逐节对照
- リビングバイブル - 主はこう答えました。「預言者たちは、わたしの名によってうそをついている。わたしは彼らを送り出したことも、何か話すようにと命じたこともない。彼らは、見たことも聞いたこともない幻と啓示について預言している。口から出まかせに、まやかしごとを話す。
- 新标点和合本 - 耶和华对我说:“那些先知托我的名说假预言,我并没有打发他们,没有吩咐他们,也没有对他们说话;他们向你们预言的,乃是虚假的异象和占卜,并虚无的事,以及本心的诡诈。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对我说:“那些先知托我的名说假预言,我并未差遣他们,没有吩咐他们,也没有对他们说话;他们向你们预言的是虚假的异象、占卜、虚无,以及心中的诡诈。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对我说:“那些先知托我的名说假预言,我并未差遣他们,没有吩咐他们,也没有对他们说话;他们向你们预言的是虚假的异象、占卜、虚无,以及心中的诡诈。
- 当代译本 - 耶和华对我说:“那些先知奉我的名说假预言,我并没有差派他们,没有委任他们,也没有对他们说话。他们对你们说的预言是假异象,是占卜,是他们心中的妄想。
- 圣经新译本 - 耶和华对我说:“那些先知借我的名说假预言;我并没有差遣他们,没有吩咐他们,也没有向他们说话。他们对你们所预言的,是虚假的异象、占卜的预兆、虚无的事,和他们自己心里的诡诈。”
- 现代标点和合本 - 耶和华对我说:“那些先知托我的名说假预言,我并没有打发他们,没有吩咐他们,也没有对他们说话。他们向你们预言的,乃是虚假的异象和占卜,并虚无的事以及本心的诡诈。
- 和合本(拼音版) - 耶和华对我说:“那些先知托我的名说假预言,我并没有打发他们,没有吩咐他们,也没有对他们说话。他们向你们预言的,乃是虚假的异象和占卜,并虚无的事,以及本心的诡诈。
- New International Version - Then the Lord said to me, “The prophets are prophesying lies in my name. I have not sent them or appointed them or spoken to them. They are prophesying to you false visions, divinations, idolatries and the delusions of their own minds.
- New International Reader's Version - Then the Lord said to me, “The prophets are prophesying lies in my name. I have not sent them or appointed them. I have not even spoken to them. Everything they tell you about their visions or secret knowledge is a lie. They pretend to bring you messages from other gods. They try to get you to believe their own mistaken ideas.
- English Standard Version - And the Lord said to me: “The prophets are prophesying lies in my name. I did not send them, nor did I command them or speak to them. They are prophesying to you a lying vision, worthless divination, and the deceit of their own minds.
- New Living Translation - Then the Lord said, “These prophets are telling lies in my name. I did not send them or tell them to speak. I did not give them any messages. They prophesy of visions and revelations they have never seen or heard. They speak foolishness made up in their own lying hearts.
- The Message - Then God said, “These preachers are liars, and they use my name to cover their lies. I never sent them, I never commanded them, and I don’t talk with them. The sermons they’ve been handing out are sheer illusion, tissues of lies, whistlings in the dark.
- Christian Standard Bible - But the Lord said to me, “These prophets are prophesying a lie in my name. I did not send them, nor did I command them or speak to them. They are prophesying to you a false vision, worthless divination, the deceit of their own minds.
- New American Standard Bible - Then the Lord said to me, “The prophets are prophesying falsehood in My name. I have neither sent them nor commanded them, nor spoken to them; they are prophesying to you a false vision, divination, futility, and the deception of their own minds.
- New King James Version - And the Lord said to me, “The prophets prophesy lies in My name. I have not sent them, commanded them, nor spoken to them; they prophesy to you a false vision, divination, a worthless thing, and the deceit of their heart.
- Amplified Bible - Then the Lord said to me, “The [counterfeit] prophets are prophesying lies in My Name. I have neither sent them nor authorized them nor spoken to them. They are prophesying to you made-up visions [pretending to call forth responses from handmade gods], a worthless divination and the deceit of their own mind.
- American Standard Version - Then Jehovah said unto me, The prophets prophesy lies in my name; I sent them not, neither have I commanded them, neither spake I unto them: they prophesy unto you a lying vision, and divination, and a thing of nought, and the deceit of their own heart.
- King James Version - Then the Lord said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart.
- New English Translation - Then the Lord said to me, “Those prophets are prophesying lies while claiming my authority! I did not send them. I did not commission them. I did not speak to them. They are prophesying to these people false visions, worthless predictions, and the delusions of their own mind.
- World English Bible - Then Yahweh said to me, “The prophets prophesy lies in my name. I didn’t send them. I didn’t command them. I didn’t speak to them. They prophesy to you a lying vision, divination, and a thing of nothing, and the deceit of their own heart.
- 新標點和合本 - 耶和華對我說:「那些先知託我的名說假預言,我並沒有打發他們,沒有吩咐他們,也沒有對他們說話;他們向你們預言的,乃是虛假的異象和占卜,並虛無的事,以及本心的詭詐。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對我說:「那些先知託我的名說假預言,我並未差遣他們,沒有吩咐他們,也沒有對他們說話;他們向你們預言的是虛假的異象、占卜、虛無,以及心中的詭詐。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對我說:「那些先知託我的名說假預言,我並未差遣他們,沒有吩咐他們,也沒有對他們說話;他們向你們預言的是虛假的異象、占卜、虛無,以及心中的詭詐。
- 當代譯本 - 耶和華對我說:「那些先知奉我的名說假預言,我並沒有差派他們,沒有委任他們,也沒有對他們說話。他們對你們說的預言是假異象,是占卜,是他們心中的妄想。
- 聖經新譯本 - 耶和華對我說:“那些先知借我的名說假預言;我並沒有差遣他們,沒有吩咐他們,也沒有向他們說話。他們對你們所預言的,是虛假的異象、占卜的預兆、虛無的事,和他們自己心裡的詭詐。”
- 呂振中譯本 - 於是永恆主對我說:『那些神言人是冒我名傳虛假為神言的;我並沒有差遣他們,沒有吩咐他們,也沒有對他們說話;他們向你們發神言狂的乃是虛假的異象、無用的占卜 、和他們自己心裏的詭詐。
- 現代標點和合本 - 耶和華對我說:「那些先知託我的名說假預言,我並沒有打發他們,沒有吩咐他們,也沒有對他們說話。他們向你們預言的,乃是虛假的異象和占卜,並虛無的事以及本心的詭詐。
- 文理和合譯本 - 耶和華諭我曰、諸先知託我名而妄言、我未遣之、未命之、未諭之、彼之所傳、乃虛偽之啟示、無憑之卜筮、妄誕之言詞、己心之詭詐、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、維彼先知、託我之名、普傳妄誕、我未嘗遣之、亦未嘗降諭、彼所言者、虛偽之異象、無憑之卜筮、中心所思之幻境。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭我曰、彼諸先知、假託我名預言、我未嘗遣之、未嘗命之、未嘗諭之、彼以虛偽之默示、卜筮妄誕、及己心之詐譎、傳於爾曹以為預言、
- Nueva Versión Internacional - El Señor me contestó: «Mentira es lo que están profetizando en mi nombre esos profetas. Yo no los he enviado, ni les he dado ninguna orden, y ni siquiera les he hablado. Lo que les están profetizando son visiones engañosas, adivinaciones vanas y delirios de su propia imaginación.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 나에게 이렇게 말씀하셨다. “예언자들이 내 이름으로 거짓 예언을 하고 있다. 나는 그들을 보내지도 않았고 그들에게 명령하거나 말하지도 않았는데 그들은 자기들이 보지도 듣지도 못한 거짓된 환상과 계시를 말하고 자기들 멋대로 생각하고 조작해서 헛되고 거짓된 것을 너희에게 예언하고 있다.
- Новый Русский Перевод - И Господь сказал мне: – Ложь пророчествуют пророки от Моего имени. Я не посылал их, не давал им повелений и не говорил с ними. Видения ложные, пустую ворожбу и лживость собственных сердец пророчествуют они вам.
- Восточный перевод - И Вечный сказал мне: – Пророки предрекают ложь от Моего имени. Я не посылал их, не давал им повелений и не говорил с ними. Они пророчествуют вам ложные видения, пустую ворожбу и мечты собственных сердец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный сказал мне: – Пророки предрекают ложь от Моего имени. Я не посылал их, не давал им повелений и не говорил с ними. Они пророчествуют вам ложные видения, пустую ворожбу и мечты собственных сердец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный сказал мне: – Пророки предрекают ложь от Моего имени. Я не посылал их, не давал им повелений и не говорил с ними. Они пророчествуют вам ложные видения, пустую ворожбу и мечты собственных сердец.
- La Bible du Semeur 2015 - Et l’Eternel me dit : En mon nom, ces prophètes profèrent des mensonges. Je ne les ai pas mandatés, je ne leur ai rien ordonné et je ne leur ai pas parlé : toutes leurs prophéties sont visions mensongères, oracles sans valeur, des inventions venant d’eux-mêmes.
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor me disse: “É mentira o que os profetas estão profetizando em meu nome. Eu não os enviei nem lhes dei ordem nenhuma, nem falei com eles. Eles estão profetizando para vocês falsas visões, adivinhações inúteis e ilusões de suas próprias mentes”.
- Hoffnung für alle - Doch der Herr sprach zu mir: »Was diese Propheten in meinem Namen verkünden, ist nichts als Lüge! Ich habe sie weder beauftragt noch gesandt, kein Wort habe ich mit ihnen geredet! Erlogene Visionen geben sie euch weiter, trügerische Wahrsagerei und ihre eigenen Hirngespinste.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán: “Các tiên tri này nhân danh Ta truyền giảng những lời giả dối. Ta chẳng bao giờ sai chúng hoặc phán bảo chúng điều gì. Chúng nói tiên tri các khải tượng và những mạc khải mà chúng chưa bao giờ thấy hoặc nghe. Chúng nói lời hão huyền với tâm địa lừa gạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตรัสกับข้าพเจ้าว่า “บรรดาผู้เผยพระวจนะพยากรณ์เท็จโดยอ้างชื่อของเรา เราไม่ได้ใช้พวกเขาไป ไม่ได้แต่งตั้ง และไม่ได้พูดกับเขา เขาเผยพระวจนะเป็นนิมิต คำพยากรณ์เท็จ การกราบไหว้รูปเคารพ และภาพหลอนในใจของเขาเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า “บรรดาผู้เผยคำกล่าวกำลังเผยความเท็จในนามของเรา เราไม่ได้ส่งพวกเขาไป และไม่ได้บัญชาอะไรหรือพูดอะไรกับพวกเขา พวกเขากำลังเผยความแก่เจ้าถึงภาพนิมิตเท็จ การทำนายอันไร้ค่า และในความคิดของพวกเขาเป็นภาพลวงตา
交叉引用
- エレミヤ書 28:15 - そこで、エレミヤは偽預言者ハナヌヤに言いました。「よく聞け、ハナヌヤ。主はあなたをお遣わしにならなかった。ところが人々は、あなたのうそを信じ込んでいる。
- エレミヤ書 28:13 - 「ハナヌヤのところへ行き、主がこう言うと伝えよ。おまえは木のくびきを壊したが、これらの国の民は首に鉄のくびきをつけている。
- エレミヤ書 37:19 - あなたの前で、バビロン王は来ないと断言した預言者たちは、今どこにいるのですか。
- テモテへの手紙Ⅰ 4:2 - そのような教師は平気でうそをつき、しかもそれを何度もくり返すので、良心が完全にまひしています。
- エゼキエル書 13:23 - だが、もうそんなことは許されない。見たこともない幻を見たと言ったり、魔術をしたりすることもできなくなる。わたしがおまえたちを滅ぼして、わたしの民をおまえたちの手から救い出すからだ。こうしておまえたちも、わたしが主であることを知る。」
- ゼカリヤ書 13:3 - 再び偽りの預言をする者は両親に殺される。両親は、『主の名を使って偽りの預言をするような者は死ね』と言うだろう。
- ゼカリヤ書 10:2 - そのようなことを偶像に願い求めるのは、 なんと愚かなことでしょう。 占い師の予言することは、ばかばかしい偽りだけです。 実現しない約束に、どんな慰めがあるでしょうか。 ユダとイスラエルは、迷子の羊のように 迷い出てさまよっています。 守ってくれる羊飼いがいないので、 攻撃の的にされているのです。
- エレミヤ書 29:21 - イスラエルの神である天の軍勢の主は、神の名によってうそをついている、コラヤの子の偽預言者アハブとマアセヤの子ゼデキヤについて、こう告げます。「わたしは二人をネブカデネザルの手に渡し、人々の前で処刑させる。
- エゼキエル書 21:29 - おまえたちの占い師や偽預言者どもは、おまえたちの神々がバビロンの王の手から救ってくれるから、『安全だ。心配はない』と偽りを言った。こうして、おまえたちを他の悪者とともに死に追いやったのだ。最後の罰の下る日がくるとき、おまえたちは傷ついて死ぬ。
- エレミヤ書 27:14 - バビロン王がこの国を征服するはずはないと、しきりに言っている偽預言者のことばを聞いてはなりません。彼らは、とんでもないうそつきです。
- エレミヤ書 27:15 - 『わたしは送り出した覚えもないのに、彼らはわたしの名によって、おまえたちにうそをついている。どうしても彼らの言うことを聞くというなら、おまえを、偽預言者ともどもこの国から追放して、殺すよりほかはない』と、神は言っています。」
- エレミヤ書 23:14 - エルサレムの預言者はもっと悪い。 彼らのしていることは、目をそむけたくなるほどで、 姦淫を犯し、不正を愛している。 悪いことをしている者を罪から引き戻すどころか、 反対にほめ、励ましている。 この預言者たちは、ソドムやゴモラの住民のように、 徹底して堕落している。」
- エレミヤ書 23:15 - そのため、天の軍勢の主は宣告します。 「わたしは彼らに苦い物を食べさせ、毒を飲ませる。 彼らがいたばかりに、 この国に悪がはびこるようになったからだ。」
- エレミヤ書 23:16 - これがわたしの民への警告だと、 天の軍勢の主は告げます。 「むなしい希望を与える偽預言者の言うことを 聞いてはならない。 彼らは口から出まかせを言い、 わたしのために語ろうとしない。
- エレミヤ書 5:31 - 祭司はまやかしの預言者の意のままになり、 民は、そうなることを喜んでいる。 おまえたちは必ず滅びる。 その時はどうするつもりなのだ。」
- テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:9 - この反キリストは悪魔の手先であり、悪魔のあらゆる力を与えられてやって来ます。不思議なわざを見せては人々をだまし、力ある奇跡を行う者であるかのように見せかけるのです。
- テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:10 - こうして、真理を拒んで滅びへの道を走る者たちを、すっかりとりこにします。その人たちは、真理を信じることも愛することもせず、救われようなどとは考えもしませんでした。
- テサロニケ人への手紙Ⅱ 2:11 - そこで神は、彼らがだまされるままに放っておかれるのです。
- エレミヤ書 27:9 - バビロンの王はおまえたちを奴隷にしないと言う偽預言者、占い師、夢見る者、霊媒、魔術師のことばに耳を傾けてはならない。
- エレミヤ書 27:10 - 彼らはみなうそつきだ。もし彼らの助言に従い、バビロンの王に降伏しないなら、おまえたちを国外へ追放し、遠い地で滅ぼす。
- ミカ書 3:11 - 指導者はわいろを取り、 祭司と預言者は、金をもらわなければ 教えることも預言することもしない。 それでいて、主にこびへつらって、 「すべて大丈夫。主は私たちとともにおられる。 どんな災いもくるはずがない」と言う。
- エレミヤ書 23:21 - わたしが遣わした覚えのない預言者が、 わたしのために語っていると言っている。 わたしは彼らに何も言わなかったのに、 自分たちの預言がわたしのものだと言いはる。
- エレミヤ書 23:22 - もし彼らがわたしの預言者なら、 わたしの民を悪の道から立ち返らせようと 努力しただろうに。
- エレミヤ書 23:23 - わたしはどこか一つの場所にだけいて、 彼のしていることが見えないような神だろうか。
- エレミヤ書 23:24 - 人はわたしから姿を隠せるだろうか。 わたしは、天にも地にも、どこにでもいるではないか。
- エレミヤ書 23:25 - 『ゆうべ、神からの夢を見た。その話を聞いてほしい』と、彼らは言う。こうして、わたしの名によってうそを並べるのだ。
- エレミヤ書 23:26 - こんなことが、いつまで続くのか。もし彼らが『預言者』だと言うなら、彼らは偽預言者で、自分で考え出したことを語っているのだ。
- エレミヤ書 23:27 - わたしが見せなかった夢を得々と説明して、バアルの偶像礼拝に転向していった先祖のように、わたしの民にわたしを忘れさせようとしている。
- エレミヤ書 23:28 - こんな偽りの預言者は、夢物語にうつつを抜かしていればいい。だがわたしの本物の使者は、わたしのことばを余すところなく忠実に語る。両者には、麦ともみがらほどの差がある。
- エレミヤ書 23:29 - わたしのことばは、火のように燃えないだろうか。それは、岩でさえ粉々に砕く巨大なハンマーではないか。
- エレミヤ書 23:30 - わたしは、語ることを互いに教え合っている『預言者』どもに立ち向かう。舌先三寸の預言者どもは、『このことばは神からのものだ』と言う。
- エレミヤ書 23:32 - 彼らが知恵をしぼって考え出した夢は、わたしの民を罪へ誘い込む、まことしやかなうそで固まっている。わたしは彼らを遣わさなかったし、彼らには、わたしの民に告げることなど何もない。
- イザヤ書 30:10 - 神の預言者たちに向かって、彼らは言う。 『黙れ。おまえの言うことなど、 もう聞きたくもない』とか、 『ほんとうのことなど、どうでもいい。 耳ざわりのいいことだけを話してくれ。 うそでもかまわない。陰気くさいことはまっぴらだ。 「イスラエルのきよい神がこう言った」という 決まり文句はうんざりだ』と言う。」
- 哀歌 2:14 - 預言者たちは、多くのまやかしを預言しました。 あなたの罪を指摘して、 何とかしてあなたが奴隷にならないようにしようと、 努力することもありませんでした。 うそを並べ立て、 万事うまくいくと言ったのです。
- エレミヤ書 29:31 - 「バビロンに流された者全員に封をしていない手紙を出し、こう伝えなさい。わたしは任命した覚えがないのに、ネヘラム人シェマヤは勝手に『預言』し、うそを信じ込ませようとした。
- エゼキエル書 12:24 - その時、エルサレムの安全は保証されているという偽りの予告が暴露される。
- エレミヤ書 29:8 - イスラエルの神である天の軍勢の主は、こう告げます。『おまえたちのうちにいる偽預言者や霊媒にだまされてはならない。彼らの考え出した夢物語を聞いてはならない。
- エレミヤ書 29:9 - 彼らは、わたしの名によってうその預言をするからだ。わたしは彼らを遣わさなかった。
- エゼキエル書 13:6 - かえって、『これは神からのお告げです』と言って、偽りを語っている。わたしはおまえたちなど遣わさなかった。それなのに、自分たちの預言が実現することを期待している。
- エゼキエル書 13:7 - 見たこともないのに幻を見たと言ったり、わたしが何も語らないのに、『このお告げは神からのものです』と言ったりしたことを否定できるのか。」