逐节对照
- New International Version - But they will reply, ‘It’s no use. We will continue with our own plans; we will all follow the stubbornness of our evil hearts.’ ”
- 新标点和合本 - “他们却说:‘这是枉然。我们要照自己的计谋去行,各人随自己顽梗的恶心做事。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “他们却说:‘没有用的,我们要照自己的计谋去行,各人要随自己顽梗的恶心行事。’”
- 和合本2010(神版-简体) - “他们却说:‘没有用的,我们要照自己的计谋去行,各人要随自己顽梗的恶心行事。’”
- 当代译本 - 他们却说,‘没用!我们要随心所欲,为所欲为。’”
- 圣经新译本 - 他们却说:‘没用的!我们要随着自己的计划而行,各人要按着自己顽梗的恶心行事。’”
- 现代标点和合本 - 他们却说:“这是枉然!我们要照自己的计谋去行,各人随自己顽梗的恶心做事。”
- 和合本(拼音版) - “他们却说:‘这是枉然!我们要照自己的计谋去行,各人随自己顽梗的恶心作事。’”
- New International Reader's Version - But they will reply, ‘It’s no use. We will continue to do what we’ve already planned. All of us will do what our stubborn and evil hearts want us to do.’ ”
- English Standard Version - “But they say, ‘That is in vain! We will follow our own plans, and will every one act according to the stubbornness of his evil heart.’
- New Living Translation - But the people replied, “Don’t waste your breath. We will continue to live as we want to, stubbornly following our own evil desires.”
- The Message - “But they’ll just say, ‘Why should we? What’s the point? We’ll live just the way we’ve always lived, doom or no doom.’” * * *
- Christian Standard Bible - But they will say, ‘It’s hopeless. We will continue to follow our plans, and each of us will continue to act according to the stubbornness of his evil heart.’”
- New American Standard Bible - But they will say, ‘It’s hopeless! For we are going to follow our own plans, and each of us will persist in the stubbornness of his evil heart.’
- New King James Version - And they said, “That is hopeless! So we will walk according to our own plans, and we will every one obey the dictates of his evil heart.”
- Amplified Bible - But they will say, ‘That is hopeless! For we are going to follow our own plans, and each of us will act in accordance with the stubbornness of his evil heart.’
- American Standard Version - But they say, It is in vain; for we will walk after our own devices, and we will do every one after the stubbornness of his evil heart.
- King James Version - And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart.
- New English Translation - But they just keep saying, ‘We do not care what you say! We will do whatever we want to do! We will continue to behave wickedly and stubbornly!’”
- World English Bible - But they say, ‘It is in vain; for we will walk after our own plans, and we will each follow the stubbornness of his evil heart.’”
- 新標點和合本 - 「他們卻說:『這是枉然。我們要照自己的計謀去行。』各人隨自己頑梗的惡心做事。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他們卻說:『沒有用的,我們要照自己的計謀去行,各人要隨自己頑梗的惡心行事。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「他們卻說:『沒有用的,我們要照自己的計謀去行,各人要隨自己頑梗的惡心行事。』」
- 當代譯本 - 他們卻說,『沒用!我們要隨心所欲,為所欲為。』」
- 聖經新譯本 - 他們卻說:‘沒用的!我們要隨著自己的計劃而行,各人要按著自己頑梗的惡心行事。’”
- 呂振中譯本 - 『但他們卻說:「別夢想啦!我們要隨着自己的計畫而行;我們各人要實行自己頑強之壞心思。」
- 現代標點和合本 - 他們卻說:「這是枉然!我們要照自己的計謀去行,各人隨自己頑梗的惡心做事。」
- 文理和合譯本 - 惟彼曰、無望也、我必從己所謀、各徇惡心之剛愎而行、○
- 文理委辦譯本 - 彼曰、毋容勸我、我必從心所欲、任意作惡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼曰、勸我徒然、我必從心所欲、任意作惡、剛愎自用、
- Nueva Versión Internacional - Ellos objetarán: “Es inútil. Vamos a seguir nuestros propios planes”, y cada uno cometerá la maldad que le dicte su obstinado corazón».
- 현대인의 성경 - “그러나 그들은 ‘소용없는 일이다. 우리는 우리 계획대로 진행할 것이며 각자 우리 마음의 악한 고집대로 하겠다’ 하고 대답할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Но они скажут: «Глупости! Мы будем следовать своим замыслам и поступать каждый по упрямству своих злых сердец».
- Восточный перевод - Но они скажут: «Глупости! Мы будем следовать своим замыслам и поступать каждый по упрямству своих злых сердец».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они скажут: «Глупости! Мы будем следовать своим замыслам и поступать каждый по упрямству своих злых сердец».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они скажут: «Глупости! Мы будем следовать своим замыслам и поступать каждый по упрямству своих злых сердец».
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ils te répondront : « C’est peine perdue, nous ferons à notre tête et chacun agira selon les penchants de son cœur obstiné et mauvais. »
- リビングバイブル - ところが彼らは、こう答えました。「おせっかいはやめてくれ。神の言われたことを行う気など全くない。私たちはだれからも束縛されない。強情を張りとおし、悪を身につけたまま、いつまでも好き勝手な生活をしたい。」
- Nova Versão Internacional - Mas eles responderão: ‘Não adianta. Continuaremos com os nossos próprios planos; cada um de nós seguirá a rebeldia do seu coração mau’.”
- Hoffnung für alle - Aber sie werden entgegnen: ›Spar dir die Worte! Wir machen, was wir wollen – und sei es noch so eigensinnig und böse!‹«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dân chúng đáp: “Đừng tốn hơi. Chúng tôi sẽ tiếp tục sống theo ý mình muốn, mỗi người sẽ cứ ngoan cố theo lòng tội ác mình.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาจะตอบว่า ‘พูดไปก็ไม่มีประโยชน์หรอก เราจะทำตามแผนการของเราต่อไป เราแต่ละคนจะทำตามทิฐิในใจชั่วของเรา’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกเขาพูดว่า ‘ไร้ประโยชน์ พวกเราจะทำตามแผนของเราเอง เราแต่ละคนจะกระทำตามใจดื้อรั้น ตามใจอันชั่วร้ายของตนต่อไป’”
交叉引用
- Genesis 8:21 - The Lord smelled the pleasing aroma and said in his heart: “Never again will I curse the ground because of humans, even though every inclination of the human heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures, as I have done.
- Jeremiah 44:17 - We will certainly do everything we said we would: We will burn incense to the Queen of Heaven and will pour out drink offerings to her just as we and our ancestors, our kings and our officials did in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. At that time we had plenty of food and were well off and suffered no harm.
- Jeremiah 23:17 - They keep saying to those who despise me, ‘The Lord says: You will have peace.’ And to all who follow the stubbornness of their hearts they say, ‘No harm will come to you.’
- Jeremiah 11:8 - But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubbornness of their evil hearts. So I brought on them all the curses of the covenant I had commanded them to follow but that they did not keep.’ ”
- Genesis 6:5 - The Lord saw how great the wickedness of the human race had become on the earth, and that every inclination of the thoughts of the human heart was only evil all the time.
- Ezekiel 37:11 - Then he said to me: “Son of man, these bones are the people of Israel. They say, ‘Our bones are dried up and our hope is gone; we are cut off.’
- 2 Kings 6:33 - While he was still talking to them, the messenger came down to him. The king said, “This disaster is from the Lord. Why should I wait for the Lord any longer?”
- Luke 1:51 - He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.
- Mark 7:21 - For it is from within, out of a person’s heart, that evil thoughts come—sexual immorality, theft, murder,
- Mark 7:22 - adultery, greed, malice, deceit, lewdness, envy, slander, arrogance and folly.
- Jeremiah 3:17 - At that time they will call Jerusalem The Throne of the Lord, and all nations will gather in Jerusalem to honor the name of the Lord. No longer will they follow the stubbornness of their evil hearts.
- Isaiah 57:10 - You wearied yourself by such going about, but you would not say, ‘It is hopeless.’ You found renewal of your strength, and so you did not faint.
- Jeremiah 16:12 - But you have behaved more wickedly than your ancestors. See how all of you are following the stubbornness of your evil hearts instead of obeying me.
- Jeremiah 7:24 - But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubborn inclinations of their evil hearts. They went backward and not forward.
- Deuteronomy 29:19 - When such a person hears the words of this oath and they invoke a blessing on themselves, thinking, “I will be safe, even though I persist in going my own way,” they will bring disaster on the watered land as well as the dry.
- Jeremiah 2:25 - Do not run until your feet are bare and your throat is dry. But you said, ‘It’s no use! I love foreign gods, and I must go after them.’