Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:10 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - but then that nation turns to evil and refuses to obey me, I will not bless it as I said I would.
  • 新标点和合本 - 他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必后悔,不将我所说的福气赐给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就改变心意,不将我所说的福气赐给他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就改变心意,不将我所说的福气赐给他们。
  • 当代译本 - 如果他们做我视为恶的事,不听从我的话,我必改变心意,取消我原本要赐给他们的福气。
  • 圣经新译本 - 如果他们行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必回心转意,不把我应许的好处赐给他们。
  • 现代标点和合本 - 他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必后悔,不将我所说的福气赐给他们。
  • 和合本(拼音版) - 他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必后悔,不将我所说的福气赐给他们。
  • New International Version - and if it does evil in my sight and does not obey me, then I will reconsider the good I had intended to do for it.
  • New International Reader's Version - And then it does what is evil in my eyes. It does not obey me. Then I will think again about the good things I had wanted to do for it.
  • English Standard Version - and if it does evil in my sight, not listening to my voice, then I will relent of the good that I had intended to do to it.
  • Christian Standard Bible - However, if it does what is evil in my sight by not listening to me, I will relent concerning the good I had said I would do to it.
  • New American Standard Bible - if it does evil in My sight by not obeying My voice, then I will relent of the good with which I said that I would bless it.
  • New King James Version - if it does evil in My sight so that it does not obey My voice, then I will relent concerning the good with which I said I would benefit it.
  • Amplified Bible - and if they do evil in My sight by not obeying My voice, then I will reverse My decision concerning the good with which I had promised to bless them.
  • American Standard Version - if they do that which is evil in my sight, that they obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.
  • King James Version - If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.
  • New English Translation - But if that nation does what displeases me and does not obey me, then I will cancel the good I promised to do to it.
  • World English Bible - if they do that which is evil in my sight, that they not obey my voice, then I will repent of the good with which I said I would benefit them.
  • 新標點和合本 - 他們若行我眼中看為惡的事,不聽從我的話,我就必後悔,不將我所說的福氣賜給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若行我眼中看為惡的事,不聽從我的話,我就改變心意,不將我所說的福氣賜給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若行我眼中看為惡的事,不聽從我的話,我就改變心意,不將我所說的福氣賜給他們。
  • 當代譯本 - 如果他們做我視為惡的事,不聽從我的話,我必改變心意,取消我原本要賜給他們的福氣。
  • 聖經新譯本 - 如果他們行我眼中看為惡的事,不聽從我的話,我就必回心轉意,不把我應許的好處賜給他們。
  • 呂振中譯本 - 他們若行我所看為壞的事,不聽我的聲音,那麼我就後悔我所說要使他們得益處的福了。
  • 現代標點和合本 - 他們若行我眼中看為惡的事,不聽從我的話,我就必後悔,不將我所說的福氣賜給他們。
  • 文理和合譯本 - 如彼邦族行我所惡、不聽我言、我則回意、不錫所言之福、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如其邦國行惡於我前、不聽我命、則我亦改我旨、不降所言欲降之福、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si esa nación hace lo malo ante mis ojos y no me obedece, me arrepentiré del bien que había pensado hacerles.
  • 현대인의 성경 - 만일 그들이 내 앞에서 악을 행하고 나에게 순종하지 않으면 내가 그들에게 베풀기로 작정한 선에 대하여 내 뜻을 돌이킬 것이다.
  • Новый Русский Перевод - а они будут совершать неугодное Мне и не слушаться Меня, то Я передумаю и не пошлю им то добро, которым хотел их одарить.
  • Восточный перевод - а они будут совершать неугодное Мне и не слушаться Меня, то Я передумаю и не пошлю им добра, которым хотел их одарить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а они будут совершать неугодное Мне и не слушаться Меня, то Я передумаю и не пошлю им добра, которым хотел их одарить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а они будут совершать неугодное Мне и не слушаться Меня, то Я передумаю и не пошлю им добра, которым хотел их одарить.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais que ce peuple fait ce que je considère comme mal, et ne m’écoute pas, je renoncerai au bien que j’avais parlé de lui faire.
  • リビングバイブル - その国が途中で考えを変えて悪の道に走り、わたしに従わなくなれば、わたしも考えを変えて、祝福の約束を撤回する。
  • Nova Versão Internacional - e se ele fizer o que eu reprovo e não me obedecer, então me arrependerei do bem que eu pretendia fazer em favor dele.
  • Hoffnung für alle - dieses Volk aber Böses tut und nicht auf mich hört, dann lasse ich das Gute, das ich vorausgesagt habe, nicht geschehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng rồi dân tộc đó trở lòng làm ác và không còn vâng lời Ta nữa, thì Ta sẽ đổi ý, không ban phước như Ta dự định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่แล้วชาตินั้นอาณาจักรนั้นทำสิ่งที่ชั่วในสายตาของเราและไม่ยอมเชื่อฟังเรา เมื่อนั้นเราก็จะเปลี่ยนใจยังไม่อวยพรพวกเขาอย่างที่คิดไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​พวก​เขา​กระทำ​ความ​ชั่ว​ใน​สายตา​ของ​เรา ไม่​เชื่อ​ฟัง​เรา เรา​ก็​จะ​เปลี่ยน​ความ​ตั้งใจ​จาก​เดิม​ที่​จะ​ทำ​ให้​สิ่ง​ดีๆ เกิด​ขึ้น
交叉引用
  • Ezekiel 45:20 - Do this also on the seventh day of the new year for anyone who has sinned through error or ignorance. In this way, you will purify the Temple.
  • Numbers 14:34 - “‘Because your men explored the land for forty days, you must wander in the wilderness for forty years—a year for each day, suffering the consequences of your sins. Then you will discover what it is like to have me for an enemy.’
  • Numbers 14:22 - not one of these people will ever enter that land. They have all seen my glorious presence and the miraculous signs I performed both in Egypt and in the wilderness, but again and again they have tested me by refusing to listen to my voice.
  • 1 Samuel 15:35 - Samuel never went to meet with Saul again, but he mourned constantly for him. And the Lord was sorry he had ever made Saul king of Israel.
  • Jeremiah 7:23 - This is what I told them: ‘Obey me, and I will be your God, and you will be my people. Do everything as I say, and all will be well!’
  • Jeremiah 7:24 - “But my people would not listen to me. They kept doing whatever they wanted, following the stubborn desires of their evil hearts. They went backward instead of forward.
  • Jeremiah 7:25 - From the day your ancestors left Egypt until now, I have continued to send my servants, the prophets—day in and day out.
  • Jeremiah 7:26 - But my people have not listened to me or even tried to hear. They have been stubborn and sinful—even worse than their ancestors.
  • Jeremiah 7:27 - “Tell them all this, but do not expect them to listen. Shout out your warnings, but do not expect them to respond.
  • Jeremiah 7:28 - Say to them, ‘This is the nation whose people will not obey the Lord their God and who refuse to be taught. Truth has vanished from among them; it is no longer heard on their lips.
  • Zephaniah 1:6 - And I will destroy those who used to worship me but now no longer do. They no longer ask for the Lord’s guidance or seek my blessings.”
  • Psalms 125:5 - But banish those who turn to crooked ways, O Lord. Take them away with those who do evil. May Israel have peace!
  • 1 Samuel 15:11 - “I am sorry that I ever made Saul king, for he has not been loyal to me and has refused to obey my command.” Samuel was so deeply moved when he heard this that he cried out to the Lord all night.
  • Ezekiel 18:24 - However, if righteous people turn from their righteous behavior and start doing sinful things and act like other sinners, should they be allowed to live? No, of course not! All their righteous acts will be forgotten, and they will die for their sins.
  • 1 Samuel 13:13 - “How foolish!” Samuel exclaimed. “You have not kept the command the Lord your God gave you. Had you kept it, the Lord would have established your kingdom over Israel forever.
  • 1 Samuel 2:30 - “Therefore, the Lord, the God of Israel, says: I promised that your branch of the tribe of Levi would always be my priests. But I will honor those who honor me, and I will despise those who think lightly of me.
  • Ezekiel 33:18 - For again I say, when righteous people turn away from their righteous behavior and turn to evil, they will die.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - but then that nation turns to evil and refuses to obey me, I will not bless it as I said I would.
  • 新标点和合本 - 他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必后悔,不将我所说的福气赐给他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就改变心意,不将我所说的福气赐给他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就改变心意,不将我所说的福气赐给他们。
  • 当代译本 - 如果他们做我视为恶的事,不听从我的话,我必改变心意,取消我原本要赐给他们的福气。
  • 圣经新译本 - 如果他们行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必回心转意,不把我应许的好处赐给他们。
  • 现代标点和合本 - 他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必后悔,不将我所说的福气赐给他们。
  • 和合本(拼音版) - 他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必后悔,不将我所说的福气赐给他们。
  • New International Version - and if it does evil in my sight and does not obey me, then I will reconsider the good I had intended to do for it.
  • New International Reader's Version - And then it does what is evil in my eyes. It does not obey me. Then I will think again about the good things I had wanted to do for it.
  • English Standard Version - and if it does evil in my sight, not listening to my voice, then I will relent of the good that I had intended to do to it.
  • Christian Standard Bible - However, if it does what is evil in my sight by not listening to me, I will relent concerning the good I had said I would do to it.
  • New American Standard Bible - if it does evil in My sight by not obeying My voice, then I will relent of the good with which I said that I would bless it.
  • New King James Version - if it does evil in My sight so that it does not obey My voice, then I will relent concerning the good with which I said I would benefit it.
  • Amplified Bible - and if they do evil in My sight by not obeying My voice, then I will reverse My decision concerning the good with which I had promised to bless them.
  • American Standard Version - if they do that which is evil in my sight, that they obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.
  • King James Version - If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.
  • New English Translation - But if that nation does what displeases me and does not obey me, then I will cancel the good I promised to do to it.
  • World English Bible - if they do that which is evil in my sight, that they not obey my voice, then I will repent of the good with which I said I would benefit them.
  • 新標點和合本 - 他們若行我眼中看為惡的事,不聽從我的話,我就必後悔,不將我所說的福氣賜給他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若行我眼中看為惡的事,不聽從我的話,我就改變心意,不將我所說的福氣賜給他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們若行我眼中看為惡的事,不聽從我的話,我就改變心意,不將我所說的福氣賜給他們。
  • 當代譯本 - 如果他們做我視為惡的事,不聽從我的話,我必改變心意,取消我原本要賜給他們的福氣。
  • 聖經新譯本 - 如果他們行我眼中看為惡的事,不聽從我的話,我就必回心轉意,不把我應許的好處賜給他們。
  • 呂振中譯本 - 他們若行我所看為壞的事,不聽我的聲音,那麼我就後悔我所說要使他們得益處的福了。
  • 現代標點和合本 - 他們若行我眼中看為惡的事,不聽從我的話,我就必後悔,不將我所說的福氣賜給他們。
  • 文理和合譯本 - 如彼邦族行我所惡、不聽我言、我則回意、不錫所言之福、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如其邦國行惡於我前、不聽我命、則我亦改我旨、不降所言欲降之福、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, si esa nación hace lo malo ante mis ojos y no me obedece, me arrepentiré del bien que había pensado hacerles.
  • 현대인의 성경 - 만일 그들이 내 앞에서 악을 행하고 나에게 순종하지 않으면 내가 그들에게 베풀기로 작정한 선에 대하여 내 뜻을 돌이킬 것이다.
  • Новый Русский Перевод - а они будут совершать неугодное Мне и не слушаться Меня, то Я передумаю и не пошлю им то добро, которым хотел их одарить.
  • Восточный перевод - а они будут совершать неугодное Мне и не слушаться Меня, то Я передумаю и не пошлю им добра, которым хотел их одарить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а они будут совершать неугодное Мне и не слушаться Меня, то Я передумаю и не пошлю им добра, которым хотел их одарить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а они будут совершать неугодное Мне и не слушаться Меня, то Я передумаю и не пошлю им добра, которым хотел их одарить.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais que ce peuple fait ce que je considère comme mal, et ne m’écoute pas, je renoncerai au bien que j’avais parlé de lui faire.
  • リビングバイブル - その国が途中で考えを変えて悪の道に走り、わたしに従わなくなれば、わたしも考えを変えて、祝福の約束を撤回する。
  • Nova Versão Internacional - e se ele fizer o que eu reprovo e não me obedecer, então me arrependerei do bem que eu pretendia fazer em favor dele.
  • Hoffnung für alle - dieses Volk aber Böses tut und nicht auf mich hört, dann lasse ich das Gute, das ich vorausgesagt habe, nicht geschehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng rồi dân tộc đó trở lòng làm ác và không còn vâng lời Ta nữa, thì Ta sẽ đổi ý, không ban phước như Ta dự định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่แล้วชาตินั้นอาณาจักรนั้นทำสิ่งที่ชั่วในสายตาของเราและไม่ยอมเชื่อฟังเรา เมื่อนั้นเราก็จะเปลี่ยนใจยังไม่อวยพรพวกเขาอย่างที่คิดไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​พวก​เขา​กระทำ​ความ​ชั่ว​ใน​สายตา​ของ​เรา ไม่​เชื่อ​ฟัง​เรา เรา​ก็​จะ​เปลี่ยน​ความ​ตั้งใจ​จาก​เดิม​ที่​จะ​ทำ​ให้​สิ่ง​ดีๆ เกิด​ขึ้น
  • Ezekiel 45:20 - Do this also on the seventh day of the new year for anyone who has sinned through error or ignorance. In this way, you will purify the Temple.
  • Numbers 14:34 - “‘Because your men explored the land for forty days, you must wander in the wilderness for forty years—a year for each day, suffering the consequences of your sins. Then you will discover what it is like to have me for an enemy.’
  • Numbers 14:22 - not one of these people will ever enter that land. They have all seen my glorious presence and the miraculous signs I performed both in Egypt and in the wilderness, but again and again they have tested me by refusing to listen to my voice.
  • 1 Samuel 15:35 - Samuel never went to meet with Saul again, but he mourned constantly for him. And the Lord was sorry he had ever made Saul king of Israel.
  • Jeremiah 7:23 - This is what I told them: ‘Obey me, and I will be your God, and you will be my people. Do everything as I say, and all will be well!’
  • Jeremiah 7:24 - “But my people would not listen to me. They kept doing whatever they wanted, following the stubborn desires of their evil hearts. They went backward instead of forward.
  • Jeremiah 7:25 - From the day your ancestors left Egypt until now, I have continued to send my servants, the prophets—day in and day out.
  • Jeremiah 7:26 - But my people have not listened to me or even tried to hear. They have been stubborn and sinful—even worse than their ancestors.
  • Jeremiah 7:27 - “Tell them all this, but do not expect them to listen. Shout out your warnings, but do not expect them to respond.
  • Jeremiah 7:28 - Say to them, ‘This is the nation whose people will not obey the Lord their God and who refuse to be taught. Truth has vanished from among them; it is no longer heard on their lips.
  • Zephaniah 1:6 - And I will destroy those who used to worship me but now no longer do. They no longer ask for the Lord’s guidance or seek my blessings.”
  • Psalms 125:5 - But banish those who turn to crooked ways, O Lord. Take them away with those who do evil. May Israel have peace!
  • 1 Samuel 15:11 - “I am sorry that I ever made Saul king, for he has not been loyal to me and has refused to obey my command.” Samuel was so deeply moved when he heard this that he cried out to the Lord all night.
  • Ezekiel 18:24 - However, if righteous people turn from their righteous behavior and start doing sinful things and act like other sinners, should they be allowed to live? No, of course not! All their righteous acts will be forgotten, and they will die for their sins.
  • 1 Samuel 13:13 - “How foolish!” Samuel exclaimed. “You have not kept the command the Lord your God gave you. Had you kept it, the Lord would have established your kingdom over Israel forever.
  • 1 Samuel 2:30 - “Therefore, the Lord, the God of Israel, says: I promised that your branch of the tribe of Levi would always be my priests. But I will honor those who honor me, and I will despise those who think lightly of me.
  • Ezekiel 33:18 - For again I say, when righteous people turn away from their righteous behavior and turn to evil, they will die.
圣经
资源
计划
奉献