逐节对照
- 中文標準譯本 - 我田野上的山嶺啊, 因你全境的罪惡, 我要把你的財富和你所有的寶物, 以及你的高壇,都交出去為掠物。
- 新标点和合本 - 我田野的山哪,我必因你在四境之内所犯的罪,把你的货物、财宝,并邱坛当掠物交给仇敌;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我田野的山哪,因你在全境内的丘坛所犯的罪,我必使你的财富和一切的财宝成为掠物。
- 和合本2010(神版-简体) - 我田野的山哪,因你在全境内的丘坛所犯的罪,我必使你的财富和一切的财宝成为掠物。
- 环球圣经译本 - 在野地的大山上。我要把你的财富和你的一切宝藏作为掠物交出去,当作你在全国各地犯罪的代价。
- 圣经新译本 - 我在田野的山哪! 因你在四境之内所犯的罪, 我必把你的财产、一切宝物和你的邱坛, 给敌人作掠物。(本节或译:“因你在四境之内所犯的罪,我必把我在田野的山、你的财产、一切宝物和你的邱坛,给敌人作掠物”)
- 中文标准译本 - 我田野上的山岭啊, 因你全境的罪恶, 我要把你的财富和你所有的宝物, 以及你的高坛,都交出去为掠物。
- 现代标点和合本 - 我田野的山哪,我必因你在四境之内所犯的罪,把你的货物、财宝并丘坛当掠物交给仇敌。
- 和合本(拼音版) - 我田野的山哪,我必因你在四境之内所犯的罪,把你的货物、财宝,并邱坛当掠物交给仇敌。
- New International Version - My mountain in the land and your wealth and all your treasures I will give away as plunder, together with your high places, because of sin throughout your country.
- New International Reader's Version - I will give away my holy Mount Zion to the Babylonians. Your enemies will carry off your wealth and all your treasures. I will give away your high places. That will happen because you have sinned. You have done it throughout your country.
- English Standard Version - on the mountains in the open country. Your wealth and all your treasures I will give for spoil as the price of your high places for sin throughout all your territory.
- New Living Translation - So I will hand over my holy mountain— along with all your wealth and treasures and your pagan shrines— as plunder to your enemies, for sin runs rampant in your land.
- The Message - “I’ll use your mountains as roadside stands for giving away everything you have. All your ‘things’ will serve as reparations for your sins all over the country. You’ll lose your gift of land, The inheritance I gave you. I’ll make you slaves of your enemies in a far-off and strange land. My anger is hot and blazing and fierce, and no one will put it out.” * * *
- Christian Standard Bible - my mountains in the countryside. I will give up your wealth and all your treasures as plunder because of the sin of your high places in all your borders.
- New American Standard Bible - Mountain of Mine in the countryside, I will turn over your wealth and all your treasures as plunder, Your high places for sin throughout your borders.
- New King James Version - O My mountain in the field, I will give as plunder your wealth, all your treasures, And your high places of sin within all your borders.
- Amplified Bible - O [Jerusalem] My mountain in the countryside, I will give [to the Babylonians, as the cost of your sin] your wealth and all your treasures as plunder, And throughout your territory, your high places of sin.
- American Standard Version - O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures for a spoil, and thy high places, because of sin, throughout all thy borders.
- King James Version - O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders.
- New English Translation - and on the mountains and in the fields. I will give your wealth and all your treasures away as plunder. I will give it away as the price for the sins you have committed throughout your land.
- World English Bible - My mountain in the field, I will give your substance and all your treasures for a plunder, and your high places, because of sin, throughout all your borders.
- 新標點和合本 - 我田野的山哪,我必因你在四境之內所犯的罪,把你的貨物、財寶,並邱壇當掠物交給仇敵;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我田野的山哪,因你在全境內的丘壇所犯的罪,我必使你的財富和一切的財寶成為掠物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我田野的山哪,因你在全境內的丘壇所犯的罪,我必使你的財富和一切的財寶成為掠物。
- 環球聖經譯本 - 在野地的大山上。我要把你的財富和你的一切寶藏作為掠物交出去,當作你在全國各地犯罪的代價。
- 聖經新譯本 - 我在田野的山哪! 因你在四境之內所犯的罪, 我必把你的財產、一切寶物和你的邱壇, 給敵人作掠物。(本節或譯:“因你在四境之內所犯的罪,我必把我在田野的山、你的財產、一切寶物和你的邱壇,給敵人作掠物”)
- 呂振中譯本 - 我野外之山的。 因你在四境之內所犯的罪, 我必將你的資財、你一切的寶物、 做代價 交給 仇敵 為掠物。
- 現代標點和合本 - 我田野的山哪,我必因你在四境之內所犯的罪,把你的貨物、財寶並丘壇當掠物交給仇敵。
- 文理和合譯本 - 我田間之山歟、因罪之故、我必使爾四境之貨財寶物、以及崇邱、悉被刦掠、
- 文理委辦譯本 - 我聖山之民、於四境崇丘、干犯罪戾、故我必以爾土產貨財、為敵人所攘奪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 田間我山歟、於爾四境有邱壇、我因此罪、使爾貲財及諸寶物、俱被刼掠、
- Nueva Versión Internacional - y sobre mi montaña a campo abierto. »Entregaré como botín tu riqueza, tus tesoros y tus santuarios paganos, por todos tus pecados en todo tu territorio.
- 현대인의 성경 - 들에 있는 나의 산아, 네가 온 땅에 범죄하였으므로 내가 너의 재산과 모든 보물과 산당을 약탈당하게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - и на горах страны. Твои богатства и все твои сокровища Я отдам на разграбление, вместе с твоими святилищами на возвышенностях за грехи, наводнившие всю страну.
- Восточный перевод - и на горах страны. Ваши богатства и все ваши сокровища Я отдам на разграбление, вместе с вашими капищами на возвышенностях, за грехи, совершённые по всей вашей стране.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и на горах страны. Ваши богатства и все ваши сокровища Я отдам на разграбление, вместе с вашими капищами на возвышенностях, за грехи, совершённые по всей вашей стране.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и на горах страны. Ваши богатства и все ваши сокровища Я отдам на разграбление, вместе с вашими капищами на возвышенностях, за грехи, совершённые по всей вашей стране.
- La Bible du Semeur 2015 - et les montagnes ╵dans la campagne. Mais je livrerai au pillage vos biens, tous vos trésors, ainsi que vos hauts lieux, à cause des péchés ╵que vous avez commis dans tout votre pays .
- Nova Versão Internacional - e sobre as montanhas do campo. As riquezas de vocês e todos os seus tesouros, eu os darei como despojo, como preço por todos os seus pecados nos altares idólatras, em toda a sua terra.
- Hoffnung für alle - und auf den Bergen – überall habt ihr sie aufgestellt. Darum gebe ich euren Besitz und eure Schätze den Feinden zur Plünderung preis, ebenso all eure Opferstätten, denn im ganzen Land habt ihr dort gegen mich gesündigt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Ta sẽ phó núi thánh Ta— cùng tất cả của cải và bảo vật các ngươi và các tượng tà thần— như bị kẻ thù tước đoạt, vì tội lỗi các ngươi chất đầy trong xứ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภูเขาของเรา ในดินแดนนั้น และทรัพย์สมบัติทั้งหมดของพวกเจ้า ตลอดจนสถานบูชาบนที่สูงของเจ้า เราจะให้ศัตรูมาริบไป เพราะบาปทั่วแดนของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บนเทือกเขาในที่โล่ง เราจะให้ศัตรูริบความมั่งคั่งและสมบัติของเจ้าไปทั้งหมด เพราะบาปที่สถานบูชาบนภูเขาสูงทั่วอาณาเขตของเจ้า
- Thai KJV - โอ ภูเขาที่อยู่กลางทุ่งเอ๋ย เราจะให้บรรดาสิ่งของและทรัพย์สมบัติทั้งสิ้นของเจ้าเป็นของริบ และเราจะนับว่าปูชนียสถานสูงทั้งหลายของเจ้าเป็นความบาปของเจ้า ตลอดทั่วบริเวณชายแดนของเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ภูเขาที่อยู่ในท้องทุ่ง รวมทั้งความร่ำรวยและทรัพย์สินเงินทองของเจ้า และศาลเจ้าต่างๆของเจ้าที่อยู่บนยอดเนินเขา เราจะยกทั้งหมดนี้ให้กับคนอื่น เป็นเหมือนของที่ยึดมาได้จากเชลย เพราะบาปที่มีอยู่ทั่วเขตแดนของเจ้า
- onav - وَعَلَى الْجِبَالِ الْمُنْتَشِرَةِ فِي الْبَرِّيَّةِ الشَّاسِعَةِ. لِذَلِكَ أَجْعَلُ ثَرْوَتَكَ وَكُنُوزَكَ نَهْباً، ثَمَناً لِخَطِيئَتِكَ الَّتِي ارْتَكَبْتَهَا فِي جَمِيعِ تُخُومِكَ،
交叉引用
- 彌迦書 1:5 - 這都是因為雅各的過犯, 因為以色列家的罪惡。 雅各的過犯在哪裡? 難道不是在撒瑪利亞嗎? 猶大的高壇 在哪裡? 難道不是在耶路撒冷嗎?
- 彌迦書 1:6 - 所以我要使撒瑪利亞 成為田野的荒堆, 成為只能栽種葡萄園的地方。 我要把她的石頭倒在山谷中, 使她的根基裸露。
- 彌迦書 1:7 - 她所有的雕像都將被打碎, 所有賣淫的酬金都將被火燒掉, 我要使她所有的偶像都荒廢; 她既然從賣淫的酬金得積蓄, 所積蓄的也必再成為賣淫的酬金。
- 利未記 26:30 - 我要拆毀你們的高壇,砍倒你們的香壇,把你們的屍體扔在你們偶像的殘骸上;我的心必厭惡你們。
- 以賽亞書 2:2 - 在末後的日子, 耶和華殿的山 必被堅立為群山之首, 被高舉超過萬嶺, 萬國都要湧向這山。
- 以賽亞書 2:3 - 必有多民前往,說: 「來吧,讓我們上耶和華的山, 到雅各的神的殿! 願他把道路指示給我們, 好讓我們遵行他的道。」 因為訓誨 從錫安而出, 耶和華的話語從耶路撒冷而來。
- 耶利米書 12:12 - 那些毀滅者來到曠野所有光禿的高地上, 因為耶和華的刀劍要吞噬這地, 從地這邊直到地那邊; 一切有血肉的都沒有平安。
- 以西結書 6:3 - 說:以色列的群山哪,你們要聽主耶和華的話語!主耶和華對大山、小山、溪谷、山谷如此說:看哪,我必親自使刀劍臨到你們,我要毀掉你們的高壇。
- 列王紀下 25:13 - 迦勒底人打碎了耶和華殿的銅柱,以及耶和華殿中的銅盆底座和銅海,把這些銅都運到巴比倫去。
- 列王紀下 25:14 - 他們帶走了鍋、鏟子、蠟剪、勺子,以及事奉用的所有銅器。
- 列王紀下 25:15 - 還有香爐和碗,凡是純金的、純銀的,護衛長也都帶走了。
- 列王紀下 25:16 - 所羅門為耶和華殿製作的兩根柱子,一個銅海以及所有的銅盆底座,這一切器物所用銅的重量無法確定。
- 以賽亞書 27:9 - 因此藉著以下的事,雅各的罪孽才得以贖清: 他要使祭壇的所有石頭都變為粉碎的灰石, 使亞舍拉柱和香壇不再豎立—— 這必成為他罪被除掉的全部果效。
- 以西結書 7:20 - 他們以這些榮美的裝飾為誇耀, 又用這些做成可憎可厭的偶像 ; 因此,我要使這些 成為他們眼前的汙穢之物。
- 以西結書 7:21 - 我要把它 交在外族人手中為掠物, 交給地上的惡人為戰利品, 他們必褻瀆它。
- 以西結書 7:22 - 我要轉臉不顧他們, 那些人必褻瀆我珍愛之處, 凶惡的人必進入其中,褻瀆它。
- 耶利米書 52:15 - 護衛長尼布撒拉旦把民中一些窮人,還有城中殘留的其餘民眾和那些之前向巴比倫王投降的人,以及其餘的工匠,都擄走了。
- 耶利米書 52:16 - 但護衛長尼布撒拉旦留下當地一些窮人,作葡萄園丁和耕田的農夫。
- 耶利米書 52:17 - 迦勒底人打碎了耶和華殿的銅柱,以及耶和華殿中的銅盆底座和銅海,把這些銅全都運到巴比倫去。
- 耶利米書 52:18 - 他們帶走了鍋、鏟子、蠟剪、碗、勺子,以及事奉用的所有銅器。
- 耶利米書 52:19 - 還有缽、盤子、碗、鍋、燈臺、勺子、祭酒杯,凡是純金的、純銀的,護衛長都帶走了。
- 耶利米書 52:20 - 所羅門王為耶和華殿製作的兩根柱子,一個銅海和底座下面的十二頭銅牛,這一切器物所用銅的重量無法確定。
- 耶利米哀歌 1:10 - 敵人向她所珍愛的一切伸手, 她看見外邦人進入她的聖所—— 你曾吩咐不可讓他們進入你的集會。
- 以西結書 16:39 - 我要把你交在他們手中,他們將拆掉你的圓頂花樓,拆毀你的高臺,剝去你的衣服,奪走你榮美的器物,留下你赤身露體。
- 耶利米哀歌 5:17 - 因這事我們的心昏沉, 因這些事我們的眼睛昏暗——
- 耶利米哀歌 5:18 - 這都因為錫安山荒涼, 豺狗行在其上。
- 以賽亞書 39:4 - 以賽亞問:「在你的家中他們看了什麼?」 希西加回答:「我家中的所有東西,他們都看了;庫房中的一切,我沒有一樣不給他們看。」
- 以賽亞書 39:5 - 以賽亞就對希西加說:「你要聽萬軍之耶和華的話語:
- 以賽亞書 39:6 - 『看哪,日子將到,你家中的一切,以及你祖先積蓄到今日的一切,都要被擄到巴比倫去,一樣也不留。』耶和華還說:
- 耶利米書 26:18 - 「猶大王希西加年間,摩利沙人彌迦說預言,向猶大全體民眾宣告說:『萬軍之耶和華如此說: 錫安必像田地被耕犁, 耶路撒冷將變為荒堆, 聖殿山將變為荒林高地。』
- 列王紀下 24:13 - 巴比倫王也把耶和華殿中的寶物和王宮裡的寶物全都從那裡帶出來,又拆毀了以色列王所羅門在耶和華聖殿中所造的一切金器,正如耶和華所宣告的。
- 耶利米書 15:13 - 因你們在全境的一切罪, 我要把你們的財富和寶物 無償地交出去為掠物。