逐节对照
- 中文标准译本 - 难道人能折断铁——北方的铁, 或者打破铜吗?
- 新标点和合本 - 人岂能将铜与铁,就是北方的铁折断呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人岂能将铜与铁,就是北方的铁折断呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 人岂能将铜与铁,就是北方的铁折断呢?
- 当代译本 - 谁能折断来自北方之敌的铁拳铜臂呢?
- 环球圣经译本 - 你们这些人民,顽梗如铜铁,可以折断从北方来的铁吗?
- 圣经新译本 - 谁可以折断铁, 就是从北方来的铁和铜呢?
- 现代标点和合本 - “人岂能将铜与铁,就是北方的铁折断呢?
- 和合本(拼音版) - 人岂能将铜与铁,就是北方的铁,折断呢?
- New International Version - “Can a man break iron— iron from the north—or bronze?
- New International Reader's Version - “People of Judah, the armies of Babylon will come from the north. They are as strong as iron and bronze. Can anyone break their power?
- English Standard Version - Can one break iron, iron from the north, and bronze?
- New Living Translation - Can a man break a bar of iron from the north, or a bar of bronze?
- The Message - “O Israel, O Judah, what are your chances against the iron juggernaut from the north? In punishment for your sins, I’m giving away everything you’ve got, giving it away for nothing. I’ll make you slaves to your enemies in a strange and far-off land. My anger is blazing and fierce, burning in hot judgment against you.” * * *
- Christian Standard Bible - Can anyone smash iron, iron from the north, or bronze?
- New American Standard Bible - “Can anyone smash iron, Iron from the north, or bronze?
- New King James Version - Can anyone break iron, The northern iron and the bronze?
- Amplified Bible - “Can anyone crush iron, The iron from the north, or bronze?
- American Standard Version - Can one break iron, even iron from the north, and brass?
- King James Version - Shall iron break the northern iron and the steel?
- New English Translation - Can you people who are like iron and bronze break that iron fist from the north?
- World English Bible - Can one break iron, even iron from the north, and bronze?
- 新標點和合本 - 人豈能將銅與鐵,就是北方的鐵折斷呢?)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人豈能將銅與鐵,就是北方的鐵折斷呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 人豈能將銅與鐵,就是北方的鐵折斷呢?
- 當代譯本 - 誰能折斷來自北方之敵的鐵拳銅臂呢?
- 環球聖經譯本 - 你們這些人民,頑梗如銅鐵,可以折斷從北方來的鐵嗎?
- 聖經新譯本 - 誰可以折斷鐵, 就是從北方來的鐵和銅呢?
- 呂振中譯本 - 鐵能將鐵折斷麼? 又是北方的 鐵 和銅?
- 中文標準譯本 - 難道人能折斷鐵——北方的鐵, 或者打破銅嗎?
- 現代標點和合本 - 「人豈能將銅與鐵,就是北方的鐵折斷呢?
- 文理和合譯本 - 北方之鐵與銅、人能折之乎、
- 文理委辦譯本 - 耶和華告民曰、爾雖堅剛若鐵、豈及北方之鐵、與銅交融、為不可毀乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 北方之鐵與銅、豈能折斷、
- Nueva Versión Internacional - »¿Puede el hombre romper el hierro, el hierro del norte, y el bronce?
- 현대인의 성경 - “누가 북방의 철과 놋을 꺾겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Может ли кто-нибудь сломать железо, железо с севера , или бронзу?
- Восточный перевод - Может ли кто-нибудь сломать железо, железо с севера , или бронзу?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Может ли кто-нибудь сломать железо, железо с севера , или бронзу?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Может ли кто-нибудь сломать железо, железо с севера , или бронзу?
- La Bible du Semeur 2015 - Peut-on briser le fer – le fer qui vient du nord – ╵ou bien le bronze ?
- リビングバイブル - 「北の国の鉄や青銅のかんぬきは、 どうしても壊れない。 同じように、この国の民の強情な心も、 砕くことはできない。 わたしへの罪のために、 おまえたちの富と財宝を戦利品として敵に与える。
- Nova Versão Internacional - “Será alguém capaz de quebrar o ferro, o ferro que vem do norte, ou o bronze?
- Hoffnung für alle - Denn es wird ein mächtiger Feind aus dem Norden kommen, unüberwindlich wie eine Mauer aus Eisen und Bronze.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có thể bẻ gãy một thanh sắt từ phương bắc hay một thanh đồng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มนุษย์จะหักแท่งเหล็กจากภาคเหนือ หรือแท่งทองสัมฤทธิ์ได้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครจะหักเหล็กได้ โดยเฉพาะเหล็กจากทิศเหนือ และทองสัมฤทธิ์
- Thai KJV - เหล็กจะหักเหล็กจากทิศเหนือและเหล็กกล้าหรือ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - “มีใครสามารถหักเหล็กได้บ้าง คือ เหล็กจากทางเหนือ หรือทองสัมฤทธิ์
- onav - «أَيُمْكِنُ لِلْمَرْءِ أَنْ يَكْسِرَ حَدِيداً وَنُحَاساً مِنَ الشِّمَالِ؟
交叉引用
- 以赛亚书 45:9 - 祸哉!那与他的塑造者争论的! 他不过是地上瓦片中的片瓦。 难道陶泥能对陶匠说: “你做的是什么东西? 你做的怎么没有把手呢?”
- 耶利米书 28:14 - 是的,以色列的神万军之耶和华如此说:我已经把铁的轭放在这些国家的颈项上,使他们服事巴比伦王尼布甲尼撒,他们必服事他;我也把田野的走兽交给了他。”
- 约伯记 40:9 - 或者,你有神那样的膀臂, 能用他那样的声音发出雷鸣吗?
- 耶利米书 21:4 - 以色列的神耶和华如此说:看哪,你们手中的武器,就是你们用来与巴比伦王和城墙外围困你们的迦勒底人争战的武器,我必把它们掉转过来,收聚在这城中。
- 耶利米书 21:5 - 我要在怒气、怒火和大震怒中,用伸出的手和大能的膀臂,亲自攻击你们。
- 哈巴谷书 1:5 - “你们要向列国观看, 要注目,大大惊奇! 因为在你们的年日里, 我要做一件事, 即使有人讲述,你们也不会相信。
- 哈巴谷书 1:6 - 看哪,我要兴起迦勒底人, 他们是残忍暴躁的民族, 他们横行遍地, 占有不属于自己的住处。
- 哈巴谷书 1:7 - 他们恐怖可怕, 自定裁决,唯我独尊。
- 哈巴谷书 1:8 - 他们的战马比豹子还快, 比夜晚的豺狼更猛, 他们的马兵飞奔。 他们的马兵从远方而来, 如鹰飞驰,俯冲吞吃。
- 哈巴谷书 1:9 - 他们都为施暴而来,奋勇向前; 他们聚集俘虏,多如沙土。
- 哈巴谷书 1:10 - 他们嘲讽君王,嘲笑君主; 他们讥笑一切堡垒, 筑起土堆攻取它。
- 耶利米书 1:18 - 看哪,我今天使你成为堡垒城、铁柱和铜墙,抵挡全地,就是犹大的君王、首领、祭司,以及这地的民众。
- 耶利米书 1:19 - 他们会攻击你,却不能成功,因为我与你同在,必拯救你。这是耶和华的宣告。”