Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:15 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพร่ำพูดกับข้าพระองค์ว่า “ไหนล่ะ พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า? ให้มันเป็นไปตามนั้น เดี๋ยวนี้สิ!”
  • 新标点和合本 - 他们对我说:“耶和华的话在哪里呢? 叫这话应验吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他们对我说: “耶和华的话在哪里呢? 让它应验吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他们对我说: “耶和华的话在哪里呢? 让它应验吧!”
  • 当代译本 - 人们常讥讽我说:“耶和华说的那些事在哪里? 快应验吧!”
  • 圣经新译本 - 看哪!他们常常对我说: “耶和华的话在哪里?使它应验(“应验”原文作“来”)吧!”
  • 现代标点和合本 - 他们对我说:“耶和华的话在哪里呢? 叫这话应验吧!”
  • 和合本(拼音版) - 他们对我说:“耶和华的话在哪里呢? 叫这话应验吧!”
  • New International Version - They keep saying to me, “Where is the word of the Lord? Let it now be fulfilled!”
  • New International Reader's Version - They keep saying to me, “What has happened to the message the Lord gave you? Let it come true right now!”
  • English Standard Version - Behold, they say to me, “Where is the word of the Lord? Let it come!”
  • New Living Translation - People scoff at me and say, “What is this ‘message from the Lord’ you talk about? Why don’t your predictions come true?”
  • Christian Standard Bible - Hear how they keep challenging me, “Where is the word of the Lord? Let it come!”
  • New American Standard Bible - Look, they keep saying to me, “Where is the word of the Lord? Let it come now!”
  • New King James Version - Indeed they say to me, “Where is the word of the Lord? Let it come now!”
  • Amplified Bible - Behold, they keep saying to me, “Where is the word of the Lord [that is, the disaster that you prophesied]? Let it come now!”
  • American Standard Version - Behold, they say unto me, Where is the word of Jehovah? let it come now.
  • King James Version - Behold, they say unto me, Where is the word of the Lord? let it come now.
  • New English Translation - Listen to what they are saying to me. They are saying, “Where are the things the Lord threatens us with? Come on! Let’s see them happen!”
  • World English Bible - Behold, they ask me, “Where is Yahweh’s word? Let it be fulfilled now.”
  • 新標點和合本 - 他們對我說:耶和華的話在哪裏呢? 叫這話應驗吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他們對我說: 「耶和華的話在哪裏呢? 讓它應驗吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他們對我說: 「耶和華的話在哪裏呢? 讓它應驗吧!」
  • 當代譯本 - 人們常譏諷我說:「耶和華說的那些事在哪裡? 快應驗吧!」
  • 聖經新譯本 - 看哪!他們常常對我說: “耶和華的話在哪裡?使它應驗(“應驗”原文作“來”)吧!”
  • 呂振中譯本 - 看哪,他們 譏笑 我說: 『永恆主的話在哪裏? 讓它來吧!』
  • 現代標點和合本 - 他們對我說:「耶和華的話在哪裡呢? 叫這話應驗吧!」
  • 文理和合譯本 - 人謂我曰、耶和華所言者安在、任其臨至、
  • 文理委辦譯本 - 人嘗詰予云、耶和華之言、安有效驗、任彼行其旨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人常詰我曰、主之言安在、可使之效驗、
  • Nueva Versión Internacional - No falta quien me pregunte: «¿Dónde está la palabra del Señor? ¡Que se haga realidad!»
  • 현대인의 성경 - 사람들이 나에게 “여호와의 말씀이 어디 있느냐? 있으면 당장 그 말씀이 이루어지게 하라” 고 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Все твердят мне: «Где слово Господне? Пусть исполнится!»
  • Восточный перевод - Все твердят мне: «Где слово Вечного? Пусть исполнится!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все твердят мне: «Где слово Вечного? Пусть исполнится!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все твердят мне: «Где слово Вечного? Пусть исполнится!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Les voilà qui me disent : « Où sont donc les menaces ╵que l’Eternel a proférées ? Qu’elles se réalisent ! »
  • リビングバイブル - 人々は私をあざけります。 「おまえがしきりに口にしていた主のことばは、 いったいどうなったのか。 おまえの言っていた脅しが、 ほんとうに神から出たのなら、 どうしてそのとおりにならないのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Há os que vivem me dizendo: “Onde está a palavra do Senhor? Que ela se cumpra!”
  • Hoffnung für alle - Immer wieder fragen sie mich: »Wo bleibt das Unheil, das der Herr uns angedroht hat? Soll es doch eintreffen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta chế giễu con: “Ông nói gì về ‘sứ điệp của Chúa Hằng Hữu’? Tại sao ông không làm ứng nghiệm những lời ấy?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พวก​เขา​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “ไหน​ล่ะ​ที่​เป็น​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ก็​จง​ให้​เป็น​ไป​ตาม​นั้น​สิ”
交叉引用
  • เอเสเคียล 12:22 - “บุตรมนุษย์เอ๋ย ภาษิตในอิสราเอลที่ว่า ‘วันคืนผ่านไป ไม่เห็นมีสักนิมิตที่เป็นจริง’ นั้นเจ้าหมายความว่าอะไร?
  • เอเสเคียล 12:27 - “บุตรมนุษย์เอ๋ย พงศ์พันธุ์อิสราเอลกล่าวว่า ‘นิมิตที่เขาเห็นเป็นเรื่องอีกหลายปีข้างหน้า เขาพยากรณ์ถึงเรื่องอนาคตที่ยังห่างไกล’
  • เอเสเคียล 12:28 - “ฉะนั้นจงบอกพวกเขาว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่าเราจะไม่ยืดเวลาให้อีกต่อไปแล้ว ทุกสิ่งที่เราลั่นวาจาไว้จะถูกทำให้สำเร็จครบถ้วน พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น’ ”
  • 2เปโตร 3:3 - ก่อนอื่นท่านต้องเข้าใจว่าในยุคสุดท้ายจะมีคนชอบเยาะเย้ยมาเยาะเย้ยและทำตามตัณหาชั่วของตนเอง
  • 2เปโตร 3:4 - พวกเขาจะกล่าวว่า “ไหนล่ะ ‘การเสด็จมา’ ที่ทรงสัญญาไว้? นานมาแล้วตั้งแต่บรรพบุรุษของเราตายไปทุกอย่างก็ดำเนินไปเหมือนที่เป็นมาตั้งแต่เริ่มสร้างโลก”
  • อาโมส 5:18 - วิบัติแก่เจ้า ผู้ปรารถนาวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้า! เหตุใดเจ้าจึงปรารถนาวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้า? วันนั้นเป็นวันแห่งความมืด ไม่ใช่ความสว่าง
  • เยเรมีย์ 20:7 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงหลอกลวงข้าพระองค์และข้าพระองค์ก็ถูกหลอกให้ตายใจ พระองค์เหนือกว่าข้าพระองค์และทรงชนะข้าพระองค์ ข้าพระองค์ถูกหัวเราะเยาะวันยังค่ำ ทุกคนเย้ยหยันข้าพระองค์
  • เยเรมีย์ 20:8 - เมื่อใดที่พูด ข้าพระองค์เป็นต้องป่าวร้อง ประกาศความรุนแรงและความพินาศย่อยยับ ฉะนั้นพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า ทำให้ข้าพระองค์ถูกเย้ยหยันและถูกติเตียนวันยังค่ำ
  • อิสยาห์ 5:19 - วิบัติแก่ผู้ที่กล่าวว่า “พระเจ้า เร็วๆ หน่อย รีบทำการไวๆ เราจะได้เห็น มาเร็วๆ เถิด ขอให้แผนการขององค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลมาถึง เราจะได้รู้”
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพร่ำพูดกับข้าพระองค์ว่า “ไหนล่ะ พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า? ให้มันเป็นไปตามนั้น เดี๋ยวนี้สิ!”
  • 新标点和合本 - 他们对我说:“耶和华的话在哪里呢? 叫这话应验吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他们对我说: “耶和华的话在哪里呢? 让它应验吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他们对我说: “耶和华的话在哪里呢? 让它应验吧!”
  • 当代译本 - 人们常讥讽我说:“耶和华说的那些事在哪里? 快应验吧!”
  • 圣经新译本 - 看哪!他们常常对我说: “耶和华的话在哪里?使它应验(“应验”原文作“来”)吧!”
  • 现代标点和合本 - 他们对我说:“耶和华的话在哪里呢? 叫这话应验吧!”
  • 和合本(拼音版) - 他们对我说:“耶和华的话在哪里呢? 叫这话应验吧!”
  • New International Version - They keep saying to me, “Where is the word of the Lord? Let it now be fulfilled!”
  • New International Reader's Version - They keep saying to me, “What has happened to the message the Lord gave you? Let it come true right now!”
  • English Standard Version - Behold, they say to me, “Where is the word of the Lord? Let it come!”
  • New Living Translation - People scoff at me and say, “What is this ‘message from the Lord’ you talk about? Why don’t your predictions come true?”
  • Christian Standard Bible - Hear how they keep challenging me, “Where is the word of the Lord? Let it come!”
  • New American Standard Bible - Look, they keep saying to me, “Where is the word of the Lord? Let it come now!”
  • New King James Version - Indeed they say to me, “Where is the word of the Lord? Let it come now!”
  • Amplified Bible - Behold, they keep saying to me, “Where is the word of the Lord [that is, the disaster that you prophesied]? Let it come now!”
  • American Standard Version - Behold, they say unto me, Where is the word of Jehovah? let it come now.
  • King James Version - Behold, they say unto me, Where is the word of the Lord? let it come now.
  • New English Translation - Listen to what they are saying to me. They are saying, “Where are the things the Lord threatens us with? Come on! Let’s see them happen!”
  • World English Bible - Behold, they ask me, “Where is Yahweh’s word? Let it be fulfilled now.”
  • 新標點和合本 - 他們對我說:耶和華的話在哪裏呢? 叫這話應驗吧!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他們對我說: 「耶和華的話在哪裏呢? 讓它應驗吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他們對我說: 「耶和華的話在哪裏呢? 讓它應驗吧!」
  • 當代譯本 - 人們常譏諷我說:「耶和華說的那些事在哪裡? 快應驗吧!」
  • 聖經新譯本 - 看哪!他們常常對我說: “耶和華的話在哪裡?使它應驗(“應驗”原文作“來”)吧!”
  • 呂振中譯本 - 看哪,他們 譏笑 我說: 『永恆主的話在哪裏? 讓它來吧!』
  • 現代標點和合本 - 他們對我說:「耶和華的話在哪裡呢? 叫這話應驗吧!」
  • 文理和合譯本 - 人謂我曰、耶和華所言者安在、任其臨至、
  • 文理委辦譯本 - 人嘗詰予云、耶和華之言、安有效驗、任彼行其旨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人常詰我曰、主之言安在、可使之效驗、
  • Nueva Versión Internacional - No falta quien me pregunte: «¿Dónde está la palabra del Señor? ¡Que se haga realidad!»
  • 현대인의 성경 - 사람들이 나에게 “여호와의 말씀이 어디 있느냐? 있으면 당장 그 말씀이 이루어지게 하라” 고 말합니다.
  • Новый Русский Перевод - Все твердят мне: «Где слово Господне? Пусть исполнится!»
  • Восточный перевод - Все твердят мне: «Где слово Вечного? Пусть исполнится!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все твердят мне: «Где слово Вечного? Пусть исполнится!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все твердят мне: «Где слово Вечного? Пусть исполнится!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Les voilà qui me disent : « Où sont donc les menaces ╵que l’Eternel a proférées ? Qu’elles se réalisent ! »
  • リビングバイブル - 人々は私をあざけります。 「おまえがしきりに口にしていた主のことばは、 いったいどうなったのか。 おまえの言っていた脅しが、 ほんとうに神から出たのなら、 どうしてそのとおりにならないのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Há os que vivem me dizendo: “Onde está a palavra do Senhor? Que ela se cumpra!”
  • Hoffnung für alle - Immer wieder fragen sie mich: »Wo bleibt das Unheil, das der Herr uns angedroht hat? Soll es doch eintreffen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta chế giễu con: “Ông nói gì về ‘sứ điệp của Chúa Hằng Hữu’? Tại sao ông không làm ứng nghiệm những lời ấy?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พวก​เขา​พูด​กับ​ข้าพเจ้า​ว่า “ไหน​ล่ะ​ที่​เป็น​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ก็​จง​ให้​เป็น​ไป​ตาม​นั้น​สิ”
  • เอเสเคียล 12:22 - “บุตรมนุษย์เอ๋ย ภาษิตในอิสราเอลที่ว่า ‘วันคืนผ่านไป ไม่เห็นมีสักนิมิตที่เป็นจริง’ นั้นเจ้าหมายความว่าอะไร?
  • เอเสเคียล 12:27 - “บุตรมนุษย์เอ๋ย พงศ์พันธุ์อิสราเอลกล่าวว่า ‘นิมิตที่เขาเห็นเป็นเรื่องอีกหลายปีข้างหน้า เขาพยากรณ์ถึงเรื่องอนาคตที่ยังห่างไกล’
  • เอเสเคียล 12:28 - “ฉะนั้นจงบอกพวกเขาว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่าเราจะไม่ยืดเวลาให้อีกต่อไปแล้ว ทุกสิ่งที่เราลั่นวาจาไว้จะถูกทำให้สำเร็จครบถ้วน พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น’ ”
  • 2เปโตร 3:3 - ก่อนอื่นท่านต้องเข้าใจว่าในยุคสุดท้ายจะมีคนชอบเยาะเย้ยมาเยาะเย้ยและทำตามตัณหาชั่วของตนเอง
  • 2เปโตร 3:4 - พวกเขาจะกล่าวว่า “ไหนล่ะ ‘การเสด็จมา’ ที่ทรงสัญญาไว้? นานมาแล้วตั้งแต่บรรพบุรุษของเราตายไปทุกอย่างก็ดำเนินไปเหมือนที่เป็นมาตั้งแต่เริ่มสร้างโลก”
  • อาโมส 5:18 - วิบัติแก่เจ้า ผู้ปรารถนาวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้า! เหตุใดเจ้าจึงปรารถนาวันแห่งองค์พระผู้เป็นเจ้า? วันนั้นเป็นวันแห่งความมืด ไม่ใช่ความสว่าง
  • เยเรมีย์ 20:7 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงหลอกลวงข้าพระองค์และข้าพระองค์ก็ถูกหลอกให้ตายใจ พระองค์เหนือกว่าข้าพระองค์และทรงชนะข้าพระองค์ ข้าพระองค์ถูกหัวเราะเยาะวันยังค่ำ ทุกคนเย้ยหยันข้าพระองค์
  • เยเรมีย์ 20:8 - เมื่อใดที่พูด ข้าพระองค์เป็นต้องป่าวร้อง ประกาศความรุนแรงและความพินาศย่อยยับ ฉะนั้นพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า ทำให้ข้าพระองค์ถูกเย้ยหยันและถูกติเตียนวันยังค่ำ
  • อิสยาห์ 5:19 - วิบัติแก่ผู้ที่กล่าวว่า “พระเจ้า เร็วๆ หน่อย รีบทำการไวๆ เราจะได้เห็น มาเร็วๆ เถิด ขอให้แผนการขององค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลมาถึง เราจะได้รู้”
圣经
资源
计划
奉献