逐节对照
- New English Translation - The Lord says, ‘Be very careful if you value your lives! Do not carry any loads in through the gates of Jerusalem on the Sabbath day.
- 新标点和合本 - 耶和华如此说:你们要谨慎,不要在安息日担什么担子进入耶路撒冷的各门;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华如此说:你们要谨慎,不可在安息日挑什么担子进入耶路撒冷的城门,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华如此说:你们要谨慎,不可在安息日挑什么担子进入耶路撒冷的城门,
- 当代译本 - 耶和华说,如果你们想保住性命,就要小心,不要在安息日带货物进耶路撒冷的城门,
- 圣经新译本 - 耶和华这样说:为了自己的性命,你们要谨慎,不可在安息日挑担子,不可挑进耶路撒冷的城门。
- 现代标点和合本 - 耶和华如此说:你们要谨慎,不要在安息日担什么担子进入耶路撒冷的各门,
- 和合本(拼音版) - 耶和华如此说:你们要谨慎,不要在安息日担什么担子进入耶路撒冷的各门;
- New International Version - This is what the Lord says: Be careful not to carry a load on the Sabbath day or bring it through the gates of Jerusalem.
- New International Reader's Version - The Lord says, “Make sure you do not carry a load on the Sabbath day. Do not bring it through the gates of Jerusalem.
- English Standard Version - Thus says the Lord: Take care for the sake of your lives, and do not bear a burden on the Sabbath day or bring it in by the gates of Jerusalem.
- New Living Translation - This is what the Lord says: Listen to my warning! Stop carrying on your trade at Jerusalem’s gates on the Sabbath day.
- The Message - “‘This is God’s Message. Be careful, if you care about your lives, not to desecrate the Sabbath by turning it into just another workday, lugging stuff here and there. Don’t use the Sabbath to do business as usual. Keep the Sabbath day holy, as I commanded your ancestors. They never did it, as you know. They paid no attention to what I said and went about their own business, refusing to be guided or instructed by me.
- Christian Standard Bible - This is what the Lord says: Watch yourselves; do not pick up a load and bring it in through Jerusalem’s gates on the Sabbath day.
- New American Standard Bible - This is what the Lord says: “Take care for yourselves, and do not carry any load on the Sabbath day or bring anything in through the gates of Jerusalem.
- New King James Version - Thus says the Lord: “Take heed to yourselves, and bear no burden on the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
- Amplified Bible - Thus says the Lord, “Pay attention for your own good, [and for the sake of your future] do not carry any load on the Sabbath day or bring anything in through the gates of Jerusalem.
- American Standard Version - Thus saith Jehovah, Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
- King James Version - Thus saith the Lord; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;
- World English Bible - Yahweh says, “Be careful, and bear no burden on the Sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem.
- 新標點和合本 - 耶和華如此說:你們要謹慎,不要在安息日擔甚麼擔子進入耶路撒冷的各門;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華如此說:你們要謹慎,不可在安息日挑甚麼擔子進入耶路撒冷的城門,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華如此說:你們要謹慎,不可在安息日挑甚麼擔子進入耶路撒冷的城門,
- 當代譯本 - 耶和華說,如果你們想保住性命,就要小心,不要在安息日帶貨物進耶路撒冷的城門,
- 聖經新譯本 - 耶和華這樣說:為了自己的性命,你們要謹慎,不可在安息日挑擔子,不可挑進耶路撒冷的城門。
- 呂振中譯本 - 永恆主這麼說:為了自己性命的緣故、你們要謹慎,不可在安息之日挑甚麼擔子,或帶進 耶路撒冷 的各門。
- 現代標點和合本 - 耶和華如此說:你們要謹慎,不要在安息日擔什麼擔子進入耶路撒冷的各門,
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾其慎旃、於安息日、毋荷擔以入耶路撒冷門、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、爾當謹恪、安息日勿負荷入耶路撒冷邑門。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主如是云、爾當謹恪、安息日勿負荷入 耶路撒冷 邑門、
- Nueva Versión Internacional - Así dice el Señor: ‘Cuídense bien de no llevar ninguna carga en día sábado, y de no meterla por las puertas de Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. ‘너희는 안식일에 짐을 지고 예루살렘의 문으로 들어오지 않도록 조심하라.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь: Если любите жизнь, смотрите, не носите ношу в субботу и не проносите их через ворота Иерусалима.
- Восточный перевод - Так говорит Вечный: «Если любите жизнь, смотрите, не носите нош в субботу и не проносите их через ворота Иерусалима.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный: «Если любите жизнь, смотрите, не носите нош в субботу и не проносите их через ворота Иерусалима.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный: «Если любите жизнь, смотрите, не носите нош в субботу и не проносите их через ворота Иерусалима.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare l’Eternel : Gardez-vous de porter des fardeaux le jour du sabbat, et ne leur faites pas passer les portes de Jérusalem !
- リビングバイブル - 主はこう言う。生き方に気をつけなさい。安息日は身も心もきよく過ごし、必要のない仕事をしてはならない。わたしはこの命令をおまえたちの先祖に伝えた。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor: “Por amor à vida de vocês, tenham o cuidado de não levar cargas nem de fazê-las passar pelas portas de Jerusalém no dia de sábado.
- Hoffnung für alle - So spricht der Herr: Wenn euch euer Leben lieb ist, dann hütet euch davor, am Sabbat irgendeine Last durch diese Tore hereinzutragen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu phán: Hãy lắng nghe lời cảnh báo của Ta! Đừng khiêng gánh hàng hóa vào cửa thành Giê-ru-sa-lem trong ngày Sa-bát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ว่าจงระวังอย่าแบกสิ่งของในวันสะบาโต หรือนำสิ่งใดผ่านเข้าออกประตูของเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่า ถ้าเจ้าเห็นว่าชีวิตตนมีค่า เจ้าก็อย่าแบกหามสิ่งใดในวันสะบาโต หรือนำมันเข้ามาทางประตูของเยรูซาเล็ม
交叉引用
- Acts 20:28 - Watch out for yourselves and for all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers, to shepherd the church of God that he obtained with the blood of his own Son.
- Hebrews 12:15 - See to it that no one comes short of the grace of God, that no one be like a bitter root springing up and causing trouble, and through him many become defiled.
- Hebrews 12:16 - And see to it that no one becomes an immoral or godless person like Esau, who sold his own birthright for a single meal.
- Deuteronomy 11:16 - Make sure you do not turn away to serve and worship other gods!
- Joshua 23:11 - Watch yourselves carefully! Love the Lord your God!
- Hebrews 2:1 - Therefore we must pay closer attention to what we have heard, so that we do not drift away.
- Hebrews 2:2 - For if the message spoken through angels proved to be so firm that every violation or disobedience received its just penalty,
- Hebrews 2:3 - how will we escape if we neglect such a great salvation? It was first communicated through the Lord and was confirmed to us by those who heard him,
- Proverbs 4:23 - Guard your heart with all vigilance, for from it are the sources of life.
- Luke 8:18 - So listen carefully, for whoever has will be given more, but whoever does not have, even what he thinks he has will be taken from him.”
- Jeremiah 17:22 - Do not carry any loads out of your houses or do any work on the Sabbath day. But observe the Sabbath day as a day set apart to the Lord, as I commanded your ancestors.
- Jeremiah 17:23 - Your ancestors, however, did not listen to me or pay any attention to me. They stubbornly refused to pay attention or to respond to any discipline.’
- Jeremiah 17:24 - The Lord says, ‘You must make sure to obey me. You must not bring any loads through the gates of this city on the Sabbath day. You must set the Sabbath day apart to me. You must not do any work on that day.
- Jeremiah 17:25 - If you do this, then the kings and princes who follow in David’s succession and ride in chariots or on horses will continue to enter through these gates, as well as their officials and the people of Judah and the citizens of Jerusalem. This city will always be filled with people.
- Jeremiah 17:26 - Then people will come here from the towns in Judah, from the villages surrounding Jerusalem, from the territory of Benjamin, from the western foothills, from the southern hill country, and from the southern part of Judah. They will come bringing offerings to the temple of the Lord: burnt offerings, sacrifices, grain offerings, and incense along with their thank offerings.
- Jeremiah 17:27 - But you must obey me and set the Sabbath day apart to me. You must not carry any loads in through the gates of Jerusalem on the Sabbath day. If you disobey, I will set the gates of Jerusalem on fire. It will burn down all the fortified dwellings in Jerusalem and no one will be able to put it out.’”
- Deuteronomy 4:23 - Be on guard so that you do not forget the covenant of the Lord your God that he has made with you, and that you do not make an image of any kind, just as he has forbidden you.
- Deuteronomy 4:15 - Be very careful, then, because you saw no form at the time the Lord spoke to you at Horeb from the middle of the fire.
- Deuteronomy 4:9 - Again, however, pay very careful attention, lest you forget the things you have seen and disregard them for the rest of your life; instead teach them to your children and grandchildren.
- Mark 4:24 - And he said to them, “Take care about what you hear. The measure you use will be the measure you receive, and more will be added to you.
- John 5:9 - Immediately the man was healed, and he picked up his mat and started walking. (Now that day was a Sabbath.)
- John 5:10 - So the Jewish leaders said to the man who had been healed, “It is the Sabbath, and you are not permitted to carry your mat.”
- John 5:11 - But he answered them, “The man who made me well said to me, ‘Pick up your mat and walk.’”
- John 5:12 - They asked him, “Who is the man who said to you, ‘Pick up your mat and walk’?”
- Nehemiah 13:15 - In those days I saw people in Judah treading winepresses on the Sabbath, bringing in heaps of grain and loading them onto donkeys, along with wine, grapes, figs, and all kinds of loads, and bringing them to Jerusalem on the Sabbath day. So I warned them on the day that they sold these provisions.
- Nehemiah 13:16 - The people from Tyre who lived there were bringing fish and all kinds of merchandise and were selling it on the Sabbath to the people of Judah – and in Jerusalem, of all places!
- Nehemiah 13:17 - So I registered a complaint with the nobles of Judah, saying to them, “What is this evil thing that you are doing, profaning the Sabbath day?
- Nehemiah 13:18 - Isn’t this the way your ancestors acted, causing our God to bring on them and on this city all this misfortune? And now you are causing even more wrath on Israel, profaning the Sabbath like this!”
- Nehemiah 13:19 - When the evening shadows began to fall on the gates of Jerusalem before the Sabbath, I ordered the doors to be closed. I further directed that they were not to be opened until after the Sabbath. I positioned some of my young men at the gates so that no load could enter on the Sabbath day.
- Nehemiah 13:20 - The traders and sellers of all kinds of merchandise spent the night outside Jerusalem once or twice.
- Nehemiah 13:21 - But I warned them and said, “Why do you spend the night by the wall? If you repeat this, I will forcibly remove you!” From that time on they did not show up on the Sabbath.
- Numbers 15:32 - When the Israelites were in the wilderness they found a man gathering wood on the Sabbath day.
- Numbers 15:33 - Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and to the whole community.
- Numbers 15:34 - They put him in custody, because there was no clear instruction about what should be done to him.
- Numbers 15:35 - Then the Lord said to Moses, “The man must surely be put to death; the whole community must stone him with stones outside the camp.”
- Numbers 15:36 - So the whole community took him outside the camp and stoned him to death, just as the Lord commanded Moses.