard Bible - Or at another moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to build up or to plant it;
  • New King James Version - And the instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant it,
  • Amplified Bible - Or at another time I might [suddenly] speak about a nation or kingdom that I will build up or establish;
  • American Standard Version - And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
  • King James Version - And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
  • New English Translation - And there are times when I promise to build up and establish a nation or kingdom.
  • World English Bible - At the instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
  • 新標點和合本 - 我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植;
  • 當代譯本 - 當我宣佈要建造和栽培哪一邦或哪一國的時候,
  • 聖經新譯本 - 同樣,我甚麼時候宣布要建立、栽植一邦或一國,
  • 呂振中譯本 - 我甚麼時候論到一邦或一國說,要建立,要栽植,
  • 現代標點和合本 - 我何時論到一邦或一國說要建立、栽植,
  • 文理和合譯本 - 我論一族、或論一國之時、言欲植之、建之、
  • 文理委辦譯本 - 如我命邦國、必當開創、立其坵基、而彼邦國、不從我命、作惡不悛、則我欲錫之福、必不行焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如我言、某邦某國、當建當植、
  • Nueva Versión Internacional - En otro momento puedo hablar de construir y plantar a una nación o a un reino.
  • 현대인의 성경 - 또 내가 어느 나라나 민족을 막강하게 세우겠다고 선언하여도
  • Новый Русский Перевод - А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
  • Восточный перевод - А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si, par contre, je parle de construire et de planter tel peuple, ou tel royaume,
  • Nova Versão Internacional - E, se noutra ocasião eu decretar que uma nação ou um reino seja edificado e plantado,
  • Hoffnung für alle - Doch wenn ich einem Volk oder Königreich zusage, es einzupflanzen und aufzubauen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu Ta công bố rằng Ta sẽ gây dựng và củng cố một dân tộc hay một vương quốc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากเราประกาศเกี่ยวกับชาติไหนหรืออาณาจักรไหนซึ่งเราจะสร้างและก่อตั้งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​เวลา​ใด​ก็​ตาม​ที่​เรา​ประกาศ​ถึง​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​หรือ​อาณาจักร​หนึ่ง​ว่า เรา​จะ​สร้าง​และ​ปลูก​พวก​เขา​ขึ้น​มา
交叉引用
  • エレミヤ書 31:4 - イスラエルのおとめよ。 わたしは、おまえの国を再建する。 おまえは以前のように幸せになり、 タンバリンをたたいて陽気に踊る。
  • エレミヤ書 32:41 - わたしは心から喜んで彼らを幸福にし、再びこの地に植える。
  • エレミヤ書 30:18 - しかし、神は約束します。 「わたしがおまえたちを捕虜になっていた地から 連れ帰り、元の状態に戻す時、 エルサレムは廃墟の上に再建される。 宮殿は以前のように建て直され、
  • エレミヤ書 31:38 - 主は言います。「エルサレムの町全体が、わたしのために再建される時がくる。北東の端にあるハナヌエルの塔から、北西にある隅の門まで、また南西にあるガレブの丘から、南東にあるゴアに至るまで、すべて建て直される。
  • 伝道者の書 3:2 - 生まれる時、死ぬ時、植える時、収穫の時、
  • アモス書 9:11 - その時には、今は荒れ果てたままになっている ダビデの町を再建し、以前のように栄えた町にする。
  • アモス書 9:12 - イスラエルは、エドムの残りの者と、 私に属するすべての国の残りの者とを所有する。」 このすべてを計画した主が、このように言うのです。
  • アモス書 9:13 - 「大豊作で、やっと収穫が終わると思ったら、 息つく暇もなく別の種をまく有様で、 イスラエルの丘のぶどう畑は 甘いぶどう酒をしたたらせる時がくる。
  • アモス書 9:14 - わたしは、わたしの民イスラエルの繁栄を回復する。 彼らは荒れた町々を建て直し、 再びそこに住んで、ぶどうや果樹を栽培する。 自分たちの収穫した物を食べ、ぶどう酒を飲む。
  • アモス書 9:15 - わたしは彼らを、 わたしが与えた地にしっかり植えつける。 彼らは、再び引き抜かれることがない。」 あなたの神、主がこう言うのです。
  • エレミヤ書 1:10 - 今日から、世界の国々に警告する仕事が始まる。 おまえの口から語られるわたしのことばどおりに、 ある国を引き倒し、滅ぼし、 ある国は起こし、育て、大国にする。」
  • エレミヤ書 11:17 - イスラエルとユダがバアルに香をたく悪事を働いたので、木を植えたわたしが滅ぼせと命じたのだ。」
  • エレミヤ書 31:28 - 以前この国をくり返し痛めつけたが、今度は気を配って築き上げる。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - また、わたしが、ある国を強くすると言ったとしても、
  • 新标点和合本 - 我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我何时论到一邦或一国说,要建立、栽植;
  • 当代译本 - 当我宣布要建造和栽培哪一邦或哪一国的时候,
  • 圣经新译本 - 同样,我什么时候宣布要建立、栽植一邦或一国,
  • 现代标点和合本 - 我何时论到一邦或一国说要建立、栽植,
  • 和合本(拼音版) - 我何时论到一邦或一国说:要建立、栽植;
  • New International Version - And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted,
  • New International Reader's Version - But suppose I announce that a nation or kingdom is going to be built up and planted.
  • English Standard Version - And if at any time I declare concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it,
  • New Living Translation - And if I announce that I will plant and build up a certain nation or kingdom,
  • Christian Standard Bible - At another time I might announce concerning a nation or a kingdom that I will build and plant it.
  • New American Standard Bible - Or at another moment I might speak concerning a nation or concerning a kingdom to build up or to plant it;
  • New King James Version - And the instant I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant it,
  • Amplified Bible - Or at another time I might [suddenly] speak about a nation or kingdom that I will build up or establish;
  • American Standard Version - And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
  • King James Version - And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
  • New English Translation - And there are times when I promise to build up and establish a nation or kingdom.
  • World English Bible - At the instant I speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
  • 新標點和合本 - 我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我何時論到一邦或一國說,要建立、栽植;
  • 當代譯本 - 當我宣佈要建造和栽培哪一邦或哪一國的時候,
  • 聖經新譯本 - 同樣,我甚麼時候宣布要建立、栽植一邦或一國,
  • 呂振中譯本 - 我甚麼時候論到一邦或一國說,要建立,要栽植,
  • 現代標點和合本 - 我何時論到一邦或一國說要建立、栽植,
  • 文理和合譯本 - 我論一族、或論一國之時、言欲植之、建之、
  • 文理委辦譯本 - 如我命邦國、必當開創、立其坵基、而彼邦國、不從我命、作惡不悛、則我欲錫之福、必不行焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如我言、某邦某國、當建當植、
  • Nueva Versión Internacional - En otro momento puedo hablar de construir y plantar a una nación o a un reino.
  • 현대인의 성경 - 또 내가 어느 나라나 민족을 막강하게 세우겠다고 선언하여도
  • Новый Русский Перевод - А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
  • Восточный перевод - А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si, par contre, je parle de construire et de planter tel peuple, ou tel royaume,
  • Nova Versão Internacional - E, se noutra ocasião eu decretar que uma nação ou um reino seja edificado e plantado,
  • Hoffnung für alle - Doch wenn ich einem Volk oder Königreich zusage, es einzupflanzen und aufzubauen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu Ta công bố rằng Ta sẽ gây dựng và củng cố một dân tộc hay một vương quốc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากเราประกาศเกี่ยวกับชาติไหนหรืออาณาจักรไหนซึ่งเราจะสร้างและก่อตั้งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​เวลา​ใด​ก็​ตาม​ที่​เรา​ประกาศ​ถึง​ประชา​ชาติ​หนึ่ง​หรือ​อาณาจักร​หนึ่ง​ว่า เรา​จะ​สร้าง​และ​ปลูก​พวก​เขา​ขึ้น​มา
  • エレミヤ書 31:4 - イスラエルのおとめよ。 わたしは、おまえの国を再建する。 おまえは以前のように幸せになり、 タンバリンをたたいて陽気に踊る。
  • エレミヤ書 32:41 - わたしは心から喜んで彼らを幸福にし、再びこの地に植える。
  • エレミヤ書 30:18 - しかし、神は約束します。 「わたしがおまえたちを捕虜になっていた地から 連れ帰り、元の状態に戻す時、 エルサレムは廃墟の上に再建される。 宮殿は以前のように建て直され、
  • エレミヤ書 31:38 - 主は言います。「エルサレムの町全体が、わたしのために再建される時がくる。北東の端にあるハナヌエルの塔から、北西にある隅の門まで、また南西にあるガレブの丘から、南東にあるゴアに至るまで、すべて建て直される。
  • 伝道者の書 3:2 - 生まれる時、死ぬ時、植える時、収穫の時、
  • アモス書 9:11 - その時には、今は荒れ果てたままになっている ダビデの町を再建し、以前のように栄えた町にする。
  • アモス書 9:12 - イスラエルは、エドムの残りの者と、 私に属するすべての国の残りの者とを所有する。」 このすべてを計画した主が、このように言うのです。
  • アモス書 9:13 - 「大豊作で、やっと収穫が終わると思ったら、 息つく暇もなく別の種をまく有様で、 イスラエルの丘のぶどう畑は 甘いぶどう酒をしたたらせる時がくる。
  • アモス書 9:14 - わたしは、わたしの民イスラエルの繁栄を回復する。 彼らは荒れた町々を建て直し、 再びそこに住んで、ぶどうや果樹を栽培する。 自分たちの収穫した物を食べ、ぶどう酒を飲む。
  • アモス書 9:15 - わたしは彼らを、 わたしが与えた地にしっかり植えつける。 彼らは、再び引き抜かれることがない。」 あなたの神、主がこう言うのです。
  • エレミヤ書 1:10 - 今日から、世界の国々に警告する仕事が始まる。 おまえの口から語られるわたしのことばどおりに、 ある国を引き倒し、滅ぼし、 ある国は起こし、育て、大国にする。」
  • エレミヤ書 11:17 - イスラエルとユダがバアルに香をたく悪事を働いたので、木を植えたわたしが滅ぼせと命じたのだ。」
  • エレミヤ書 31:28 - 以前この国をくり返し痛めつけたが、今度は気を配って築き上げる。
圣经
资源
计划
奉献