逐节对照
- New International Version - Even their children remember their altars and Asherah poles beside the spreading trees and on the high hills.
- 新标点和合本 - 他们的儿女记念他们高冈上、青翠树旁的坛和木偶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的儿女思念他们在高冈上、青翠树旁的祭坛和亚舍拉。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的儿女思念他们在高冈上、青翠树旁的祭坛和亚舍拉。
- 当代译本 - 他们的儿女念念不忘他们在绿树下、高岗上和山野间的祭坛和亚舍拉神像。因为他们境内罪恶泛滥,我必使敌人掳掠他们的财宝和丘坛。
- 圣经新译本 - 他们的儿女也怀念着 那些在各高冈上、 在繁茂树旁的祭坛和亚舍拉。
- 现代标点和合本 - 他们的儿女记念他们高冈上、青翠树旁的坛和木偶。
- 和合本(拼音版) - 他们的儿女,记念他们高冈上、青翠树旁的坛和木偶。
- New International Reader's Version - Even their children offer sacrifices to other gods on those altars. They use the poles that were made to worship the female god named Asherah. They worship strange gods beside the green trees and on the high hills.
- English Standard Version - while their children remember their altars and their Asherim, beside every green tree and on the high hills,
- New Living Translation - Even their children go to worship at their pagan altars and Asherah poles, beneath every green tree and on every high hill.
- Christian Standard Bible - while their children remember their altars and their Asherah poles, by the green trees on the high hills —
- New American Standard Bible - As they remember their children, So they remember their altars and their Asherim By green trees on the high hills.
- New King James Version - While their children remember Their altars and their wooden images By the green trees on the high hills.
- Amplified Bible - As they remember their children, So they remember [in detail] their [pagan] altars and their Asherim Beside green trees on the high hills.
- American Standard Version - whilst their children remember their altars and their Asherim by the green trees upon the high hills.
- King James Version - Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills.
- New English Translation - Their children are always thinking about their altars and their sacred poles dedicated to the goddess Asherah, set up beside the green trees on the high hills
- World English Bible - Even their children remember their altars and their Asherah poles by the green trees on the high hills.
- 新標點和合本 - 他們的兒女記念他們高岡上、青翠樹旁的壇和木偶。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的兒女思念他們在高岡上、青翠樹旁的祭壇和亞舍拉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的兒女思念他們在高岡上、青翠樹旁的祭壇和亞舍拉。
- 當代譯本 - 他們的兒女念念不忘他們在綠樹下、高崗上和山野間的祭壇和亞舍拉神像。因為他們境內罪惡氾濫,我必使敵人擄掠他們的財寶和邱壇。
- 聖經新譯本 - 他們的兒女也懷念著 那些在各高岡上、 在繁茂樹旁的祭壇和亞舍拉。
- 呂振中譯本 - 而他們的兒女又懷念着 他們的祭壇和 亞舍拉 神木, 在茂盛樹旁、在高岡上、
- 現代標點和合本 - 他們的兒女記念他們高岡上、青翠樹旁的壇和木偶。
- 文理和合譯本 - 彼之子女、竟記憶其壇與木偶、在於高岡之上、綠樹之下、
- 文理委辦譯本 - 茂林之下、高岡之上、建置祭壇、樹立偶像、彼之子女憶之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其諸祭壇、及其亞舍拉、 亞舍拉或作木偶 於茂樹之下、及高岡之上、其子憶之、 或作彼思慕其祭壇及其亞舍拉於茂樹之下及高岡之上猶如思慕其子
- Nueva Versión Internacional - Bien que se acuerdan sus hijos de sus altares junto a árboles frondosos; de sus imágenes de Aserá sobre altas colinas
- 현대인의 성경 - 그들의 자녀들까지도 산언덕의 푸른 나무 곁에 세워진 단들과 아세라 여신상을 잘 기억하고 있다.
- Новый Русский Перевод - Даже их дети помнят эти жертвенники и столбы Ашеры у тенистых деревьев, на высоких холмах
- Восточный перевод - Даже их дети помнят эти жертвенники и столбы Ашеры у тенистых деревьев, на высоких холмах
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже их дети помнят эти жертвенники и столбы Ашеры у тенистых деревьев, на высоких холмах
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже их дети помнят эти жертвенники и столбы Ашеры у тенистых деревьев, на высоких холмах
- La Bible du Semeur 2015 - Aussi leurs fils ont leurs pensées, ╵tournées vers leurs autels et vers leurs pieux sacrés ╵voués à Ashéra ╵près de chaque arbre vert sur les hautes collines
- リビングバイブル - 若者でさえ罪を犯すことだけは忘れず、 木々の下で偶像を拝み、 高い山でも平地でも偶像に仕えている。 だから、おまえたちの全財産を、 罪に見合う代価として、敵に渡す。
- Nova Versão Internacional - Os seus filhos se lembram dos seus altares e dos postes sagrados, ao lado das árvores verdejantes, sobre os montes altos
- Hoffnung für alle - Selbst eure Kinder denken schon an die Opferaltäre und an die Pfähle, die der Göttin Aschera geweiht sind. Unter den dicht belaubten Bäumen, auf den Hügeln
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kể cả con cái chúng cũng đi phục vụ tại các bàn thờ tà thần và trụ thờ A-sê-ra, dưới mỗi gốc cây xanh và trên mỗi đồi cao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แม้แต่ลูกหลานของเขาก็ระลึกถึง แท่นบูชาและเสาเจ้าแม่อาเชราห์ ข้างต้นไม้ที่แผ่กิ่งก้านสาขา และบนภูเขาสูงทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้แต่ลูกๆ ของพวกเขาก็ยังจำแท่นบูชาและเทวรูปอาเชราห์ ของพวกเขาได้ ที่ข้างต้นไม้อันเขียวชอุ่มทุกต้นและบนเนินเขาสูง
交叉引用
- Ezekiel 20:28 - When I brought them into the land I had sworn to give them and they saw any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices, made offerings that aroused my anger, presented their fragrant incense and poured out their drink offerings.
- 2 Chronicles 33:19 - His prayer and how God was moved by his entreaty, as well as all his sins and unfaithfulness, and the sites where he built high places and set up Asherah poles and idols before he humbled himself—all these are written in the records of the seers.
- Hosea 4:13 - They sacrifice on the mountaintops and burn offerings on the hills, under oak, poplar and terebinth, where the shade is pleasant. Therefore your daughters turn to prostitution and your daughters-in-law to adultery.
- Hosea 4:14 - “I will not punish your daughters when they turn to prostitution, nor your daughters-in-law when they commit adultery, because the men themselves consort with harlots and sacrifice with shrine prostitutes— a people without understanding will come to ruin!
- Psalm 78:58 - They angered him with their high places; they aroused his jealousy with their idols.
- Isaiah 1:29 - “You will be ashamed because of the sacred oaks in which you have delighted; you will be disgraced because of the gardens that you have chosen.
- 2 Chronicles 33:3 - He rebuilt the high places his father Hezekiah had demolished; he also erected altars to the Baals and made Asherah poles. He bowed down to all the starry hosts and worshiped them.
- Isaiah 17:8 - They will not look to the altars, the work of their hands, and they will have no regard for the Asherah poles and the incense altars their fingers have made.
- Judges 3:7 - The Israelites did evil in the eyes of the Lord; they forgot the Lord their God and served the Baals and the Asherahs.
- Jeremiah 7:18 - The children gather wood, the fathers light the fire, and the women knead the dough and make cakes to offer to the Queen of Heaven. They pour out drink offerings to other gods to arouse my anger.
- Jeremiah 2:20 - “Long ago you broke off your yoke and tore off your bonds; you said, ‘I will not serve you!’ Indeed, on every high hill and under every spreading tree you lay down as a prostitute.
- 2 Chronicles 24:18 - They abandoned the temple of the Lord, the God of their ancestors, and worshiped Asherah poles and idols. Because of their guilt, God’s anger came on Judah and Jerusalem.