逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Béni soit l’homme ╵qui met sa confiance ╵en l’Eternel et qui fonde sur l’Eternel ╵toute son assurance.
- 新标点和合本 - 倚靠耶和华、以耶和华为可靠的, 那人有福了!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 倚靠耶和华、以耶和华为他所仰赖的, 那人有福了!
- 和合本2010(神版-简体) - 倚靠耶和华、以耶和华为他所仰赖的, 那人有福了!
- 当代译本 - 信靠耶和华、倚靠耶和华的人有福了!
- 圣经新译本 - 但倚靠耶和华, 以耶和华为他所信赖的, 这人是有福的。
- 现代标点和合本 - “倚靠耶和华,以耶和华为可靠的, 那人有福了!
- 和合本(拼音版) - 倚靠耶和华、以耶和华为可靠的, 那人有福了。
- New International Version - “But blessed is the one who trusts in the Lord, whose confidence is in him.
- New International Reader's Version - “But I will bless anyone who trusts in me. I will do good things for the person who depends on me.
- English Standard Version - “Blessed is the man who trusts in the Lord, whose trust is the Lord.
- New Living Translation - “But blessed are those who trust in the Lord and have made the Lord their hope and confidence.
- The Message - “But blessed is the man who trusts me, God, the woman who sticks with God. They’re like trees replanted in Eden, putting down roots near the rivers— Never a worry through the hottest of summers, never dropping a leaf, Serene and calm through droughts, bearing fresh fruit every season. * * *
- Christian Standard Bible - The person who trusts in the Lord, whose confidence indeed is the Lord, is blessed.
- New American Standard Bible - Blessed is the man who trusts in the Lord, And whose trust is the Lord.
- New King James Version - “Blessed is the man who trusts in the Lord, And whose hope is the Lord.
- Amplified Bible - Blessed [with spiritual security] is the man who believes and trusts in and relies on the Lord And whose hope and confident expectation is the Lord.
- American Standard Version - Blessed is the man that trusteth in Jehovah, and whose trust Jehovah is.
- King James Version - Blessed is the man that trusteth in the Lord, and whose hope the Lord is.
- New English Translation - My blessing is on those people who trust in me, who put their confidence in me.
- World English Bible - “Blessed is the man who trusts in Yahweh, and whose confidence is in Yahweh.
- 新標點和合本 - 倚靠耶和華、以耶和華為可靠的, 那人有福了!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 倚靠耶和華、以耶和華為他所仰賴的, 那人有福了!
- 和合本2010(神版-繁體) - 倚靠耶和華、以耶和華為他所仰賴的, 那人有福了!
- 當代譯本 - 信靠耶和華、倚靠耶和華的人有福了!
- 聖經新譯本 - 但倚靠耶和華, 以耶和華為他所信賴的, 這人是有福的。
- 呂振中譯本 - 『但那倚靠永恆主、 以永恆主為所信靠的、 那種人有福啊!
- 現代標點和合本 - 「倚靠耶和華,以耶和華為可靠的, 那人有福了!
- 文理和合譯本 - 倚賴耶和華、惟耶和華是恃者、其人有福、
- 文理委辦譯本 - 以我為恃者、望我拯救、綏祉繁多、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡倚恃我、 我原文作主 惟我 我原文作主 是賴、斯人有福、
- Nueva Versión Internacional - »Bendito el hombre que confía en el Señor y pone su confianza en él.
- 현대인의 성경 - 그러나 나 여호와를 믿고 의지하는 사람은 복을 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Благословен полагающийся на Господа, чье упование – Господь.
- Восточный перевод - Благословен тот, кто полагается на Вечного, чья надежда – Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кто полагается на Вечного, чья надежда – Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кто полагается на Вечного, чья надежда – Вечный.
- リビングバイブル - だがわたしを頼りとし、わたしを望みとする者は、 祝福される。
- Nova Versão Internacional - “Mas bendito é o homem cuja confiança está no Senhor, cuja confiança nele está.
- Hoffnung für alle - Doch ich segne jeden, der seine Hoffnung auf mich, den Herrn, setzt und mir ganz vertraut.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng phước cho người tin cậy Chúa Hằng Hữu và chọn Chúa Hằng Hữu là nơi đặt hy vọng và sự tin cậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ความสุขมีแก่ผู้ที่ไว้วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ที่มีความเชื่อมั่นในพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่เป็นสุขคือผู้ที่ไว้วางใจในพระผู้เป็นเจ้า พระผู้เป็นเจ้าคือผู้ที่เขาไว้วางใจ
交叉引用
- Ephésiens 1:12 - à célébrer sa gloire nous qui, les tout premiers, avons placé notre espérance dans le Messie.
- Psaumes 146:5 - Heureux l’homme ╵qui reçoit son aide ╵du Dieu de Jacob, et dont l’espérance ╵est dans l’Eternel son Dieu.
- Psaumes 2:12 - Au Fils, rendez votre hommage , ╵pour éviter qu’il s’irrite et que vous périssiez tous ╵dans la voie que vous suivez. En un instant, sa colère ╵contre vous peut s’enflammer. Oui, heureux sont tous les hommes ╵qui, en lui, cherchent refuge !
- Psaumes 84:12 - Car l’Eternel Dieu ╵est pour nous comme un soleil, ╵il est comme un bouclier. L’Eternel accorde ╵bienveillance et gloire, il ne refuse aucun bien à ceux qui cheminent ╵dans l’intégrité.
- Proverbes 16:20 - Qui agit prudemment dans une affaire s’en trouvera bien . Heureux celui qui met sa confiance en l’Eternel !
- Psaumes 125:1 - Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel . Ceux qui ont placé leur confiance ╵en l’Eternel sont comme le mont de Sion : ╵il n’est pas ébranlé et subsiste à jamais.
- Psaumes 40:4 - Il a mis dans ma bouche ╵un cantique nouveau, et la louange ╵pour notre Dieu. Quand ils verront ce qu’il a fait, ╵ils seront nombreux à le craindre et à mettre leur confiance en l’Eternel.
- Esaïe 30:18 - Et pourtant, l’Eternel attend ╵le moment de vous faire grâce et il se lèvera ╵pour vous manifester ╵sa compassion, car l’Eternel est un Dieu juste. Heureux tous ceux ╵qui se confient en lui !
- Psaumes 34:8 - L’ange de l’Eternel ╵campe autour de ceux qui le craignent, et les délivre.
- Esaïe 26:3 - A celui qui est ferme ╵dans ses dispositions, tu assures une paix parfaite, parce qu’il se confie en toi.
- Esaïe 26:4 - Placez votre confiance ╵toujours en l’Eternel, car l’Eternel est le rocher ╵de toute éternité.