Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:13 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『因此永恆主這麼說: 你們到列國中去問問, 有誰聽見過這樣的事? 以色列 子民 行了一件極可憎惡的事。
  • 新标点和合本 - “所以,耶和华如此说: 你们且往各国访问, 有谁听见这样的事? 以色列民(原文作“处女”)行了一件极可憎恶的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,耶和华如此说: 你们且往各国访问, 有谁听见这样的事? 少女以色列行了一件极恐怖的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - “所以,耶和华如此说: 你们且往各国访问, 有谁听见这样的事? 少女以色列行了一件极恐怖的事。
  • 当代译本 - 因此耶和华说: “你们问问列国, 看看谁曾听过这样的事? 少女以色列竟做了一件极可怕的事。
  • 圣经新译本 - 因此耶和华这样说: “你们问一问列国, 有谁听见过像这样的事呢? 童女以色列竟行了一件非常骇人的事。
  • 现代标点和合本 - ‘所以耶和华如此说: 你们且往各国访问, 有谁听见这样的事? 以色列民 行了一件极可憎恶的事。
  • 和合本(拼音版) - “所以耶和华如此说: 你们且往各国访问, 有谁听见这样的事, 以色列民 行了一件极可憎恶的事。
  • New International Version - Therefore this is what the Lord says: “Inquire among the nations: Who has ever heard anything like this? A most horrible thing has been done by Virgin Israel.
  • New International Reader's Version - So the Lord says, “Ask the nations a question. Say to them, ‘Who has ever heard anything like this? The people of Israel have done a very horrible thing.
  • English Standard Version - “Therefore thus says the Lord: Ask among the nations, Who has heard the like of this? The virgin Israel has done a very horrible thing.
  • New Living Translation - So this is what the Lord says: “Has anyone ever heard of such a thing, even among the pagan nations? My virgin daughter Israel has done something terrible!
  • The Message - God’s Message: “Ask around. Survey the godless nations. Has anyone heard the likes of this? Virgin Israel has become a slut! Does snow disappear from the Lebanon peaks? Do alpine streams run dry? But my people have left me to worship the Big Lie. They’ve gotten off the track, the old, well-worn trail, And now bushwhack through underbrush in a tangle of roots and vines. Their land’s going to end up a mess— a fool’s memorial to be spit on. Travelers passing through will shake their heads in disbelief. I’ll scatter my people before their enemies, like autumn leaves in a high wind. On their day of doom, they’ll stare at my back as I walk away, catching not so much as a glimpse of my face.” * * *
  • Christian Standard Bible - Therefore, this is what the Lord says: Ask among the nations, who has heard things like these? Virgin Israel has done a most horrible thing.
  • New American Standard Bible - “Therefore this is what the Lord says: ‘Just ask among the nations, Who ever heard anything like this? The virgin of Israel Has done a most appalling thing.
  • New King James Version - Therefore thus says the Lord: “Ask now among the Gentiles, Who has heard such things? The virgin of Israel has done a very horrible thing.
  • Amplified Bible - “Therefore thus says the Lord, ‘Ask now among the nations, Who has heard of such things? The virgin Israel Has done a very vile and horrible thing.
  • American Standard Version - Therefore thus saith Jehovah: Ask ye now among the nations, who hath heard such things; the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
  • New English Translation - Therefore, the Lord says, “Ask the people of other nations whether they have heard of anything like this. Israel should have been like a virgin. But she has done something utterly revolting!
  • World English Bible - Therefore Yahweh says: “Ask now among the nations, ‘Who has heard such things?’ The virgin of Israel has done a very horrible thing.
  • 新標點和合本 - 所以,耶和華如此說: 你們且往各國訪問, 有誰聽見這樣的事? 以色列民(原文是處女)行了一件極可憎惡的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,耶和華如此說: 你們且往各國訪問, 有誰聽見這樣的事? 少女以色列行了一件極恐怖的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,耶和華如此說: 你們且往各國訪問, 有誰聽見這樣的事? 少女以色列行了一件極恐怖的事。
  • 當代譯本 - 因此耶和華說: 「你們問問列國, 看看誰曾聽過這樣的事? 少女以色列竟做了一件極可怕的事。
  • 聖經新譯本 - 因此耶和華這樣說: “你們問一問列國, 有誰聽見過像這樣的事呢? 童女以色列竟行了一件非常駭人的事。
  • 現代標點和合本 - 『所以耶和華如此說: 你們且往各國訪問, 有誰聽見這樣的事? 以色列民 行了一件極可憎惡的事。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、以色列處女所行、可憎維甚、詢於列邦、孰聞若此之事、
  • 文理委辦譯本 - 故我耶和華曰、我視以色列族、有若處女、惟彼所行、甚屬難堪、即異邦人亦未有此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主如是云、爾曹且往列國而訊、孰曾聞若是之事、 以色列 民、 民原文作處女 行甚可驚之奇惡、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, así dice el Señor: «Pregunten entre las naciones: ¿Quién ha oído algo semejante? La virginal Israel ha cometido algo terrible.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 말씀하셨다. “너는 여러 이방 나라에게 이런 일을 들어 본 적이 있는지 물어 보아라. 이스라엘 백성이 정말 끔찍한 일을 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Господь: – Расспросите среди народов: слышал ли кто-нибудь о подобном? Невероятные гнусности совершила девственница Израиль.
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Вечный: – Расспросите среди народов: слышал ли кто-нибудь о подобном? Невероятные гнусности совершила девственница Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Вечный: – Расспросите среди народов: слышал ли кто-нибудь о подобном? Невероятные гнусности совершила девственница Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Вечный: – Расспросите среди народов: слышал ли кто-нибудь о подобном? Невероятные гнусности совершила девственница Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et c’est pourquoi ╵voici ce que déclare l’Eternel : Demandez donc aux autres peuples si l’on a entendu ╵pareille chose ! La communauté d’Israël ╵a vraiment perpétré ╵un horrible forfait !
  • リビングバイブル - そのとき、主はこう言いました。 「たとえ異教の民の間でも、 こんなことを聞いた者はいない。 考えただけでもおぞましいことを わたしの民がしたのだ。
  • Nova Versão Internacional - Portanto, assim diz o Senhor: “Perguntem entre as nações se alguém já ouviu uma coisa dessas; coisa tremendamente horrível fez a virgem, Israel!
  • Hoffnung für alle - Deshalb sagt der Herr: »Fragt doch die anderen Völker, ob man so etwas schon gehört hat: Mein Volk Israel hat etwas Abscheuliches getan!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Có ai đã từng nghe những việc như thế, dù ở giữa vòng các dân tộc ngoại bang chưa? Con gái đồng trinh Ít-ra-ên của Ta đã làm một việc rất ghê tởm!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “จงถามดูในหมู่ชนชาติต่างๆ ใครเคยได้ยินเรื่องเช่นนี้บ้าง อิสราเอลผู้บริสุทธิ์ได้ทำ สิ่งที่เลวร้ายที่สุด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “จง​ถาม​บรรดา​ประชา​ชาติ​ว่า ใคร​เคย​ได้ยิน​เช่น​นี้​บ้าง​ว่า อิสราเอล​ผู้​บริสุทธิ์ ได้​กระทำ​สิ่ง​ที่​เลว​ร้าย​มาก
交叉引用
  • 哀歌 1:15 - 『永恆主把我中間的壯士 都踢在一邊; 他招聚了一大團人來攻擊我, 要粉碎我的壯丁; 永恆主將 猶大 童女 踹下, 像在酒醡中一樣。
  • 哥林多人前書 5:1 - 確實聽說你們中間有淫亂的事;這樣的淫亂、連外國人中也沒有: 就是 有人甚至於收了他父親的妻子。
  • 以賽亞書 36:22 - 當下 希西家 的兒子、管家 以利亞敬 、祕書 舍伯那 和 亞薩 的兒子、通知官 約亞 、都來到 希西家 面前,衣服撕裂,將參謀長的話告訴了他。
  • 撒母耳記上 4:7 - 非利士 人就懼怕起來,因為他們說:『有神到了 他們 營中了』;他們直說:『我們有禍了;因為素來不曾有過這樣的事啊。
  • 耶利米書 2:10 - 你們且過去到 基提 那些海島去察看, 打發人往 基達 去細心考察, 看曾有這樣的事沒有。
  • 耶利米書 2:11 - 哪有一國換了 他們的神 呢? 其實那些並不是神; 但我的人民卻將他 們 的榮耀 換了那無益的 神 。
  • 耶利米書 2:12 - 諸天哪,因此而驚愕哦! 震驚哦,大大發顫 哦! 永恆主發神諭說;
  • 耶利米書 2:13 - 因為我的人民作了兩件壞事: 就是離棄了我這活水之源頭, 去為自己鑿出池子,破裂的池子, 不能存水的。
  • 耶利米書 14:17 - 『你要將這話對他們說: 「願我的眼流下淚水, 晝夜不息; 因為我的子民 受了極厲害的擊傷, 破裂的破爛很大。
  • 耶利米書 31:4 - 以色列 子民 哪, 我必再建立你,你就得建立; 你必再以「手鼓」為裝飾, 出去 加入 嬉嬉笑鬧者的舞蹈。
  • 耶利米書 23:14 - 但在 耶路撒冷 的神言人之中 我竟見過令人不寒而慄的事: 他們居然行姦淫,行虛假事; 又加強作壞事者的手, 以致無人回轉 離開壞事: 他們在我面前都像 所多瑪 , 其 居民正像 蛾摩拉 。』
  • 何西阿書 6:10 - 在 伯特利 我見了可怕的事; 在那裏 以法蓮 有淫行, 以色列 被玷污。
  • 以賽亞書 66:8 - 像 以下 這樣的事、誰曾聽見過呢? 像 以下 這些事、誰曾看見過呢? 一個國家哪能在一天之內就產出呢? 一國 的人 哪能在一時之間就生下來呢? 但 錫安 一絞痛, 卻把兒女生下來了!
  • 耶利米書 5:30 - 國中有一件令人驚駭、令人不寒而慄的事;
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『因此永恆主這麼說: 你們到列國中去問問, 有誰聽見過這樣的事? 以色列 子民 行了一件極可憎惡的事。
  • 新标点和合本 - “所以,耶和华如此说: 你们且往各国访问, 有谁听见这样的事? 以色列民(原文作“处女”)行了一件极可憎恶的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,耶和华如此说: 你们且往各国访问, 有谁听见这样的事? 少女以色列行了一件极恐怖的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - “所以,耶和华如此说: 你们且往各国访问, 有谁听见这样的事? 少女以色列行了一件极恐怖的事。
  • 当代译本 - 因此耶和华说: “你们问问列国, 看看谁曾听过这样的事? 少女以色列竟做了一件极可怕的事。
  • 圣经新译本 - 因此耶和华这样说: “你们问一问列国, 有谁听见过像这样的事呢? 童女以色列竟行了一件非常骇人的事。
  • 现代标点和合本 - ‘所以耶和华如此说: 你们且往各国访问, 有谁听见这样的事? 以色列民 行了一件极可憎恶的事。
  • 和合本(拼音版) - “所以耶和华如此说: 你们且往各国访问, 有谁听见这样的事, 以色列民 行了一件极可憎恶的事。
  • New International Version - Therefore this is what the Lord says: “Inquire among the nations: Who has ever heard anything like this? A most horrible thing has been done by Virgin Israel.
  • New International Reader's Version - So the Lord says, “Ask the nations a question. Say to them, ‘Who has ever heard anything like this? The people of Israel have done a very horrible thing.
  • English Standard Version - “Therefore thus says the Lord: Ask among the nations, Who has heard the like of this? The virgin Israel has done a very horrible thing.
  • New Living Translation - So this is what the Lord says: “Has anyone ever heard of such a thing, even among the pagan nations? My virgin daughter Israel has done something terrible!
  • The Message - God’s Message: “Ask around. Survey the godless nations. Has anyone heard the likes of this? Virgin Israel has become a slut! Does snow disappear from the Lebanon peaks? Do alpine streams run dry? But my people have left me to worship the Big Lie. They’ve gotten off the track, the old, well-worn trail, And now bushwhack through underbrush in a tangle of roots and vines. Their land’s going to end up a mess— a fool’s memorial to be spit on. Travelers passing through will shake their heads in disbelief. I’ll scatter my people before their enemies, like autumn leaves in a high wind. On their day of doom, they’ll stare at my back as I walk away, catching not so much as a glimpse of my face.” * * *
  • Christian Standard Bible - Therefore, this is what the Lord says: Ask among the nations, who has heard things like these? Virgin Israel has done a most horrible thing.
  • New American Standard Bible - “Therefore this is what the Lord says: ‘Just ask among the nations, Who ever heard anything like this? The virgin of Israel Has done a most appalling thing.
  • New King James Version - Therefore thus says the Lord: “Ask now among the Gentiles, Who has heard such things? The virgin of Israel has done a very horrible thing.
  • Amplified Bible - “Therefore thus says the Lord, ‘Ask now among the nations, Who has heard of such things? The virgin Israel Has done a very vile and horrible thing.
  • American Standard Version - Therefore thus saith Jehovah: Ask ye now among the nations, who hath heard such things; the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.
  • New English Translation - Therefore, the Lord says, “Ask the people of other nations whether they have heard of anything like this. Israel should have been like a virgin. But she has done something utterly revolting!
  • World English Bible - Therefore Yahweh says: “Ask now among the nations, ‘Who has heard such things?’ The virgin of Israel has done a very horrible thing.
  • 新標點和合本 - 所以,耶和華如此說: 你們且往各國訪問, 有誰聽見這樣的事? 以色列民(原文是處女)行了一件極可憎惡的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,耶和華如此說: 你們且往各國訪問, 有誰聽見這樣的事? 少女以色列行了一件極恐怖的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,耶和華如此說: 你們且往各國訪問, 有誰聽見這樣的事? 少女以色列行了一件極恐怖的事。
  • 當代譯本 - 因此耶和華說: 「你們問問列國, 看看誰曾聽過這樣的事? 少女以色列竟做了一件極可怕的事。
  • 聖經新譯本 - 因此耶和華這樣說: “你們問一問列國, 有誰聽見過像這樣的事呢? 童女以色列竟行了一件非常駭人的事。
  • 現代標點和合本 - 『所以耶和華如此說: 你們且往各國訪問, 有誰聽見這樣的事? 以色列民 行了一件極可憎惡的事。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、以色列處女所行、可憎維甚、詢於列邦、孰聞若此之事、
  • 文理委辦譯本 - 故我耶和華曰、我視以色列族、有若處女、惟彼所行、甚屬難堪、即異邦人亦未有此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主如是云、爾曹且往列國而訊、孰曾聞若是之事、 以色列 民、 民原文作處女 行甚可驚之奇惡、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, así dice el Señor: «Pregunten entre las naciones: ¿Quién ha oído algo semejante? La virginal Israel ha cometido algo terrible.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 다시 말씀하셨다. “너는 여러 이방 나라에게 이런 일을 들어 본 적이 있는지 물어 보아라. 이스라엘 백성이 정말 끔찍한 일을 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому так говорит Господь: – Расспросите среди народов: слышал ли кто-нибудь о подобном? Невероятные гнусности совершила девственница Израиль.
  • Восточный перевод - Поэтому так говорит Вечный: – Расспросите среди народов: слышал ли кто-нибудь о подобном? Невероятные гнусности совершила девственница Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому так говорит Вечный: – Расспросите среди народов: слышал ли кто-нибудь о подобном? Невероятные гнусности совершила девственница Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому так говорит Вечный: – Расспросите среди народов: слышал ли кто-нибудь о подобном? Невероятные гнусности совершила девственница Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et c’est pourquoi ╵voici ce que déclare l’Eternel : Demandez donc aux autres peuples si l’on a entendu ╵pareille chose ! La communauté d’Israël ╵a vraiment perpétré ╵un horrible forfait !
  • リビングバイブル - そのとき、主はこう言いました。 「たとえ異教の民の間でも、 こんなことを聞いた者はいない。 考えただけでもおぞましいことを わたしの民がしたのだ。
  • Nova Versão Internacional - Portanto, assim diz o Senhor: “Perguntem entre as nações se alguém já ouviu uma coisa dessas; coisa tremendamente horrível fez a virgem, Israel!
  • Hoffnung für alle - Deshalb sagt der Herr: »Fragt doch die anderen Völker, ob man so etwas schon gehört hat: Mein Volk Israel hat etwas Abscheuliches getan!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: “Có ai đã từng nghe những việc như thế, dù ở giữa vòng các dân tộc ngoại bang chưa? Con gái đồng trinh Ít-ra-ên của Ta đã làm một việc rất ghê tởm!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “จงถามดูในหมู่ชนชาติต่างๆ ใครเคยได้ยินเรื่องเช่นนี้บ้าง อิสราเอลผู้บริสุทธิ์ได้ทำ สิ่งที่เลวร้ายที่สุด?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดัง​นี้​ว่า “จง​ถาม​บรรดา​ประชา​ชาติ​ว่า ใคร​เคย​ได้ยิน​เช่น​นี้​บ้าง​ว่า อิสราเอล​ผู้​บริสุทธิ์ ได้​กระทำ​สิ่ง​ที่​เลว​ร้าย​มาก
  • 哀歌 1:15 - 『永恆主把我中間的壯士 都踢在一邊; 他招聚了一大團人來攻擊我, 要粉碎我的壯丁; 永恆主將 猶大 童女 踹下, 像在酒醡中一樣。
  • 哥林多人前書 5:1 - 確實聽說你們中間有淫亂的事;這樣的淫亂、連外國人中也沒有: 就是 有人甚至於收了他父親的妻子。
  • 以賽亞書 36:22 - 當下 希西家 的兒子、管家 以利亞敬 、祕書 舍伯那 和 亞薩 的兒子、通知官 約亞 、都來到 希西家 面前,衣服撕裂,將參謀長的話告訴了他。
  • 撒母耳記上 4:7 - 非利士 人就懼怕起來,因為他們說:『有神到了 他們 營中了』;他們直說:『我們有禍了;因為素來不曾有過這樣的事啊。
  • 耶利米書 2:10 - 你們且過去到 基提 那些海島去察看, 打發人往 基達 去細心考察, 看曾有這樣的事沒有。
  • 耶利米書 2:11 - 哪有一國換了 他們的神 呢? 其實那些並不是神; 但我的人民卻將他 們 的榮耀 換了那無益的 神 。
  • 耶利米書 2:12 - 諸天哪,因此而驚愕哦! 震驚哦,大大發顫 哦! 永恆主發神諭說;
  • 耶利米書 2:13 - 因為我的人民作了兩件壞事: 就是離棄了我這活水之源頭, 去為自己鑿出池子,破裂的池子, 不能存水的。
  • 耶利米書 14:17 - 『你要將這話對他們說: 「願我的眼流下淚水, 晝夜不息; 因為我的子民 受了極厲害的擊傷, 破裂的破爛很大。
  • 耶利米書 31:4 - 以色列 子民 哪, 我必再建立你,你就得建立; 你必再以「手鼓」為裝飾, 出去 加入 嬉嬉笑鬧者的舞蹈。
  • 耶利米書 23:14 - 但在 耶路撒冷 的神言人之中 我竟見過令人不寒而慄的事: 他們居然行姦淫,行虛假事; 又加強作壞事者的手, 以致無人回轉 離開壞事: 他們在我面前都像 所多瑪 , 其 居民正像 蛾摩拉 。』
  • 何西阿書 6:10 - 在 伯特利 我見了可怕的事; 在那裏 以法蓮 有淫行, 以色列 被玷污。
  • 以賽亞書 66:8 - 像 以下 這樣的事、誰曾聽見過呢? 像 以下 這些事、誰曾看見過呢? 一個國家哪能在一天之內就產出呢? 一國 的人 哪能在一時之間就生下來呢? 但 錫安 一絞痛, 卻把兒女生下來了!
  • 耶利米書 5:30 - 國中有一件令人驚駭、令人不寒而慄的事;
圣经
资源
计划
奉献