Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:6 NIV
逐节对照
  • New International Version - “Both high and low will die in this land. They will not be buried or mourned, and no one will cut themselves or shave their head for the dead.
  • 新标点和合本 - 连大带小,都必在这地死亡,不得葬埋。人必不为他们哀哭,不用刀划身,也不使头光秃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们连大带小,都必在这地死亡,不得埋葬。人必不为他们哀哭,不为他们割划自己,也不剃光头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们连大带小,都必在这地死亡,不得埋葬。人必不为他们哀哭,不为他们割划自己,也不剃光头。
  • 当代译本 - 他们无论尊卑都要死在这里,无人埋葬,无人哀悼,也无人为他们的死而割伤身体、剃光头发。
  • 圣经新译本 - “尊大的和卑微的都必死在这地;没有人埋葬他们,没有人为他们哀哭,也没有人为他们割伤自己,剃光头发。
  • 现代标点和合本 - 连大带小,都必在这地死亡,不得葬埋。人必不为他们哀哭,不用刀划身,也不使头光秃。
  • 和合本(拼音版) - 连大带小,都必在这地死亡,不得葬埋。人必不为他们哀哭,不用刀划身,也不使头光秃。
  • New International Reader's Version - “Important and unimportant people alike will die in this land. Their bodies will not be buried. No one will mourn for them. No one will cut themselves or shave their head for the dead.
  • English Standard Version - Both great and small shall die in this land. They shall not be buried, and no one shall lament for them or cut himself or make himself bald for them.
  • New Living Translation - Both the great and the lowly will die in this land. No one will bury them or mourn for them. Their friends will not cut themselves in sorrow or shave their heads in sadness.
  • Christian Standard Bible - “Both great and small will die in this land without burial. No lament will be made for them, nor will anyone cut himself or shave his head for them.
  • New American Standard Bible - Both great people and small will die in this land; they will not be buried, people will not mourn for them, nor will anyone make cuts on himself or have his head shaved for them.
  • New King James Version - Both the great and the small shall die in this land. They shall not be buried; neither shall men lament for them, cut themselves, nor make themselves bald for them.
  • Amplified Bible - Both great men and small will die in this land; they will not be buried, nor will they be lamented (mourned over with expressions of grief in death), nor will anyone cut himself or shave his head for them [in mourning].
  • American Standard Version - Both great and small shall die in this land; they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them;
  • King James Version - Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
  • New English Translation - Rich and poor alike will die in this land. They will not be buried or mourned. People will not cut their bodies or shave off their hair to show their grief for them.
  • World English Bible - Both great and small will die in this land. They will not be buried. Men won’t lament for them, cut themselves, or make themselves bald for them.
  • 新標點和合本 - 連大帶小,都必在這地死亡,不得葬埋。人必不為他們哀哭,不用刀劃身,也不使頭光禿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們連大帶小,都必在這地死亡,不得埋葬。人必不為他們哀哭,不為他們割劃自己,也不剃光頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們連大帶小,都必在這地死亡,不得埋葬。人必不為他們哀哭,不為他們割劃自己,也不剃光頭。
  • 當代譯本 - 他們無論尊卑都要死在這裡,無人埋葬,無人哀悼,也無人為他們的死而割傷身體、剃光頭髮。
  • 聖經新譯本 - “尊大的和卑微的都必死在這地;沒有人埋葬他們,沒有人為他們哀哭,也沒有人為他們割傷自己,剃光頭髮。
  • 呂振中譯本 - 在這地無論大小的都必死,不得埋葬;必沒有人為他們哀哭;沒有人為他們而刻劃身體,或使頭部光禿。
  • 現代標點和合本 - 連大帶小,都必在這地死亡,不得葬埋。人必不為他們哀哭,不用刀劃身,也不使頭光禿。
  • 文理和合譯本 - 自尊逮卑、必皆死於斯土、不得瘞埋、無人為之哀哭、自割薙髮、
  • 文理委辦譯本 - 自尊達卑、皆死斯土、無人瘞埋、無人哭泣、不為之薙髮、不為之割肉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無論大小、皆死於此地、無人葬埋、人不為其哀哭、不為其割身、不為其薙髮、
  • Nueva Versión Internacional - En este país morirán grandes y pequeños; nadie llorará por ellos, ni los sepultará; nadie se hará heridas en el cuerpo ni se rapará la cabeza por ellos.
  • 현대인의 성경 - 높은 자나 낮은 자가 다 이 땅에서 죽고 그들을 매장하거나 그들을 위해 우는 자가 없을 것이며 슬퍼서 자기 살을 베거나 머리를 미는 자들도 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В этом краю умрут и знатные, и бедные, не похоронят их и не оплачут, и не будут делать на себе надрезов и брить голов в память о них .
  • Восточный перевод - В этом краю умрут и знатные, и бедные, и не похоронят их, и не оплачут, и не будут делать на себе надрезов и брить голов в память о них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этом краю умрут и знатные, и бедные, и не похоронят их, и не оплачут, и не будут делать на себе надрезов и брить голов в память о них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этом краю умрут и знатные, и бедные, и не похоронят их, и не оплачут, и не будут делать на себе надрезов и брить голов в память о них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les grands et les petits mourront dans ce pays ; ils ne seront pas enterrés, nul ne mènera deuil sur eux, on ne se fera pas des incisions pour eux , nul ne se rasera la tête pour eux.
  • リビングバイブル - 身分の高い者も低い者も、死んでも埋葬してもらえず、悲しんでもらえない。友人でさえ、髪を刈ったり頭をそったりして悲しみの気持ちを表そうとしない。
  • Nova Versão Internacional - “Tanto grandes como pequenos morrerão nesta terra; não serão sepultados nem se pranteará por eles; não se farão incisões nem se rapará a cabeça por causa deles.
  • Hoffnung für alle - Reiche und Arme werden hier sterben, doch niemand wird sie begraben, keiner wird sich aus Trauer um sie die Haut einritzen oder den Kopf kahl scheren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả người cao trọng và người hèn mọn đều sẽ chết trong đất này. Không ai chôn cất hay than khóc chúng. Bạn hữu chúng cũng chẳng cắt thịt hay cạo đầu để than khóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทั้งผู้ใหญ่ผู้น้อยจะตายในดินแดนนี้และไม่มีใครฝังศพให้ ไม่มีใครไว้ทุกข์ ไม่มีใครเชือดเนื้อเถือหนังหรือโกนศีรษะเพื่อไว้อาลัยให้พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ทั้ง​ผู้​สูงส่ง​และ​ผู้​ต่ำต้อย​ใน​แผ่นดิน​นี้​จะ​ตาย และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ฝัง และ​ไม่​มี​ใคร​ร้อง​รำพัน​ถึง​พวก​เขา หรือ​เชือด​เนื้อ​หนัง​ตนเอง​หรือ​โกน​ศีรษะ​เพื่อ​พวก​เขา
交叉引用
  • Revelation 20:12 - And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books.
  • Amos 6:11 - For the Lord has given the command, and he will smash the great house into pieces and the small house into bits.
  • Isaiah 24:2 - it will be the same for priest as for people, for the master as for his servant, for the mistress as for her servant, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor.
  • Ezekiel 9:5 - As I listened, he said to the others, “Follow him through the city and kill, without showing pity or compassion.
  • Ezekiel 9:6 - Slaughter the old men, the young men and women, the mothers and children, but do not touch anyone who has the mark. Begin at my sanctuary.” So they began with the old men who were in front of the temple.
  • Jeremiah 16:4 - “They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like dung lying on the ground. They will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.”
  • Jeremiah 48:37 - Every head is shaved and every beard cut off; every hand is slashed and every waist is covered with sackcloth.
  • Jeremiah 7:29 - “ ‘Cut off your hair and throw it away; take up a lament on the barren heights, for the Lord has rejected and abandoned this generation that is under his wrath.
  • Jeremiah 22:18 - Therefore this is what the Lord says about Jehoiakim son of Josiah king of Judah: “They will not mourn for him: ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’ They will not mourn for him: ‘Alas, my master! Alas, his splendor!’
  • Jeremiah 22:19 - He will have the burial of a donkey— dragged away and thrown outside the gates of Jerusalem.”
  • Jeremiah 13:13 - then tell them, ‘This is what the Lord says: I am going to fill with drunkenness all who live in this land, including the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets and all those living in Jerusalem.
  • Isaiah 9:14 - So the Lord will cut off from Israel both head and tail, both palm branch and reed in a single day;
  • Isaiah 9:15 - the elders and dignitaries are the head, the prophets who teach lies are the tail.
  • Isaiah 9:16 - Those who guide this people mislead them, and those who are guided are led astray.
  • Isaiah 9:17 - Therefore the Lord will take no pleasure in the young men, nor will he pity the fatherless and widows, for everyone is ungodly and wicked, every mouth speaks folly. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
  • Revelation 6:15 - Then the kings of the earth, the princes, the generals, the rich, the mighty, and everyone else, both slave and free, hid in caves and among the rocks of the mountains.
  • Isaiah 22:12 - The Lord, the Lord Almighty, called you on that day to weep and to wail, to tear out your hair and put on sackcloth.
  • Leviticus 19:28 - “ ‘Do not cut your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the Lord.
  • Jeremiah 41:5 - eighty men who had shaved off their beards, torn their clothes and cut themselves came from Shechem, Shiloh and Samaria, bringing grain offerings and incense with them to the house of the Lord.
  • Jeremiah 47:5 - Gaza will shave her head in mourning; Ashkelon will be silenced. You remnant on the plain, how long will you cut yourselves?
  • Deuteronomy 14:1 - You are the children of the Lord your God. Do not cut yourselves or shave the front of your heads for the dead,
逐节对照交叉引用
  • New International Version - “Both high and low will die in this land. They will not be buried or mourned, and no one will cut themselves or shave their head for the dead.
  • 新标点和合本 - 连大带小,都必在这地死亡,不得葬埋。人必不为他们哀哭,不用刀划身,也不使头光秃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们连大带小,都必在这地死亡,不得埋葬。人必不为他们哀哭,不为他们割划自己,也不剃光头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们连大带小,都必在这地死亡,不得埋葬。人必不为他们哀哭,不为他们割划自己,也不剃光头。
  • 当代译本 - 他们无论尊卑都要死在这里,无人埋葬,无人哀悼,也无人为他们的死而割伤身体、剃光头发。
  • 圣经新译本 - “尊大的和卑微的都必死在这地;没有人埋葬他们,没有人为他们哀哭,也没有人为他们割伤自己,剃光头发。
  • 现代标点和合本 - 连大带小,都必在这地死亡,不得葬埋。人必不为他们哀哭,不用刀划身,也不使头光秃。
  • 和合本(拼音版) - 连大带小,都必在这地死亡,不得葬埋。人必不为他们哀哭,不用刀划身,也不使头光秃。
  • New International Reader's Version - “Important and unimportant people alike will die in this land. Their bodies will not be buried. No one will mourn for them. No one will cut themselves or shave their head for the dead.
  • English Standard Version - Both great and small shall die in this land. They shall not be buried, and no one shall lament for them or cut himself or make himself bald for them.
  • New Living Translation - Both the great and the lowly will die in this land. No one will bury them or mourn for them. Their friends will not cut themselves in sorrow or shave their heads in sadness.
  • Christian Standard Bible - “Both great and small will die in this land without burial. No lament will be made for them, nor will anyone cut himself or shave his head for them.
  • New American Standard Bible - Both great people and small will die in this land; they will not be buried, people will not mourn for them, nor will anyone make cuts on himself or have his head shaved for them.
  • New King James Version - Both the great and the small shall die in this land. They shall not be buried; neither shall men lament for them, cut themselves, nor make themselves bald for them.
  • Amplified Bible - Both great men and small will die in this land; they will not be buried, nor will they be lamented (mourned over with expressions of grief in death), nor will anyone cut himself or shave his head for them [in mourning].
  • American Standard Version - Both great and small shall die in this land; they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them;
  • King James Version - Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
  • New English Translation - Rich and poor alike will die in this land. They will not be buried or mourned. People will not cut their bodies or shave off their hair to show their grief for them.
  • World English Bible - Both great and small will die in this land. They will not be buried. Men won’t lament for them, cut themselves, or make themselves bald for them.
  • 新標點和合本 - 連大帶小,都必在這地死亡,不得葬埋。人必不為他們哀哭,不用刀劃身,也不使頭光禿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們連大帶小,都必在這地死亡,不得埋葬。人必不為他們哀哭,不為他們割劃自己,也不剃光頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們連大帶小,都必在這地死亡,不得埋葬。人必不為他們哀哭,不為他們割劃自己,也不剃光頭。
  • 當代譯本 - 他們無論尊卑都要死在這裡,無人埋葬,無人哀悼,也無人為他們的死而割傷身體、剃光頭髮。
  • 聖經新譯本 - “尊大的和卑微的都必死在這地;沒有人埋葬他們,沒有人為他們哀哭,也沒有人為他們割傷自己,剃光頭髮。
  • 呂振中譯本 - 在這地無論大小的都必死,不得埋葬;必沒有人為他們哀哭;沒有人為他們而刻劃身體,或使頭部光禿。
  • 現代標點和合本 - 連大帶小,都必在這地死亡,不得葬埋。人必不為他們哀哭,不用刀劃身,也不使頭光禿。
  • 文理和合譯本 - 自尊逮卑、必皆死於斯土、不得瘞埋、無人為之哀哭、自割薙髮、
  • 文理委辦譯本 - 自尊達卑、皆死斯土、無人瘞埋、無人哭泣、不為之薙髮、不為之割肉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無論大小、皆死於此地、無人葬埋、人不為其哀哭、不為其割身、不為其薙髮、
  • Nueva Versión Internacional - En este país morirán grandes y pequeños; nadie llorará por ellos, ni los sepultará; nadie se hará heridas en el cuerpo ni se rapará la cabeza por ellos.
  • 현대인의 성경 - 높은 자나 낮은 자가 다 이 땅에서 죽고 그들을 매장하거나 그들을 위해 우는 자가 없을 것이며 슬퍼서 자기 살을 베거나 머리를 미는 자들도 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В этом краю умрут и знатные, и бедные, не похоронят их и не оплачут, и не будут делать на себе надрезов и брить голов в память о них .
  • Восточный перевод - В этом краю умрут и знатные, и бедные, и не похоронят их, и не оплачут, и не будут делать на себе надрезов и брить голов в память о них.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этом краю умрут и знатные, и бедные, и не похоронят их, и не оплачут, и не будут делать на себе надрезов и брить голов в память о них.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этом краю умрут и знатные, и бедные, и не похоронят их, и не оплачут, и не будут делать на себе надрезов и брить голов в память о них.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les grands et les petits mourront dans ce pays ; ils ne seront pas enterrés, nul ne mènera deuil sur eux, on ne se fera pas des incisions pour eux , nul ne se rasera la tête pour eux.
  • リビングバイブル - 身分の高い者も低い者も、死んでも埋葬してもらえず、悲しんでもらえない。友人でさえ、髪を刈ったり頭をそったりして悲しみの気持ちを表そうとしない。
  • Nova Versão Internacional - “Tanto grandes como pequenos morrerão nesta terra; não serão sepultados nem se pranteará por eles; não se farão incisões nem se rapará a cabeça por causa deles.
  • Hoffnung für alle - Reiche und Arme werden hier sterben, doch niemand wird sie begraben, keiner wird sich aus Trauer um sie die Haut einritzen oder den Kopf kahl scheren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cả người cao trọng và người hèn mọn đều sẽ chết trong đất này. Không ai chôn cất hay than khóc chúng. Bạn hữu chúng cũng chẳng cắt thịt hay cạo đầu để than khóc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ทั้งผู้ใหญ่ผู้น้อยจะตายในดินแดนนี้และไม่มีใครฝังศพให้ ไม่มีใครไว้ทุกข์ ไม่มีใครเชือดเนื้อเถือหนังหรือโกนศีรษะเพื่อไว้อาลัยให้พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ทั้ง​ผู้​สูงส่ง​และ​ผู้​ต่ำต้อย​ใน​แผ่นดิน​นี้​จะ​ตาย และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​ฝัง และ​ไม่​มี​ใคร​ร้อง​รำพัน​ถึง​พวก​เขา หรือ​เชือด​เนื้อ​หนัง​ตนเอง​หรือ​โกน​ศีรษะ​เพื่อ​พวก​เขา
  • Revelation 20:12 - And I saw the dead, great and small, standing before the throne, and books were opened. Another book was opened, which is the book of life. The dead were judged according to what they had done as recorded in the books.
  • Amos 6:11 - For the Lord has given the command, and he will smash the great house into pieces and the small house into bits.
  • Isaiah 24:2 - it will be the same for priest as for people, for the master as for his servant, for the mistress as for her servant, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor.
  • Ezekiel 9:5 - As I listened, he said to the others, “Follow him through the city and kill, without showing pity or compassion.
  • Ezekiel 9:6 - Slaughter the old men, the young men and women, the mothers and children, but do not touch anyone who has the mark. Begin at my sanctuary.” So they began with the old men who were in front of the temple.
  • Jeremiah 16:4 - “They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like dung lying on the ground. They will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.”
  • Jeremiah 48:37 - Every head is shaved and every beard cut off; every hand is slashed and every waist is covered with sackcloth.
  • Jeremiah 7:29 - “ ‘Cut off your hair and throw it away; take up a lament on the barren heights, for the Lord has rejected and abandoned this generation that is under his wrath.
  • Jeremiah 22:18 - Therefore this is what the Lord says about Jehoiakim son of Josiah king of Judah: “They will not mourn for him: ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’ They will not mourn for him: ‘Alas, my master! Alas, his splendor!’
  • Jeremiah 22:19 - He will have the burial of a donkey— dragged away and thrown outside the gates of Jerusalem.”
  • Jeremiah 13:13 - then tell them, ‘This is what the Lord says: I am going to fill with drunkenness all who live in this land, including the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets and all those living in Jerusalem.
  • Isaiah 9:14 - So the Lord will cut off from Israel both head and tail, both palm branch and reed in a single day;
  • Isaiah 9:15 - the elders and dignitaries are the head, the prophets who teach lies are the tail.
  • Isaiah 9:16 - Those who guide this people mislead them, and those who are guided are led astray.
  • Isaiah 9:17 - Therefore the Lord will take no pleasure in the young men, nor will he pity the fatherless and widows, for everyone is ungodly and wicked, every mouth speaks folly. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
  • Revelation 6:15 - Then the kings of the earth, the princes, the generals, the rich, the mighty, and everyone else, both slave and free, hid in caves and among the rocks of the mountains.
  • Isaiah 22:12 - The Lord, the Lord Almighty, called you on that day to weep and to wail, to tear out your hair and put on sackcloth.
  • Leviticus 19:28 - “ ‘Do not cut your bodies for the dead or put tattoo marks on yourselves. I am the Lord.
  • Jeremiah 41:5 - eighty men who had shaved off their beards, torn their clothes and cut themselves came from Shechem, Shiloh and Samaria, bringing grain offerings and incense with them to the house of the Lord.
  • Jeremiah 47:5 - Gaza will shave her head in mourning; Ashkelon will be silenced. You remnant on the plain, how long will you cut yourselves?
  • Deuteronomy 14:1 - You are the children of the Lord your God. Do not cut yourselves or shave the front of your heads for the dead,
圣经
资源
计划
奉献