逐节对照
- 呂振中譯本 - 看哪,他們 譏笑 我說: 『永恆主的話在哪裏? 讓它來吧!』
- 新标点和合本 - 他们对我说:“耶和华的话在哪里呢? 叫这话应验吧!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,他们对我说: “耶和华的话在哪里呢? 让它应验吧!”
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,他们对我说: “耶和华的话在哪里呢? 让它应验吧!”
- 当代译本 - 人们常讥讽我说:“耶和华说的那些事在哪里? 快应验吧!”
- 圣经新译本 - 看哪!他们常常对我说: “耶和华的话在哪里?使它应验(“应验”原文作“来”)吧!”
- 现代标点和合本 - 他们对我说:“耶和华的话在哪里呢? 叫这话应验吧!”
- 和合本(拼音版) - 他们对我说:“耶和华的话在哪里呢? 叫这话应验吧!”
- New International Version - They keep saying to me, “Where is the word of the Lord? Let it now be fulfilled!”
- New International Reader's Version - They keep saying to me, “What has happened to the message the Lord gave you? Let it come true right now!”
- English Standard Version - Behold, they say to me, “Where is the word of the Lord? Let it come!”
- New Living Translation - People scoff at me and say, “What is this ‘message from the Lord’ you talk about? Why don’t your predictions come true?”
- Christian Standard Bible - Hear how they keep challenging me, “Where is the word of the Lord? Let it come!”
- New American Standard Bible - Look, they keep saying to me, “Where is the word of the Lord? Let it come now!”
- New King James Version - Indeed they say to me, “Where is the word of the Lord? Let it come now!”
- Amplified Bible - Behold, they keep saying to me, “Where is the word of the Lord [that is, the disaster that you prophesied]? Let it come now!”
- American Standard Version - Behold, they say unto me, Where is the word of Jehovah? let it come now.
- King James Version - Behold, they say unto me, Where is the word of the Lord? let it come now.
- New English Translation - Listen to what they are saying to me. They are saying, “Where are the things the Lord threatens us with? Come on! Let’s see them happen!”
- World English Bible - Behold, they ask me, “Where is Yahweh’s word? Let it be fulfilled now.”
- 新標點和合本 - 他們對我說:耶和華的話在哪裏呢? 叫這話應驗吧!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,他們對我說: 「耶和華的話在哪裏呢? 讓它應驗吧!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,他們對我說: 「耶和華的話在哪裏呢? 讓它應驗吧!」
- 當代譯本 - 人們常譏諷我說:「耶和華說的那些事在哪裡? 快應驗吧!」
- 聖經新譯本 - 看哪!他們常常對我說: “耶和華的話在哪裡?使它應驗(“應驗”原文作“來”)吧!”
- 現代標點和合本 - 他們對我說:「耶和華的話在哪裡呢? 叫這話應驗吧!」
- 文理和合譯本 - 人謂我曰、耶和華所言者安在、任其臨至、
- 文理委辦譯本 - 人嘗詰予云、耶和華之言、安有效驗、任彼行其旨。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人常詰我曰、主之言安在、可使之效驗、
- Nueva Versión Internacional - No falta quien me pregunte: «¿Dónde está la palabra del Señor? ¡Que se haga realidad!»
- 현대인의 성경 - 사람들이 나에게 “여호와의 말씀이 어디 있느냐? 있으면 당장 그 말씀이 이루어지게 하라” 고 말합니다.
- Новый Русский Перевод - Все твердят мне: «Где слово Господне? Пусть исполнится!»
- Восточный перевод - Все твердят мне: «Где слово Вечного? Пусть исполнится!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все твердят мне: «Где слово Вечного? Пусть исполнится!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все твердят мне: «Где слово Вечного? Пусть исполнится!»
- La Bible du Semeur 2015 - Les voilà qui me disent : « Où sont donc les menaces ╵que l’Eternel a proférées ? Qu’elles se réalisent ! »
- リビングバイブル - 人々は私をあざけります。 「おまえがしきりに口にしていた主のことばは、 いったいどうなったのか。 おまえの言っていた脅しが、 ほんとうに神から出たのなら、 どうしてそのとおりにならないのだ。」
- Nova Versão Internacional - Há os que vivem me dizendo: “Onde está a palavra do Senhor? Que ela se cumpra!”
- Hoffnung für alle - Immer wieder fragen sie mich: »Wo bleibt das Unheil, das der Herr uns angedroht hat? Soll es doch eintreffen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta chế giễu con: “Ông nói gì về ‘sứ điệp của Chúa Hằng Hữu’? Tại sao ông không làm ứng nghiệm những lời ấy?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพร่ำพูดกับข้าพระองค์ว่า “ไหนล่ะ พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า? ให้มันเป็นไปตามนั้น เดี๋ยวนี้สิ!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด พวกเขาพูดกับข้าพเจ้าว่า “ไหนล่ะที่เป็นคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า ก็จงให้เป็นไปตามนั้นสิ”
交叉引用
- 以西結書 12:22 - 『人子啊,關於 以色列 地你們怎麼有這一句俗語說:「日期一延長,一切異象 之傳講 就都滅沒了」呢?
- 以西結書 12:27 - 『人子啊,你看, 以色列 家的人說:「他見的異象是關於將來許多日子的,他傳了神言是指着極遠時候的。」
- 以西結書 12:28 - 故此你要對他們說:主永恆主這麼說:我所有的話都必不再久延;我所說的話必定能成就: 這是 主永恆主發神諭說 的 。』
- 彼得後書 3:3 - 第一,你們要知道:在諸日期的末後、必有好譏誚的人帶着譏誚而來,順着他們自己的私慾行,
- 彼得後書 3:4 - 說:『主御臨的應許在哪裏呢?從列祖長眠了以來,萬物依然不變,像從創造之初一樣啊。』
- 阿摩司書 5:18 - 那渴望着永恆主之日子的 有禍啊! 你們為甚麼要永恆主的日子呢? 那日子究竟是黑暗, 不是亮光呀:
- 耶利米書 20:7 - 永恆主啊,你誘導了我,我被誘導了! 你比我強,你勝了我; 我終日成為譏笑的對象, 人人都戲弄我。
- 耶利米書 20:8 - 因為我每逢講論時,總得哀呼; 我喊叫說:『有強暴哦!要毁滅啦!』 因為永恆主的話對於我 已成了終日不斷的辱罵和譏刺了。
- 以賽亞書 5:19 - 那些 譏誚 着說:『任他迅速些, 任他趕快成就他的作為,讓我們看看! 任 以色列 之聖者所計畫的臨近, 任它到來,讓我們知道!』