逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人豈可以惡報善乎、求主念我立於主前、為彼祈禱、望主向彼息怒、彼反掘坎阱以陷我命、
- 新标点和合本 - 岂可以恶报善呢? 他们竟挖坑要害我的性命! 求你记念我怎样站在你面前为他们代求, 要使你的忿怒向他们转消。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人岂可以恶报善呢? 他们竟挖坑要害我的性命! 求你记念我站在你面前为他们说好话, 要使你的愤怒转离他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 人岂可以恶报善呢? 他们竟挖坑要害我的性命! 求你记念我站在你面前为他们说好话, 要使你的愤怒转离他们。
- 当代译本 - 人岂能以恶报善? 他们竟设陷阱谋害我, 求你顾念我怎样站在你面前为他们求情, 怎样求你不要向他们发烈怒。
- 圣经新译本 - 良善的应得恶报吗? 他们竟然挖陷坑害我。 求你记念我怎样站在你面前, 为他们说好话, 使你的烈怒离开他们。
- 现代标点和合本 - 岂可以恶报善呢? 他们竟挖坑要害我的性命! 求你记念我怎样站在你面前为他们代求, 要使你的愤怒向他们转消。
- 和合本(拼音版) - 岂可以恶报善呢? 他们竟挖坑要害我的性命。 求你记念我怎样站在你面前为他们代求, 要使你的忿怒向他们转消。
- New International Version - Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember that I stood before you and spoke in their behalf to turn your wrath away from them.
- New International Reader's Version - Should the good things I’ve done be paid back with evil? But my enemies have dug a pit for me. Remember that I stood in front of you and spoke up for them. I tried to turn your anger away from them.
- English Standard Version - Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for my life. Remember how I stood before you to speak good for them, to turn away your wrath from them.
- New Living Translation - Should they repay evil for good? They have dug a pit to kill me, though I pleaded for them and tried to protect them from your anger.
- Christian Standard Bible - Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember how I stood before you to speak good on their behalf, to turn your anger from them.
- New American Standard Bible - Should good be repaid with evil? For they have dug a pit for me. Remember how I stood before You To speak good in their behalf, So as to turn Your wrath away from them.
- New King James Version - Shall evil be repaid for good? For they have dug a pit for my life. Remember that I stood before You To speak good for them, To turn away Your wrath from them.
- Amplified Bible - Should good be repaid with evil? Yet they have dug a pit for me. Remember [with compassion] that I stood before You To speak good on their behalf, To turn Your anger away from them.
- American Standard Version - Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember how I stood before thee to speak good for them, to turn away thy wrath from them.
- King James Version - Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them.
- New English Translation - Should good be paid back with evil? Yet they are virtually digging a pit to kill me. Just remember how I stood before you pleading on their behalf to keep you from venting your anger on them.
- World English Bible - Should evil be recompensed for good? For they have dug a pit for my soul. Remember how I stood before you to speak good for them, to turn away your wrath from them.
- 新標點和合本 - 豈可以惡報善呢? 他們竟挖坑要害我的性命! 求你記念我怎樣站在你面前為他們代求, 要使你的忿怒向他們轉消。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人豈可以惡報善呢? 他們竟挖坑要害我的性命! 求你記念我站在你面前為他們說好話, 要使你的憤怒轉離他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人豈可以惡報善呢? 他們竟挖坑要害我的性命! 求你記念我站在你面前為他們說好話, 要使你的憤怒轉離他們。
- 當代譯本 - 人豈能以惡報善? 他們竟設陷阱謀害我, 求你顧念我怎樣站在你面前為他們求情, 怎樣求你不要向他們發烈怒。
- 聖經新譯本 - 良善的應得惡報嗎? 他們竟然挖陷坑害我。 求你記念我怎樣站在你面前, 為他們說好話, 使你的烈怒離開他們。
- 呂振中譯本 - 難道壞行為可以報善行, 以致他們挖坑要害我的性命麼? 求你記起我怎樣站在你面前 為他們說好話, 要使你的烈怒轉消、不降於他們。
- 現代標點和合本 - 豈可以惡報善呢? 他們竟挖坑要害我的性命! 求你記念我怎樣站在你面前為他們代求, 要使你的憤怒向他們轉消。
- 文理和合譯本 - 以惡報善可乎、彼乃掘阱以陷我命、我曾立於爾前、為之祈福、使爾怒轉離之、求爾垂念焉、
- 文理委辦譯本 - 念我在爾前、代彼祈禱、望爾息怒、彼以惡報善、欲掘坎阱、以陷害予。
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso el bien se paga con el mal? ¡Pues ellos me han cavado una fosa! Recuerda que me presenté ante ti para interceder por ellos, para apartar de ellos tu ira.
- 현대인의 성경 - 어떻게 사람이 선을 악으로 갚을 수 있겠습니까? 그러나 그들은 나를 죽이려고 함정을 팠습니다. 내가 그들에게서 주의 분노를 거두어 달라고 주 앞에 서서 그들을 위해 대변하던 일을 기억하소서.
- Новый Русский Перевод - Разве платят злом за добро? А они мне вырыли яму. Вспомни, как я стоял пред Тобой и за них заступался, чтобы гнев Твой от них отвести.
- Восточный перевод - Разве платят злом за добро? А они мне вырыли яму. Вспомни, как я стоял перед Тобой и за них заступался, чтобы гнев Твой от них отвести.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве платят злом за добро? А они мне вырыли яму. Вспомни, как я стоял перед Тобой и за них заступался, чтобы гнев Твой от них отвести.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве платят злом за добро? А они мне вырыли яму. Вспомни, как я стоял перед Тобой и за них заступался, чтобы гнев Твой от них отвести.
- La Bible du Semeur 2015 - Rendront-ils le mal pour le bien ? Ils creusent une fosse ╵pour m’y faire tomber. Considère, Eternel, que, pour plaider ╵en faveur de ces gens, je me suis tenu devant toi en vue de détourner ╵ta colère loin d’eux !
- リビングバイブル - 彼らは、悪をもって善に報いようとするのですか。 彼らは私を殺そうと、罠をしかけました。 それでも私は神に、彼らのことを良く伝え、 何とかして、神の怒りが彼らに向かないように 努力しました。
- Nova Versão Internacional - Acaso se paga o bem com o mal? Mas eles cavaram uma cova para mim. Lembra-te de que eu compareci diante de ti para interceder em favor deles, para que desviasses deles a tua ira.
- Hoffnung für alle - Sie vergelten mir Gutes mit Bösem, eine Grube haben sie mir gegraben. Denk daran, wie ich bei dir für sie eingestanden bin und für sie gebetet habe, um deinen Zorn von ihnen abzuwenden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sao họ lại lấy việc ác báo điều lành? Họ đào hầm chông để giết con, dù con cầu xin cho họ và cố gắng bảo vệ họ khỏi cơn thịnh nộ của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ควรหรือที่พวกเขาจะตอบแทนความดีด้วยความชั่ว? ถึงกระนั้นพวกเขาก็ขุดหลุมพรางดักข้าพระองค์ ขอทรงระลึกว่าข้าพระองค์ยืนอยู่ต่อหน้าพระองค์ กราบทูลพระองค์เพื่อพวกเขา ให้ทรงหันเหพระพิโรธไปจากพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความดีควรจะได้รับความชั่วเป็นการตอบแทนหรือ พวกเขาขุดหลุมพรางดักเพื่อเอาชีวิตข้าพเจ้า พระองค์จำได้ไหมว่า ข้าพเจ้ายืน ณ เบื้องหน้าพระองค์ และพูดแทนพวกเขา เพื่อไม่ให้พระองค์ลงโทษพวกเขา
交叉引用
- 耶利米書 7:16 - 主諭先知曰、 惟爾勿為斯民祈禱、勿為其呼籲禱告、勿切求我、我必不允爾、
- 約翰福音 15:25 - 是皆為應其律法所載云、彼無故而惡我、
- 以西結書 22:30 - 我於其中尋一人、可補藩籬、可立於擊破之處 以堵禦 、於我前為國祈求、 可立於擊破之處以堵禦於我前為國祈求原文作可於我前為國立於擊破之處 免我殲滅之、亦不尋得、
- 以西結書 22:31 - 故我震怒降災斯眾、 原文作故我傾洩我之忿怒於斯眾 以我烈怒之火而滅之、依其行為、施報其身、 身原文作首 此乃主天主所言、
- 約伯記 6:27 - 爾竟撒網以絆孤兒、 或作爾欺壓孤兒 掘坎以陷友朋、
- 詩篇 38:20 - 彼以惡報善、我專心求善、彼反與我為仇、
- 箴言 17:13 - 以惡報善者、災害不離其家、
- 撒迦利亞書 3:1 - 主使我 於異象中 見大祭司 約書亞 、 或作主示我以大祭司約書亞 立於主之使者前、 撒但 立其右、以敵之、 以敵之或作以禦又作以訟之
- 撒迦利亞書 3:2 - 主告 撒但 曰、 撒但 歟、我耶和華責爾、我耶和華選 耶路撒冷 者責爾、斯人如拔出於火之片柴、 斯人如拔出於火之片柴原文作此非拔出於火之片柴乎
- 耶利米書 11:14 - 主諭先知曰、 爾勿為斯民祈、勿為之籲、勿為之禱、彼遭災時、呼籲我、我不垂聽、
- 詩篇 7:15 - 掘坑使深、自掘自陷、
- 創世記 18:22 - 二人離彼、望 所多瑪 以行、 亞伯拉罕 尚立於主前、
- 創世記 18:23 - 亞伯拉罕 就之曰、善者惡者、主並滅之乎、
- 創世記 18:24 - 假如邑中有五十善人、主亦必翦滅乎、不緣邑中五十善人、而免其一邑乎、
- 創世記 18:25 - 不分善惡俱誅、待善惡相均、此固非主所為、鞫天下者豈不行公義乎、
- 創世記 18:26 - 主曰、 所多瑪 邑中、我若遇五十善人、我必緣此赦其一方、
- 創世記 18:27 - 亞伯拉罕 曰、我雖若灰塵、敢告主、
- 創世記 18:28 - 若五十善人、缺五人、則因缺五人而滅此一邑乎、曰、若邑中我遇四十五人則亦不滅、
- 創世記 18:29 - 亞伯拉罕 復對曰、若邑中遇四十人則何如、曰、緣四十人我亦不行是、
- 創世記 18:30 - 亞伯拉罕 曰、求主毋怒、容我言、若邑中遇三十人則何如、曰、我若遇三十人亦不行是、
- 創世記 18:31 - 曰、我敢告主、若邑中遇二十人則何如、曰、緣二十人我亦不滅、
- 創世記 18:32 - 曰、求主毋怒、我惟此一言、若邑中遇十人則何如、曰、緣十人我亦不滅、
- 耶利米書 14:7 - 主歟、我雖屢違背、獲罪於主、我之愆尤、彷彿控我、仍求主為主之名赦宥我、
- 耶利米書 14:8 - 主為 以色列 所仰望、遭難之時、主常拯之、今主在斯地、如客旅、如行人、暫留一宿者然、是何故歟、
- 耶利米書 14:9 - 緣何若人驚愕、若英武者不能施救、主歟、爾仍在我間、我仍稱為主之民、求主莫棄我、
- 耶利米書 14:10 - 主論斯民如是云、斯民樂於背道、不禁步 於邪途、 故我不悅之、必憶其愆尤、罰其罪惡、
- 耶利米書 14:11 - 主諭我曰、勿為斯民祈福、
- 約翰福音 10:32 - 耶穌曰、我由我父、以多善事示爾、此諸事中、爾為何事以石擊我、
- 耶利米書 18:22 - 願主使敵軍忽至而攻之、使哀泣之聲、聞於其家、因彼掘坑阱、欲陷害我、設機械、欲絆我足、
- 箴言 26:27 - 人掘阱自陷其中、轉石反損己身、
- 傳道書 10:8 - 掘阱者或陷其中、毀墻者或噬於蛇、
- 詩篇 109:4 - 我愛彼、彼反憾我、我惟專心祈禱、
- 詩篇 109:5 - 彼以惡報善、以惡報愛、
- 詩篇 119:95 - 惡人窺伺我、欲將我滅絕、我惟思維主之法度、
- 撒母耳記上 24:17 - 謂 大衛 曰、爾較我尤義、我待爾以惡、爾報我以善、
- 撒母耳記上 24:18 - 爾今日使我知爾待我以善、主付我於爾手、爾不殺我、
- 撒母耳記上 24:19 - 人若遇敵、豈釋之安然以去乎、願主因爾今日於我所行者、報爾以善、
- 詩篇 35:12 - 彼以惡報善、以致我孤獨無依、
- 詩篇 106:23 - 惟時主云將翦滅之、幸有主所選之 摩西 、立於主前、挽回主怒、不行誅戮、
- 詩篇 57:6 - 仇敵布設網羅、欲羈絆我足、幾傷我命、在我前挖掘陷阱、反自陷其內、細拉、
- 詩篇 35:7 - 因彼無故暗設網羅陷阱以傾害我、無故掘阱以傷我命、