Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:4 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 皆遘厲疾而死、無人哀哭、不得瘞埋、將於地上、同乎糞土、見滅於鋒刃饑饉、其尸為飛鳥野獸所食、
  • 新标点和合本 - 他们必死得甚苦,无人哀哭,必不得葬埋,必在地上像粪土,必被刀剑和饥荒灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必死于致命的疾病,无人哀哭,不得埋葬,在地上如粪土,因刀剑和饥荒而灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必死于致命的疾病,无人哀哭,不得埋葬,在地上如粪土,因刀剑和饥荒而灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。
  • 当代译本 - ‘他们必死于恶疾,无人哀悼,无人埋葬,他们好像地上的粪便。他们必死于战争和饥荒,尸首必成为飞禽走兽的食物。’”
  • 圣经新译本 - “他们都必死于致命的疫症,没有人为他们哀哭,他们的尸体也没有人埋葬,必在地面上成为粪肥。他们必被刀剑和饥荒所灭,他们的尸体成了空中飞鸟和地上走兽的食物。”
  • 现代标点和合本 - 他们必死得甚苦,无人哀哭,必不得葬埋,必在地上像粪土,必被刀剑和饥荒灭绝。他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽做食物。
  • 和合本(拼音版) - “他们必死得甚苦,无人哀哭,必不得葬埋;必在地上像粪土,必被刀剑和饥荒灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。”
  • New International Version - “They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like dung lying on the ground. They will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.”
  • New International Reader's Version - “Some of them will die of deadly sicknesses. No one will mourn for them. Their bodies will not be buried. Instead, they will be like human waste lying there on the ground. Others will die because of war and hunger. Their bodies will not be buried. Instead, they will become food for the birds and the wild animals.”
  • English Standard Version - They shall die of deadly diseases. They shall not be lamented, nor shall they be buried. They shall be as dung on the surface of the ground. They shall perish by the sword and by famine, and their dead bodies shall be food for the birds of the air and for the beasts of the earth.
  • New Living Translation - They will die from terrible diseases. No one will mourn for them or bury them, and they will lie scattered on the ground like manure. They will die from war and famine, and their bodies will be food for the vultures and wild animals.”
  • Christian Standard Bible - They will die from deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like manure on the soil’s surface. They will be finished off by sword and famine. Their corpses will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land.
  • New American Standard Bible - “They will die of deadly diseases, they will not be mourned or buried; they will be like dung on the surface of the ground. And they will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds of the sky and for the animals of the earth.”
  • New King James Version - “They shall die gruesome deaths; they shall not be lamented nor shall they be buried, but they shall be like refuse on the face of the earth. They shall be consumed by the sword and by famine, and their corpses shall be meat for the birds of heaven and for the beasts of the earth.”
  • Amplified Bible - “They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried; they will be like dung on the surface of the ground and come to an end by sword and famine, and their dead bodies will be food for the birds of the air and for the beasts of the earth.”
  • American Standard Version - They shall die grievous deaths: they shall not be lamented, neither shall they be buried; they shall be as dung upon the face of the ground; and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their dead bodies shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth.
  • King James Version - They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth.
  • New English Translation - They will die of deadly diseases. No one will mourn for them. They will not be buried. Their dead bodies will lie like manure spread on the ground. They will be killed in war or die of starvation. Their corpses will be food for the birds and wild animals.
  • World English Bible - “They will die grievous deaths. They will not be lamented, neither will they be buried. They will be as dung on the surface of the ground. They will be consumed by the sword and by famine. Their dead bodies will be food for the birds of the sky and for the animals of the earth.”
  • 新標點和合本 - 他們必死得甚苦,無人哀哭,必不得葬埋,必在地上像糞土,必被刀劍和饑荒滅絕;他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必死於致命的疾病,無人哀哭,不得埋葬,在地上如糞土,因刀劍和饑荒而滅絕;他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必死於致命的疾病,無人哀哭,不得埋葬,在地上如糞土,因刀劍和饑荒而滅絕;他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物。
  • 當代譯本 - 『他們必死於惡疾,無人哀悼,無人埋葬,他們好像地上的糞便。他們必死於戰爭和饑荒,屍首必成為飛禽走獸的食物。』」
  • 聖經新譯本 - “他們都必死於致命的疫症,沒有人為他們哀哭,他們的屍體也沒有人埋葬,必在地面上成為糞肥。他們必被刀劍和饑荒所滅,他們的屍體成了空中飛鳥和地上走獸的食物。”
  • 呂振中譯本 - 他們必死於致命的疫癘,無人舉哀,不得葬埋,等於糞土在地上。他們必被刀劍和饑荒滅盡;他們的屍體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物。
  • 現代標點和合本 - 他們必死得甚苦,無人哀哭,必不得葬埋,必在地上像糞土,必被刀劍和饑荒滅絕。他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物。
  • 文理委辦譯本 - 俱遭慘死、無人哭泣、無人瘞埋、視若糞壤、亦有亡於鋒刃、死於饑饉、飛鳥走獸、食其尸骸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆必遭疫癘而死、無人哀哭、無人葬埋、必若糞土在地、亦有亡於鋒刃、死於饑饉、空中飛鳥、地上走獸、食其屍骸、
  • Nueva Versión Internacional - «Morirán de enfermedades horribles. Nadie llorará por ellos, ni los sepultará; se quedarán sobre la faz de la tierra, como el estiércol. La espada y el hambre acabarán con ellos, y sus cadáveres servirán de alimento para las aves del cielo y para las bestias de la tierra».
  • 현대인의 성경 - 그들은 무서운 병으로 죽을 것이며 그들을 위해 슬퍼하거나 그들을 매장해 주는 자가 없으므로 그들의 시체가 들의 거름더미 같을 것이다. 그들은 전쟁과 기근으로 망하고 그 시체는 공중의 새와 들짐승의 밥이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Они погибнут от страшных болезней и не будут ни оплаканы, ни похоронены; они будут, как навоз, лежать на земле. Поразит их меч, и погубит голод; их трупы станут пищей для небесных птиц и земных зверей.
  • Восточный перевод - – Они погибнут от страшных болезней и не будут ни оплаканы, ни похоронены; они будут, как навоз, лежать на земле. Поразит их меч, и погубит голод; их трупы станут пищей для небесных птиц и земных зверей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Они погибнут от страшных болезней и не будут ни оплаканы, ни похоронены; они будут, как навоз, лежать на земле. Поразит их меч, и погубит голод; их трупы станут пищей для небесных птиц и земных зверей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Они погибнут от страшных болезней и не будут ни оплаканы, ни похоронены; они будут, как навоз, лежать на земле. Поразит их меч, и погубит голод; их трупы станут пищей для небесных птиц и земных зверей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des maladies mortelles les feront périr. Nul ne mènera deuil sur eux et on ne les mettra pas au tombeau. Leurs corps resteront étendus comme du fumier sur le sol. L’épée ou la famine les consumeront et leurs cadavres seront dévorés par les rapaces et les bêtes sauvages.
  • リビングバイブル - 恐ろしい病気にかかって死ぬからだ。彼らのために嘆いたり、埋葬したりしてくれる者は、一人もいない。死体は地面に放り出されたまま腐り、地の肥やしになる。彼らは戦争やききんで死に、死体は、はげたかや野獣につつかれ、引き裂かれる。
  • Nova Versão Internacional - “Eles morrerão de doenças graves; ninguém pranteará por eles; não serão sepultados, mas servirão de esterco para o solo. Perecerão pela espada e pela fome, e os seus cadáveres serão o alimento das aves e dos animais”.
  • Hoffnung für alle - An unheilbaren Krankheiten werden sie sterben, niemand wird um sie trauern und sie begraben – sie bleiben wie Dünger auf der Erde liegen. Durch Krieg und Hunger kommen sie um, Vögel und wilde Tiere werden ihre Leichen fressen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đều sẽ chết vì những chứng bệnh đáng sợ. Không còn ai khóc than hay chôn cất chúng, nhưng thây chúng sẽ phủ khắp mặt đất như phân bón. Chúng sẽ chết vì chiến tranh và đói kém, và thây chúng sẽ bị chim trời và thú rừng cắn xé.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเขาจะตายด้วยโรคร้าย ไม่มีใครไว้ทุกข์หรือฝังศพให้ พวกเขาจะเป็นเหมือนกองขยะที่พื้น พวกเขาจะพินาศเพราะสงครามและการกันดารอาหาร ร่างของพวกเขาจะเป็นอาหารแก่นกในอากาศและสัตว์ป่าต่างๆ บนแผ่นดิน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​สิ้น​ชีวิต​จาก​โรค​ร้ายแรง พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​ใคร​ร้อง​รำพัน​ถึง หรือ​ฝัง​ศพ​พวก​เขา พวก​เขา​จะ​เป็น​ดั่ง​อุจจาระ​บน​พื้นดิน พวก​เขา​จะ​ตาย​จาก​การ​สู้รบ​และ​ความ​อดอยาก และ​ร่าง​ของ​พวก​เขา​จะ​เป็น​อาหาร​สำหรับ​นก​ใน​อากาศ​และ​สัตว์ป่า​บน​แผ่นดิน​โลก”
交叉引用
  • 啟示錄 19:17 - 我又見一使立於日中、大聲而呼、謂凡飛於天空之鳥曰、來、集赴上帝之盛筵、
  • 啟示錄 19:18 - 俾得食君王將帥勇士、及馬與乘之者、或自主為奴、與卑者尊者之肉、○
  • 耶利米書 14:15 - 故耶和華論託其名而預言之先知曰、我未遣之、彼曰、鋒刃饑饉、必不及於斯土、惟彼先知、必為鋒刃饑饉所滅、
  • 耶利米書 14:16 - 聽其預言之民、暨厥妻室子女、必因鋒刃饑饉、擲於耶路撒冷之衢、無瘞之者、我必以其罪惡歸於其身、
  • 以西結書 39:17 - 主耶和華曰、人子歟、當告飛鳥野獸云、我於以色列山、為爾備大祭、爾其會集、自四方而來、食肉飲血、
  • 以西結書 39:18 - 食勇士之肉、飲牧伯之血、以為牡綿羊、羔羊、牡山羊、牡牛、皆巴珊之肥畜、
  • 以西結書 39:19 - 我為爾所宰之祭品、爾將飽食其脂、醉飲其血、
  • 以西結書 39:20 - 爾於我席、將飫馬與乘馬者、勇士及諸戰士、主耶和華言之矣、
  • 耶利米書 16:5 - 耶和華曰、勿入喪室、勿往弔、勿為之哀哭、蓋我於斯民、奪我平康、收我仁慈矜憫、耶和華言之矣、
  • 耶利米書 16:6 - 自尊逮卑、必皆死於斯土、不得瘞埋、無人為之哀哭、自割薙髮、
  • 耶利米書 16:7 - 居喪者、無人為之擘餅、以相慰藉、有父母之喪者、無人飲以慰藉之杯、
  • 耶利米書 36:30 - 故耶和華論猶大王約雅敬曰、彼必無人坐大衛之位、其屍被擲於外、晝受暑、夜經霜、
  • 阿摩司書 6:9 - 若於一室遺有十人、俱必死亡、
  • 阿摩司書 6:10 - 人之親屬焚其尸者、攜骸出室、問內室之人曰、尚有人偕爾否、彼曰無有、又曰緘默、勿道耶和華之名、
  • 耶利米書 8:1 - 耶和華曰、當是時、人必取猶大君王之骨、牧伯之骨、祭司之骨、先知之骨、耶路撒冷居民之骨、出於其墓、
  • 耶利米書 8:2 - 陳於日月天象之下、即其所戀慕、服事順從、尋求崇拜者、無人收而瘞之、將於地上同乎糞土、
  • 耶利米書 8:3 - 此惡族之遺民、為我所逐、居於各處、寧求死、不求生、萬軍之耶和華言之矣、○
  • 耶利米書 44:27 - 我必儆醒而降以禍、不降以福、凡在埃及之猶大人、必亡於鋒刃饑饉、至於盡滅、
  • 列王紀下 9:10 - 耶洗別必在耶斯列田、為犬所噬、無人葬之、言竟、啟門而遁、
  • 列王紀下 9:36 - 反告耶戶、耶戶曰、此乃耶和華藉其僕、提斯比人以利亞所言曰、耶洗別之肉、必在耶斯列田、為犬所噬、
  • 列王紀下 9:37 - 其屍必在耶斯列田、如田間之糞壤、致人不得曰、此乃耶洗別也、
  • 詩篇 78:64 - 祭司仆於刃、其嫠不號哭兮、
  • 以西結書 5:12 - 爾民三分之一、必死於疫癘、亡於饑饉、在爾境內、三分之一、必隕於鋒刃、在爾四周、三分之一、我必散之四方、拔刃襲之、
  • 耶利米書 44:12 - 猶大遺民、定厥趨向、往居埃及地者、我必取而殲之、彼必仆於埃及地、亡於鋒刃饑饉、自尊逮卑、悉滅於鋒刃饑饉、成為可憎可駭、可詛可辱、
  • 列王紀上 21:23 - 論及耶洗別、耶和華云、耶洗別必為犬所噬、在耶斯列城側、
  • 列王紀上 21:24 - 凡屬亞哈、死於邑者、犬必食之、死於野者、鳥必食之、
  • 列王紀上 14:10 - 故我必降災於耶羅波安家、彼之丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、掃除耶羅波安全家、猶人掃除糞壤、以至淨盡、
  • 列王紀上 14:11 - 凡屬耶羅波安、死於邑者、犬必食之、死於野者、鳥必食之、耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 5:25 - 故耶和華之烈怒、及於其民、伸手擊之、山嶽震動、屍如街衢之糞土、然其怒未息、其手尚伸焉、
  • 耶利米書 34:17 - 故耶和華曰、爾不聽我、宣告自由於昆弟鄰里、今我宣告自由於爾、即縱鋒刃疫癘饑饉於爾、使爾播散於天下萬國、
  • 耶利米書 22:18 - 故耶和華論猶大王約西亞子約雅敬云、民不悼之曰、哀哉我昆弟、哀哉我姊妹、亦不悼之曰、哀哉我主、哀哉我主之榮、
  • 耶利米書 22:19 - 人必曳之而出、擲於耶路撒冷邑外、瘞之如驢、○
  • 以賽亞書 18:6 - 遺與山之鷙鳥、地之野獸、鷙鳥以之度夏、野獸以之御冬、
  • 耶利米書 7:33 - 空中飛鳥、地上野獸、將食斯民之屍、無人驅之、
  • 詩篇 79:2 - 以爾僕之尸、飼天空之鳥、以聖民之肉、飼地上之獸兮、
  • 詩篇 79:3 - 耶路撒冷四周、血流如水、瘞埋無人兮、
  • 耶利米書 34:20 - 我必付之於敵、及索其命者之手、其屍必為飛鳥野獸所食、
  • 西番雅書 1:17 - 我必加苦於人、使其行走同於瞽者、以其獲罪於耶和華、其血傾如塵埃、其肉棄如糞土、
  • 耶利米書 15:2 - 如彼詢爾曰、我當何往、則告之曰、耶和華云、當死者就死、當刃者就刃、當饑者就饑、當虜者就虜、
  • 耶利米書 15:3 - 耶和華曰、我定四者加之、刃以戮之、犬以裂之、飛鳥野獸噬而滅之、
  • 耶利米書 9:22 - 當告之曰、耶和華云、人屍必若糞土、僵於田間、又如禾束、遺於刈者之後、無人拾之、○
  • 詩篇 83:10 - 皆亡於隱多珥、為地上糞土兮、
  • 耶利米書 25:33 - 是日也、耶和華所戮者、自天之涯、迄地之極、無人哀哭、無人收殮、不得瘞埋、必在地上、成為糞土、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 皆遘厲疾而死、無人哀哭、不得瘞埋、將於地上、同乎糞土、見滅於鋒刃饑饉、其尸為飛鳥野獸所食、
  • 新标点和合本 - 他们必死得甚苦,无人哀哭,必不得葬埋,必在地上像粪土,必被刀剑和饥荒灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必死于致命的疾病,无人哀哭,不得埋葬,在地上如粪土,因刀剑和饥荒而灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们必死于致命的疾病,无人哀哭,不得埋葬,在地上如粪土,因刀剑和饥荒而灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。
  • 当代译本 - ‘他们必死于恶疾,无人哀悼,无人埋葬,他们好像地上的粪便。他们必死于战争和饥荒,尸首必成为飞禽走兽的食物。’”
  • 圣经新译本 - “他们都必死于致命的疫症,没有人为他们哀哭,他们的尸体也没有人埋葬,必在地面上成为粪肥。他们必被刀剑和饥荒所灭,他们的尸体成了空中飞鸟和地上走兽的食物。”
  • 现代标点和合本 - 他们必死得甚苦,无人哀哭,必不得葬埋,必在地上像粪土,必被刀剑和饥荒灭绝。他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽做食物。
  • 和合本(拼音版) - “他们必死得甚苦,无人哀哭,必不得葬埋;必在地上像粪土,必被刀剑和饥荒灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。”
  • New International Version - “They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like dung lying on the ground. They will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds and the wild animals.”
  • New International Reader's Version - “Some of them will die of deadly sicknesses. No one will mourn for them. Their bodies will not be buried. Instead, they will be like human waste lying there on the ground. Others will die because of war and hunger. Their bodies will not be buried. Instead, they will become food for the birds and the wild animals.”
  • English Standard Version - They shall die of deadly diseases. They shall not be lamented, nor shall they be buried. They shall be as dung on the surface of the ground. They shall perish by the sword and by famine, and their dead bodies shall be food for the birds of the air and for the beasts of the earth.
  • New Living Translation - They will die from terrible diseases. No one will mourn for them or bury them, and they will lie scattered on the ground like manure. They will die from war and famine, and their bodies will be food for the vultures and wild animals.”
  • Christian Standard Bible - They will die from deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like manure on the soil’s surface. They will be finished off by sword and famine. Their corpses will become food for the birds of the sky and for the wild animals of the land.
  • New American Standard Bible - “They will die of deadly diseases, they will not be mourned or buried; they will be like dung on the surface of the ground. And they will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds of the sky and for the animals of the earth.”
  • New King James Version - “They shall die gruesome deaths; they shall not be lamented nor shall they be buried, but they shall be like refuse on the face of the earth. They shall be consumed by the sword and by famine, and their corpses shall be meat for the birds of heaven and for the beasts of the earth.”
  • Amplified Bible - “They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried; they will be like dung on the surface of the ground and come to an end by sword and famine, and their dead bodies will be food for the birds of the air and for the beasts of the earth.”
  • American Standard Version - They shall die grievous deaths: they shall not be lamented, neither shall they be buried; they shall be as dung upon the face of the ground; and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their dead bodies shall be food for the birds of the heavens, and for the beasts of the earth.
  • King James Version - They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth.
  • New English Translation - They will die of deadly diseases. No one will mourn for them. They will not be buried. Their dead bodies will lie like manure spread on the ground. They will be killed in war or die of starvation. Their corpses will be food for the birds and wild animals.
  • World English Bible - “They will die grievous deaths. They will not be lamented, neither will they be buried. They will be as dung on the surface of the ground. They will be consumed by the sword and by famine. Their dead bodies will be food for the birds of the sky and for the animals of the earth.”
  • 新標點和合本 - 他們必死得甚苦,無人哀哭,必不得葬埋,必在地上像糞土,必被刀劍和饑荒滅絕;他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸作食物。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必死於致命的疾病,無人哀哭,不得埋葬,在地上如糞土,因刀劍和饑荒而滅絕;他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們必死於致命的疾病,無人哀哭,不得埋葬,在地上如糞土,因刀劍和饑荒而滅絕;他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸作食物。
  • 當代譯本 - 『他們必死於惡疾,無人哀悼,無人埋葬,他們好像地上的糞便。他們必死於戰爭和饑荒,屍首必成為飛禽走獸的食物。』」
  • 聖經新譯本 - “他們都必死於致命的疫症,沒有人為他們哀哭,他們的屍體也沒有人埋葬,必在地面上成為糞肥。他們必被刀劍和饑荒所滅,他們的屍體成了空中飛鳥和地上走獸的食物。”
  • 呂振中譯本 - 他們必死於致命的疫癘,無人舉哀,不得葬埋,等於糞土在地上。他們必被刀劍和饑荒滅盡;他們的屍體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物。
  • 現代標點和合本 - 他們必死得甚苦,無人哀哭,必不得葬埋,必在地上像糞土,必被刀劍和饑荒滅絕。他們的屍首必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物。
  • 文理委辦譯本 - 俱遭慘死、無人哭泣、無人瘞埋、視若糞壤、亦有亡於鋒刃、死於饑饉、飛鳥走獸、食其尸骸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆必遭疫癘而死、無人哀哭、無人葬埋、必若糞土在地、亦有亡於鋒刃、死於饑饉、空中飛鳥、地上走獸、食其屍骸、
  • Nueva Versión Internacional - «Morirán de enfermedades horribles. Nadie llorará por ellos, ni los sepultará; se quedarán sobre la faz de la tierra, como el estiércol. La espada y el hambre acabarán con ellos, y sus cadáveres servirán de alimento para las aves del cielo y para las bestias de la tierra».
  • 현대인의 성경 - 그들은 무서운 병으로 죽을 것이며 그들을 위해 슬퍼하거나 그들을 매장해 주는 자가 없으므로 그들의 시체가 들의 거름더미 같을 것이다. 그들은 전쟁과 기근으로 망하고 그 시체는 공중의 새와 들짐승의 밥이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Они погибнут от страшных болезней и не будут ни оплаканы, ни похоронены; они будут, как навоз, лежать на земле. Поразит их меч, и погубит голод; их трупы станут пищей для небесных птиц и земных зверей.
  • Восточный перевод - – Они погибнут от страшных болезней и не будут ни оплаканы, ни похоронены; они будут, как навоз, лежать на земле. Поразит их меч, и погубит голод; их трупы станут пищей для небесных птиц и земных зверей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Они погибнут от страшных болезней и не будут ни оплаканы, ни похоронены; они будут, как навоз, лежать на земле. Поразит их меч, и погубит голод; их трупы станут пищей для небесных птиц и земных зверей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Они погибнут от страшных болезней и не будут ни оплаканы, ни похоронены; они будут, как навоз, лежать на земле. Поразит их меч, и погубит голод; их трупы станут пищей для небесных птиц и земных зверей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Des maladies mortelles les feront périr. Nul ne mènera deuil sur eux et on ne les mettra pas au tombeau. Leurs corps resteront étendus comme du fumier sur le sol. L’épée ou la famine les consumeront et leurs cadavres seront dévorés par les rapaces et les bêtes sauvages.
  • リビングバイブル - 恐ろしい病気にかかって死ぬからだ。彼らのために嘆いたり、埋葬したりしてくれる者は、一人もいない。死体は地面に放り出されたまま腐り、地の肥やしになる。彼らは戦争やききんで死に、死体は、はげたかや野獣につつかれ、引き裂かれる。
  • Nova Versão Internacional - “Eles morrerão de doenças graves; ninguém pranteará por eles; não serão sepultados, mas servirão de esterco para o solo. Perecerão pela espada e pela fome, e os seus cadáveres serão o alimento das aves e dos animais”.
  • Hoffnung für alle - An unheilbaren Krankheiten werden sie sterben, niemand wird um sie trauern und sie begraben – sie bleiben wie Dünger auf der Erde liegen. Durch Krieg und Hunger kommen sie um, Vögel und wilde Tiere werden ihre Leichen fressen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đều sẽ chết vì những chứng bệnh đáng sợ. Không còn ai khóc than hay chôn cất chúng, nhưng thây chúng sẽ phủ khắp mặt đất như phân bón. Chúng sẽ chết vì chiến tranh và đói kém, và thây chúng sẽ bị chim trời và thú rừng cắn xé.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเขาจะตายด้วยโรคร้าย ไม่มีใครไว้ทุกข์หรือฝังศพให้ พวกเขาจะเป็นเหมือนกองขยะที่พื้น พวกเขาจะพินาศเพราะสงครามและการกันดารอาหาร ร่างของพวกเขาจะเป็นอาหารแก่นกในอากาศและสัตว์ป่าต่างๆ บนแผ่นดิน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​สิ้น​ชีวิต​จาก​โรค​ร้ายแรง พวก​เขา​จะ​ไม่​มี​ใคร​ร้อง​รำพัน​ถึง หรือ​ฝัง​ศพ​พวก​เขา พวก​เขา​จะ​เป็น​ดั่ง​อุจจาระ​บน​พื้นดิน พวก​เขา​จะ​ตาย​จาก​การ​สู้รบ​และ​ความ​อดอยาก และ​ร่าง​ของ​พวก​เขา​จะ​เป็น​อาหาร​สำหรับ​นก​ใน​อากาศ​และ​สัตว์ป่า​บน​แผ่นดิน​โลก”
  • 啟示錄 19:17 - 我又見一使立於日中、大聲而呼、謂凡飛於天空之鳥曰、來、集赴上帝之盛筵、
  • 啟示錄 19:18 - 俾得食君王將帥勇士、及馬與乘之者、或自主為奴、與卑者尊者之肉、○
  • 耶利米書 14:15 - 故耶和華論託其名而預言之先知曰、我未遣之、彼曰、鋒刃饑饉、必不及於斯土、惟彼先知、必為鋒刃饑饉所滅、
  • 耶利米書 14:16 - 聽其預言之民、暨厥妻室子女、必因鋒刃饑饉、擲於耶路撒冷之衢、無瘞之者、我必以其罪惡歸於其身、
  • 以西結書 39:17 - 主耶和華曰、人子歟、當告飛鳥野獸云、我於以色列山、為爾備大祭、爾其會集、自四方而來、食肉飲血、
  • 以西結書 39:18 - 食勇士之肉、飲牧伯之血、以為牡綿羊、羔羊、牡山羊、牡牛、皆巴珊之肥畜、
  • 以西結書 39:19 - 我為爾所宰之祭品、爾將飽食其脂、醉飲其血、
  • 以西結書 39:20 - 爾於我席、將飫馬與乘馬者、勇士及諸戰士、主耶和華言之矣、
  • 耶利米書 16:5 - 耶和華曰、勿入喪室、勿往弔、勿為之哀哭、蓋我於斯民、奪我平康、收我仁慈矜憫、耶和華言之矣、
  • 耶利米書 16:6 - 自尊逮卑、必皆死於斯土、不得瘞埋、無人為之哀哭、自割薙髮、
  • 耶利米書 16:7 - 居喪者、無人為之擘餅、以相慰藉、有父母之喪者、無人飲以慰藉之杯、
  • 耶利米書 36:30 - 故耶和華論猶大王約雅敬曰、彼必無人坐大衛之位、其屍被擲於外、晝受暑、夜經霜、
  • 阿摩司書 6:9 - 若於一室遺有十人、俱必死亡、
  • 阿摩司書 6:10 - 人之親屬焚其尸者、攜骸出室、問內室之人曰、尚有人偕爾否、彼曰無有、又曰緘默、勿道耶和華之名、
  • 耶利米書 8:1 - 耶和華曰、當是時、人必取猶大君王之骨、牧伯之骨、祭司之骨、先知之骨、耶路撒冷居民之骨、出於其墓、
  • 耶利米書 8:2 - 陳於日月天象之下、即其所戀慕、服事順從、尋求崇拜者、無人收而瘞之、將於地上同乎糞土、
  • 耶利米書 8:3 - 此惡族之遺民、為我所逐、居於各處、寧求死、不求生、萬軍之耶和華言之矣、○
  • 耶利米書 44:27 - 我必儆醒而降以禍、不降以福、凡在埃及之猶大人、必亡於鋒刃饑饉、至於盡滅、
  • 列王紀下 9:10 - 耶洗別必在耶斯列田、為犬所噬、無人葬之、言竟、啟門而遁、
  • 列王紀下 9:36 - 反告耶戶、耶戶曰、此乃耶和華藉其僕、提斯比人以利亞所言曰、耶洗別之肉、必在耶斯列田、為犬所噬、
  • 列王紀下 9:37 - 其屍必在耶斯列田、如田間之糞壤、致人不得曰、此乃耶洗別也、
  • 詩篇 78:64 - 祭司仆於刃、其嫠不號哭兮、
  • 以西結書 5:12 - 爾民三分之一、必死於疫癘、亡於饑饉、在爾境內、三分之一、必隕於鋒刃、在爾四周、三分之一、我必散之四方、拔刃襲之、
  • 耶利米書 44:12 - 猶大遺民、定厥趨向、往居埃及地者、我必取而殲之、彼必仆於埃及地、亡於鋒刃饑饉、自尊逮卑、悉滅於鋒刃饑饉、成為可憎可駭、可詛可辱、
  • 列王紀上 21:23 - 論及耶洗別、耶和華云、耶洗別必為犬所噬、在耶斯列城側、
  • 列王紀上 21:24 - 凡屬亞哈、死於邑者、犬必食之、死於野者、鳥必食之、
  • 列王紀上 14:10 - 故我必降災於耶羅波安家、彼之丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、掃除耶羅波安全家、猶人掃除糞壤、以至淨盡、
  • 列王紀上 14:11 - 凡屬耶羅波安、死於邑者、犬必食之、死於野者、鳥必食之、耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 5:25 - 故耶和華之烈怒、及於其民、伸手擊之、山嶽震動、屍如街衢之糞土、然其怒未息、其手尚伸焉、
  • 耶利米書 34:17 - 故耶和華曰、爾不聽我、宣告自由於昆弟鄰里、今我宣告自由於爾、即縱鋒刃疫癘饑饉於爾、使爾播散於天下萬國、
  • 耶利米書 22:18 - 故耶和華論猶大王約西亞子約雅敬云、民不悼之曰、哀哉我昆弟、哀哉我姊妹、亦不悼之曰、哀哉我主、哀哉我主之榮、
  • 耶利米書 22:19 - 人必曳之而出、擲於耶路撒冷邑外、瘞之如驢、○
  • 以賽亞書 18:6 - 遺與山之鷙鳥、地之野獸、鷙鳥以之度夏、野獸以之御冬、
  • 耶利米書 7:33 - 空中飛鳥、地上野獸、將食斯民之屍、無人驅之、
  • 詩篇 79:2 - 以爾僕之尸、飼天空之鳥、以聖民之肉、飼地上之獸兮、
  • 詩篇 79:3 - 耶路撒冷四周、血流如水、瘞埋無人兮、
  • 耶利米書 34:20 - 我必付之於敵、及索其命者之手、其屍必為飛鳥野獸所食、
  • 西番雅書 1:17 - 我必加苦於人、使其行走同於瞽者、以其獲罪於耶和華、其血傾如塵埃、其肉棄如糞土、
  • 耶利米書 15:2 - 如彼詢爾曰、我當何往、則告之曰、耶和華云、當死者就死、當刃者就刃、當饑者就饑、當虜者就虜、
  • 耶利米書 15:3 - 耶和華曰、我定四者加之、刃以戮之、犬以裂之、飛鳥野獸噬而滅之、
  • 耶利米書 9:22 - 當告之曰、耶和華云、人屍必若糞土、僵於田間、又如禾束、遺於刈者之後、無人拾之、○
  • 詩篇 83:10 - 皆亡於隱多珥、為地上糞土兮、
  • 耶利米書 25:33 - 是日也、耶和華所戮者、自天之涯、迄地之極、無人哀哭、無人收殮、不得瘞埋、必在地上、成為糞土、
圣经
资源
计划
奉献